【Sound Horizon】第七地平線《M?rchen》個人向解讀。

【劇情鋪墊】
航海家Idolfried Ehrenberg(昵稱Ido,日語讀音與井戸、Id相同,均為イド)生有一女(《生と死を別つ境界の古井戸》的女主Ceui),Idolfried在原配死后續(xù)弦(Ceui的繼母),之后溺死于井中。此人出場于《硝子の棺で眠る姫君》的左下角小劇場,他的遭遇出自《生と死を別つ境界の古井戸》女主Ceui的唱詞。(由于解讀方式不同,此人與主線故事的關(guān)聯(lián)存疑,詳情后敘)
注:Ido、Id、井戸,3個關(guān)鍵詞的讀音均為イド,形成三關(guān)語,此為貫穿全程的重點概念,劇情的幾乎全部關(guān)鍵節(jié)點均需要結(jié)合這個三關(guān)語來解讀。

【正片開始】
3個孩子在井邊玩耍,撿到一本童話書(書名為《光與暗的童話》),打開童話書后,書中的故事開始呈現(xiàn)(以下故事均來自這本童話書,為方便理解,故事敘述和解讀并非按照歌曲呈現(xiàn)順序進(jìn)行)。

Therese von Ludowing(特蕾莎)與親生父親(Landgraf von Ludowing)亂倫,生下男主Marz von Ludowing(梅爾),由于梅爾是亂倫的產(chǎn)物,因此先天失明,同時疑似患有白化?。窢枮榘装l(fā),但特蕾莎為黑發(fā),侯爺為金發(fā))。
PS:此處請勿帶入現(xiàn)代的倫理觀,中世紀(jì)時期的歐洲貴族為了保證血統(tǒng)純正,亂倫是常事。

同一時期,女主Elisabeth von Wettin出生(伊麗莎白,昵稱Elise即愛麗絲,她隨身攜帶的人偶便是以自己的昵稱命名)。

在親緣關(guān)系上,特蕾莎既是梅爾的母親,又是梅爾的姐姐,她為贖罪帶著梅爾隱居森林(贖罪解讀為,為了彌補亂倫所導(dǎo)致的梅爾的先天缺陷),同時鉆研醫(yī)術(shù)意圖治療梅爾,在此過程中,特蕾莎也會治療患病的平民,久而久之聲名遠(yuǎn)揚,被稱為“森林的賢女”。
PS:Revo在創(chuàng)作中經(jīng)常使用“季節(jié)”來指代人生,歌詞中出現(xiàn)的“冬季”部分情況可理解為“死亡”。

女主伊麗莎白幼年夭折(疑似為亂倫產(chǎn)物導(dǎo)致患病,有一種解讀為伊麗莎白的母親索菲和自己的兒子亂倫生下伊麗莎白,真相存疑,詳情后敘),由于聽聞森林賢女醫(yī)術(shù)高超,甚至連瀕死的幼兒都能救活,于是索菲命令仆人挖出伊麗莎白的尸體,一同前往尋找森林賢女。

索菲找到特蕾莎,請求特蕾莎救活伊麗莎白,特蕾莎受到井中惡魔Id的蠱惑(一種解讀為Id是黑死病的意志,另一種解讀為航海家Idolfried的怨念,又或者兩者并存),借助Id的力量救活了伊麗莎白,同時梅爾的眼睛恢復(fù)光明(一種解讀為,代價就是全村人的死亡以及后續(xù)黑死病的爆發(fā),依據(jù)為,此事發(fā)生時的念白臺詞“有生命被拯救,就有生命被奪走,是否可以僅用一句因果報應(yīng)就將其舍棄?”)。

伊麗莎白復(fù)活后,為避免此事張揚出去遭到宗教迫害,因此伊麗莎白被常年軟禁。

特蕾莎帶著梅爾各處輾轉(zhuǎn),經(jīng)常更換隱居地點,其中一次來到伊麗莎白家族的領(lǐng)地“薩克森”附近隱居,偶然之下梅爾與伊麗莎白相識并相戀。

