當(dāng)賣油翁被翻譯多次后
原文:
宋代:歐陽修?
陳康肅公善射,當(dāng)世無雙,公亦以此自矜。
嘗射于家圃,有賣油翁釋擔(dān)而立,睨之,久而不去。
見其發(fā)矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?
吾射不亦精乎?
”翁曰:“無他,但手熟爾。
”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!
”翁曰:“以我酌油知之。
”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。
因曰:“我亦無他,惟手熟爾。
”康肅笑而遣之。
此與莊生所謂解牛斫輪者何異

機(jī)翻多次:
陳康素擅長射擊,這在世界上是無與倫比的。
他的花園里有一棵油樹長時間地矗立著。
你可以看到箭頭是十分之九,但是蛇是。
“你能射嗎?Kangsu問道。
我能射得更好嗎?
“沒有他,我的手很熟悉,”翁說。
康蘇生氣地說:“你敢生火嗎?”
“我知道我在喝什么,”翁說。
拿一個葫蘆,把它放在地上。用金錢堵住他的嘴。用勺子慢慢瀝干油。
他說、我不知道。我知道我的手。”
康蘇一笑置之。
這和莊生所謂的牛刀有什么區(qū)別?

標(biāo)簽: