最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

“三文魚”與“四喜飯”

2021-05-08 10:00 作者:青海水師提督  | 我要投稿

? ? “三文魚”與“四喜飯”

? ? 作者:前中華人民共和國文化部副部長 劉德有 原文以日文刊登于《人民中國》2020年五月刊P46 譯者:青海水師提督

? 因為日語中有著“二束三文”[1]的說法,所以,日本人單從漢語“三文魚”的字面體會,總覺得這恐怕是一種價格低賤,口感又差勁的魚。然而,中國人所謂的“三文魚”實際上是日語中的薩蒙魚[2],也就是鮭魚。

? 我小的時候,在我的故鄉(xiāng)大連,鮭魚被稱作“大馬哈魚”。這種從北方黑龍江一帶運來的著名的高級魚,鹽漬的比較多,平常很難見到。有時候,母親把大馬哈魚做成的菜肴放進我的飯盒里,這種喜悅我到現(xiàn)在都還記得。也正因此,我不記得見過新鮮三文魚的樣子。

? 在我的記憶中,直到改革開放前,我們還管這種魚叫“大馬哈魚”,差不多從改革開放后,就變成了“三文魚”這種叫法。這種現(xiàn)象,或許是因為我們與外部世界的交流日漸頻繁。

? 然而有種推測,“三文魚”的說法,由港臺一帶傳入的可能性很大?!叭摹笔侵形睦锏钠胀ㄔ挼摹癝anwen”,在說廣東話的香港一帶讀作“Saamu”,和"Salmon“[3]的發(fā)音接近。

? 如今,三文魚憑借著在中國的超高人氣在魚市場上市,不論何時都買得到。三文魚也在飯店的菜單上閃亮登場,聚集著人氣。例如:”三文魚塊“、”三文魚片“、”三文魚柳“、”三文魚腩“這些,都是三文魚魚肉的炒菜。然而,根據(jù)下刀手法,用肉部位的不同,稱法也有所不同的說法。除此之外,還有和西洋菜形近的”煙熏三文魚“、”咖喱三文魚“、”番茄三文魚“、”蔬菜三文魚沙拉“等菜品,更有孕育著傳統(tǒng)風味的”三文魚餃子“——這才是地道的中國菜吧。

? 這種現(xiàn)代化浪潮蜂擁而來。在今天,要是老里老氣地把菜肴的名字說成“煙熏大馬哈魚(鮭魚)”、“咖喱大馬哈魚(鮭魚)”、“番茄大馬哈魚(鮭魚)”,保證會被當成土包子笑話。

? 那么日本是不是也有相似的情況呢?

? 雖然二戰(zhàn)前農(nóng)村和城市都把鮭魚稱作「さけ」或者「しゃけ」,到了戰(zhàn)后,日本的傳統(tǒng)菜系仍然稱其為「さけ」或者「しゃけ」,但在西餐領(lǐng)域要是不用”三文魚“這個叫法,似乎就有點說不通了。

? 就算是在外來語能時常讓事物變得新奇的日本,在吃西餐時可以用”三文魚“這個說法,但在日本料理和家庭里,「しゃけ」的叫法依然是主流。

? 有這么個故事。

? 日本作家土岐雄三帶著夫人去飯店吃飯。可菜單上全寫著橫板文字,哪道菜對哪道菜根本沒法分清。這時,作家看到了寫在菜單上的“三文魚”三個字,大呼一聲:“就這個吧!”結(jié)果,端上來的不就是哪家都會經(jīng)常吃的黃油煎鮭魚嗎?土岐這樣寫道:

? “以前我?guī)е掀湃ヒ患揖频甑牟宛^。食單上,全(鑲著紅寶石)是英文和法文。我家老婆子也不太擅長這種外文名。啥對啥根本就不曉得。問了問服務員,甚至他的介紹也是異國風情的。嗯,那就這樣吧,”就給我上個這個吧“,點完菜之后,結(jié)果端上來的是黃油燒鮭魚。老婆笑著說:'他這講得天花亂墜的三文魚什么的東西,就這?這不是咱經(jīng)常在家里就能做的玩意兒嗎?'

? 盡管一用起來洋文,聽起來就很有面子的樣子,但實物其實不過如此嘛。片假名總能讓我們產(chǎn)生好像有什么高級名堂的錯覺?!?/p>

? 在日本料理的情況下,不用”三文魚“而用”鮭魚“的證據(jù),有一個這樣的案例。

? 1972年九月,為了中日外交正?;镏薪菢s首相出訪中國,但在出發(fā)前,首相的親信從日常生活的方面,將有關(guān)于首相訪中的萬全準備的整理記錄刊登在了九月二十四日的朝日新聞上。報紙是這么寫的:

? ”雖然首相周圍的人最為在意的是,揮汗如雨的首相的飲用水問題該如何解決,但也對首相面對中國菜的攻勢下不動筷的擔憂。雖然說首相也偶爾吃一吃寬油的中國菜,但首相還是更青睞和食。然而,接下來,中國這邊也對首相的喜好進行了充分的取材。據(jù)首相秘書官說,‘不僅知道首相喜歡吃煮鮭魚頭和白蘿卜,甚至中國這邊連怎么調(diào)味都知道?!?/p>

? 那時,雖然我正作為新聞記者駐于日本,但在田中首相訪中前,我從第一秘書早坂茂三取材了田中首相的生活習慣,作為參考資料送給了新華社本社。在早坂先生所著的《政治家田中角榮》中這件事也有所涉及,書中寫道:“與田中一同訪問中國之時,我就體驗到了中國這邊對取材結(jié)果的完美執(zhí)行?!?/p>

? 我想,雖然日語里有“三文雜志”、“三文小說”、“三文文士”這樣的說法,但此“三文魚”并非彼“三文魚”,而是一種紅潤的高級魚……

? 那么接下來來說說“四喜飯”。

? “四喜飯”的中文發(fā)音是“Siishiifan”,是日文中「すし」的假借字。

? 一說到在中國的日本料理,直到文革開始,在北京的東安市場就有一家叫做“和風”的飯店。雖然文革后,以北京為首的中國大城市中,日本料理店的數(shù)目在漸漸增加,但在數(shù)年前,一說起日料店,就只有那些在高級飯店之中由日本人經(jīng)營的,也針對于日本人服務的店鋪,而且數(shù)量有限。如今,街頭巷尾都是日料店。前年,友誼商店的入口處,就新建了一家回轉(zhuǎn)壽司。

? 雖然“壽司”在數(shù)年前,在中國模仿日語的發(fā)音,被稱作“四喜”或者“四喜飯”,但如今,“壽司”一詞卻流通開來,說“壽司”更帥氣,聽起來也通順。

? 也可以說說與壽司經(jīng)歷相似的“刺身”。在以前,“刺身”在中國被成為“生魚片”,而現(xiàn)在,相比于“生魚片”,我們可以發(fā)現(xiàn)“刺身”的說法更加流行。“刺身”并不只是魚,也有貝類、蝦,甚至還有馬肉和雞肉,所以刺身不能以“生魚片”一言而蔽之,換句話說,“刺身”的說法可能更加合理吧。

[1]”二束三文“指不值幾個錢,很便宜。譯者注。

[2]原文為「サーモン」,為便于理解,故譯成”薩蒙魚“。譯者注。

[3]原文均為片假名拼讀,為了便于理解,故以羅馬字寫出,下文的”Siishifan“也是如此。譯者注。

“三文魚”與“四喜飯”的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
安乡县| 莆田市| 南京市| 大理市| 嘉兴市| 和静县| 伊吾县| 曲麻莱县| 普兰店市| 江安县| 东乌珠穆沁旗| 三穗县| 桐城市| 德钦县| 和田县| 盐山县| 增城市| 吉木萨尔县| 乐亭县| 南召县| 祁连县| 辉县市| 西充县| 高台县| 水富县| 普陀区| 清河县| 大连市| 延长县| 称多县| 民县| 蚌埠市| 安义县| 宝丰县| 屏边| 承德市| 左贡县| 平顺县| 耒阳市| 巴彦县| 合作市|