在特蕾莎與梅爾需要再次更換隱居地點時,梅爾與伊麗莎白告別,伊麗莎白將心愛的人偶愛麗絲贈與梅爾,并定下約定,梅爾將來一定會回來接走伊麗莎白。

時間來到天主教獵巫行動時期,特蕾莎和梅爾此時在“圖林根”森林隱居,梅爾在森林中偶遇魔女獵人漢斯和湯姆,單純的梅爾輕信二人的謊言,帶著他們回家,二人將梅爾扔下井中,并抓住特蕾莎。

特蕾莎遭到宗教迫害,被污蔑為魔女并處以火刑,臨死前詛咒世界,其死后的怨念與人偶愛麗絲融合。

梅爾死后與井中惡魔Id融合,化為“尸揮者”Marchen von Friedhof(中文直譯為墓地中的童話),同時失去記憶,僅依靠本能行動。其手中的人偶愛麗絲即為伊麗莎白贈送的人偶,歌詞中顯示人偶“寄宿著雙重火焰”,這也導(dǎo)致人偶愛麗絲化為歌詞中描寫的“歌唱殺意的人偶”。(關(guān)于雙重火焰的解讀,從字面角度來看就是指代特蕾莎口中的兩種火焰。在被處以火刑死亡后,特蕾莎的第一句臺詞為“將此身燃燒殆盡的,是鼓吹凈化的欺瞞之焰”,即指代歷史上持續(xù)300年的天主教獵巫行動,宗教為鞏固統(tǒng)治地位,意圖洗腦民眾加深信仰,以“凈化”為由將大量無辜之人污蔑為巫師和魔女,并處以火刑,其中受害者以女性居多;特蕾莎的第二句臺詞為“將此心燃燒殆盡的,是歌頌復(fù)仇的憎恨之焰”,指代特蕾莎臨死前的怨恨以及對世界的詛咒。另一角度,從人偶愛麗絲的表現(xiàn)來看,這兩種火焰也可作進(jìn)一步深層解讀,雙重火焰分別指代伊麗莎白和特蕾莎對梅爾的愛意以及特蕾莎對世界的恨意,依據(jù)為,特蕾莎和愛麗絲融合時的臺詞“梅爾,即使墜入地獄,我依然愛你”)。

不久后,伊麗莎白得知了梅爾和特蕾莎的死訊。時光荏苒,多年后的伊麗莎白依然深愛著梅爾,難以割舍。

因政治聯(lián)姻的需求,伊麗莎白被其兄指派嫁給其他貴族(其兄同時為父,一種解讀是家族內(nèi)部為了掩蓋伊麗莎白的復(fù)生,避免宗教迫害,所以偽造身份謊稱其哥哥為父親;另一種解讀為亂倫,伊麗莎白的哥哥與母親亂倫,他既是伊麗莎白的哥哥也是伊麗莎白的生父),伊麗莎白因深愛梅爾,抱著必死的覺悟拒絕聯(lián)姻,其兄憤怒之下判處伊麗莎白磔刑,伊麗莎白死亡。

梅爾和愛麗絲開始向世界復(fù)仇,方式為梅爾化身“尸揮者”,幫助和指揮死去的7位少女達(dá)成復(fù)仇。

航海家Idolfried(Ido)的女兒Ceui勤奮持家,但備受繼母和繼妹欺辱,為尋回掉入井中的紡錘跳入井中不幸溺亡。在梅爾和愛麗絲的安排下,Ceui死后在井中遇到霍勒大媽,其勤奮真誠的性格得到霍勒大媽的賞識,特許Ceui回家,獎勵為渾身涂滿黃金(此黃金的日語讀音為きん,該讀音同時也可以寫作漢字“菌”)。Ceui的繼母見此,貪心大起,企圖讓懶惰的女兒也進(jìn)入井中帶回黃金,結(jié)果其懶惰傲慢的性格遭到霍勒大媽的反感,懲罰為渾身涂滿黑色粘稠的物質(zhì)回家(歌詞原文以及霍勒大媽的原版故事中均為瀝青,但這里可解讀為黑死病菌)。此故事即為黑死病爆發(fā)的源頭。(此段解讀真相存疑,詳情后敘)。

