大海啊永遠(yuǎn)在重新開始!—紀(jì)念詩人保爾?瓦雷里(1871-1945)《海濱墓園》節(jié)選
? ? ? ? 保爾·瓦雷里(Paul Valéry,1871—1945)是法國20世紀(jì)上半葉最重要的詩人。他繼承了19世紀(jì)末法國象征主義詩歌的精髓,并提出“純詩”的概念,形成了一整套完整的詩歌理論,成為后期象征主義詩歌的代表人物。瓦雷里廣為傳誦的《海濱墓園》是一首以“十音節(jié)體”創(chuàng)作的長詩。全詩通過對自然永存而人生無常的鮮明對照,抒發(fā)了詩人對上帝、生命、死亡與宇宙的沉思。這首長詩不僅是法國詩歌史上的名篇,也暗含著瓦雷里對自己歸宿的冥想:詩人去世后,戴高樂總統(tǒng)為他舉行了隆重的國葬,卻沒有按慣例將其送入法國歷代文豪的長眠之地先賢祠,而是遵照詩人“魂歸故里”的遺愿,將之安葬在法國南部小城塞特的“海濱墓園”。長詩首節(jié)中的詩句“多好的酬勞啊,經(jīng)過了一番深思,終得以放眼遠(yuǎn)眺神明的寧靜!”被鐫刻在大理石墓碑上,成為對詩人詩魂最好的慰藉。2021年是保爾·瓦雷里誕辰150周年。我們抓住時光的尾巴,在此推出卞之琳先生發(fā)表在《世界文學(xué)》1979年第4期上的《海濱墓園》譯文,紀(jì)念這位偉大的詩人。(原編者曉照/序)
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?海濱墓園(節(jié)選 )
? ? ? ? ? ? ? ? ? ??保爾·瓦雷里作??卞之琳譯
這片平靜的房頂上有白鴿蕩漾,
它透過松林和墳叢,悸動而閃亮。
公正的“中午”在那里用火焰織成
大海,大海啊永遠(yuǎn)在重新開始!
多好的酬勞啊,經(jīng)過了一番深思,
終得以放眼遠(yuǎn)眺神明的寧靜!
微沫形成的鉆石多到無數(shù),
消耗著精細(xì)的閃電多深的工夫,
多深的安靜儼然在交融創(chuàng)造!
太陽休息在萬丈深淵的上空,
為一種永恒事業(yè)的純粹勞動,
“時光”在閃爍,“夢想”就是悟道。
穩(wěn)定的寶庫,單純的米奈芙神殿,
安靜像山積,矜持為目所能見,
目空一切的海水啊,穿水的“眼睛”
守望著多沉的安眠在火幕底下,
我的沉默?。 `魂深處的大廈,
卻只見萬瓦鑲成的金頂,房頂!
“時間”的神殿,總括為一聲長嘆,
我攀登,我適應(yīng)這個純粹的頂點,
環(huán)顧大海,不出我視野的邊際;
作為我對神祇的最高的獻(xiàn)供,
茫茫里寧穆的閃光,直向高空,
播送出一瞥凌駕乾坤的藐視。
整個的靈魂暴露給夏至的火把,
我敢正視你,驚人的一片光華
放出的公正,不怕你無情的利箭!
我把你干干凈凈歸還到原位,
你來自鑒吧!……而這樣送回光輝,
也就將玄秘招回了幽深的一半。
正像果實融化而成了快慰,
正像它把消失換成了甘美
就憑它在一張嘴里的形體消亡,
我在此吸吮著我的未來的煙云,
而春天對我枯了形容的靈魂
歌唱著有形的涯岸變成了繁響。
美的天,真的天,看我多么會變!
經(jīng)過了多大的倨傲,經(jīng)過了多少年
離奇的閑散,盡管是精力充沛,
我竟然委身于這片光華的寥闊;
死者的住處上我的幽靈掠過,
驅(qū)使我隨它的輕步,而躑躅,徘徊。
啊,為了我自己,為我所獨有,
靠近我的心,靠近詩情的源頭,
介乎空無所有和純粹的行動,
我等待回聲,來自內(nèi)在的宏麗,
(苦澀,陰沉而又嘹亮的水池)
震響靈魂里永遠(yuǎn)是在來的空洞。
知道嗎,你這個為枝葉虛捕的海灣,
實際上吞噬著這些細(xì)瘦的鐵柵,
任我閉眼也感到奧秘刺目,
是什么軀體拉我看懶散的收場,
是什么頭腦引我訪埋骨的地方?
一星光在那里想我不在的親故。
充滿了無形的火焰,緊閉,圣潔,
這是獻(xiàn)給光明的一片土地,
高架起一柱柱火炬,我喜歡這地點,
這里是金石交織,樹影幢幢,
多少塊大理石顫抖在多少個陰魂上;
忠實的大海倚我的墳叢而安眠。
出色的忠犬,把偶像崇拜者趕跑!
讓我,孤獨者,帶著牧羊人笑貌,
悠然在這里放牧神秘的綿羊——
我這些寧靜的墳?zāi)梗妆缌郑?/p>
趕開那些小心翼翼的鴿群,
那些好奇的天使、空浮的夢想!
人來了,未來卻是充滿了懶意,
干脆的蟬聲擦刮著干燥的土地;
一切都燒了,毀了,化為灰燼,
轉(zhuǎn)化為什么樣一種純粹的精華……
為煙消云散所陶醉,生命無涯,
苦味變成了甜味,神志清明。
死者埋藏在墳塋里安然休息,
受土地重溫,烤干了身上的神秘。
高處的“正午”,紋絲不動的“正午”,
由內(nèi)而自我凝神,自我璀璨……
完善的頭腦,十全十美的寶冠,
我是你里邊秘密變化的因素。
你只有我一個擔(dān)當(dāng)你的恐懼!
我的后悔和拘束,我的疑慮,
就是你宏偉的寶石發(fā)生的裂縫!……
但是啊,大理石底下夜色深沉,
卻有朦朧的人群,靠近樹根,
早已慢慢地接受了你的豐功。
他們已經(jīng)溶化成虛空的一堆,
紅紅的泥土吸收了白白的同類,
生命的才華轉(zhuǎn)進(jìn)了花卉去舒放!
死者當(dāng)年的習(xí)語、個人的風(fēng)采、
各具一格的心竅,而今何在?
蛆蟲織絲在原來涌淚的眼眶。
那些女子被撩撥而逗起的尖叫,
那些明眸皓齒,那些濕漉漉的睫毛,
喜歡玩火的那種迷人的酥胸,
相迎的嘴唇激起的滿臉紅暈,
最后的禮物,用手指招架的輕盈,
都?xì)w了塵土,還原為一場春夢。
而你,偉大的靈魂,可要個幻景
而又不帶這里的澄碧和黃金
為肉眼造成的這種錯覺的色彩?
你煙消云散可還會歌唱不息?
得!都完了!我存在也就有空隙,
神圣的焦躁也同樣會永遠(yuǎn)不再。
瘦骨嶙峋而披金穿黑的“不朽”
戴著可憎的月桂冠冕的慰藉手,
就會把死亡幻變成慈母的懷抱,
美好的海市蜃樓,虔敬的把戲!
誰不會一眼看穿,誰會受欺——
看這副空骷髏,聽這場永恒的玩笑!
深沉的父老,頭腦里失去了住戶,
身上負(fù)荷著那么些一鏟鏟泥土,
就是土地了,聽不見我們走過,
真正的大饕,辯駁不倒的蠕蟲
并不是為你們石板下長眠的人眾,
它就靠生命而生活,它從不離開我!
愛情嗎?也許是對我自己的憎恨?
它一副秘密的牙齒總跟我接近,
用什么名字來叫它都會適宜!
管它呢!它能瞧,能要,它能想,能碰,
它喜歡我的肉,它會追隨我上床,
我活著就因為從屬于它這點生機!
齊諾!殘忍的齊諾!伊里亞齊諾!
你用一枝箭穿透了我的心窩,
盡管它抖動了,飛了,而又并不飛!
弦響使我生,箭到就使我喪命!
太陽啊!……靈魂承受了多重的龜影,
阿基利不動,盡管用足了飛毛腿!
不,不!……起來!投入不斷的未來!
我的身體啊,砸碎沉思的形態(tài)!
我的胸懷啊,暢飲風(fēng)催的新生!
從大海發(fā)出的一股新鮮氣息
還了我靈魂……啊,咸味的魄力!
奔赴海浪去,跳回來一身是勁!
對!賦予了譫狂天稟的大海,
斑斑的豹皮,絢麗的披肩上綻開
太陽的千百種,千百種詭奇的形象,
絕對的海蛇怪,為你的藍(lán)肉所陶醉,
還在銜著你鱗鱗閃光的白龍尾,
攪起了表面像寂靜的一片喧攘。
起風(fēng)了!……只有試著活下去一條路!
無邊的氣流翻開又闔上了我的書,
波濤敢于從巉巖上濺沫飛迸!
飛去吧,令人眼花繚亂的書葉!
迸裂吧,波浪!用漫天狂瀾來打裂
這片有白帆啄食的平靜的房頂。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? END
(注:文章標(biāo)題UP主有所修改,原標(biāo)題為“歸了塵土,還原為一場春夢”)