梅爾與愛麗絲一路幫助復(fù)仇,第7位尸姬便是伊麗莎白(由于梅爾沒有記憶,已不認(rèn)識伊麗莎白),但伊麗莎白選擇拒絕復(fù)仇,用愛感化梅爾,喚醒了他的記憶,同時伊麗莎白對梅爾告白“你不惜變成了這般模樣,依然遵守了約定啊”。在伊麗莎白的感化下,梅爾放棄復(fù)仇,伊麗莎白化作光消散,愛麗絲崩壞。

蘇醒后的梅爾自此消散,化作一本“光與暗的童話書”,這本書被開頭的3個孩子撿起并打開,故事再次循環(huán),但幼年梅爾和伊麗莎白的臺詞發(fā)生變化“這一次,我們要永遠(yuǎn)在一起”。
(一般在解讀上認(rèn)為伊麗莎白和梅爾分別是光子和光男,愛麗絲為暗子,但由于梅爾天生眼盲不見光明,死后又和Id融合實施復(fù)仇,因此我個人更傾向于光僅僅指代伊麗莎白,暗指代梅爾,而光與暗相戀也更有戲劇張力)

【值得注意的部分細(xì)節(jié)及相關(guān)解讀】
在《光と闇の童話》開頭以及《暁光の唄》的結(jié)尾,出現(xiàn)了3個孩子,他們3個撿到童話書,成為故事循環(huán)的節(jié)點。其中有2個孩子出現(xiàn)了名字,一個是Will,一個是Louie,另一個沒提到名字。一般在解讀上認(rèn)為,他們就是《格林童話》的作者格林兄弟,沒提到名字的孩子是雅各布·格林,Will是威廉·格林,而Louie是他們的弟弟路德維?!じ窳帧,F(xiàn)實中的格林家有9個孩子(有3人在嬰兒時期夭折,僅存活6人)其中雅各布是老二,威廉是老三,他們兩個是《格林童話》的作者,而路德維希是老六,格林童話的部分插畫出自他手。

《火刑の魔女》中,于糖果屋中吃胖的男孩名叫漢塞爾,昵稱漢斯,漢塞爾兄妹二人燒死修女的母親并拿走寶物后,回村找托馬斯炫耀(托馬斯昵稱湯姆),托馬斯的臺詞為“ひょー、こいつはついてるぜ!”(伴隨標(biāo)志性動作)。這里的漢斯和湯姆即為日后殺死梅爾以及捕獲特蕾莎的兩個人,除了名字完全一樣之外,二人的體形、動作、臺詞等等暗示都非常明顯。在特蕾莎的怨念與愛麗絲融合后,這二人被特蕾莎的怨念詛咒致死。

在《宵闇の唄》最開始的部分,特蕾莎的怨念和人偶愛麗絲融合,這個過程中愛麗絲哼唱了一段旋律,旋律結(jié)尾是世界名曲《致愛麗絲》。而《致愛麗絲》原本還有另一個名字叫《致特蕾莎》,目前有如下兩種主流說法,但均已無從考證
貝多芬朋友的說法:此曲是貝多芬為德國女高音 伊麗莎白·羅克爾 創(chuàng)作,由于伊麗莎白的昵稱為愛麗絲,因此貝多芬為該曲命名《致愛麗絲》,后來伊麗莎白嫁給了貝多芬的朋友,她與貝多芬的關(guān)系同樣是非常親密的好友。我個人認(rèn)為,在如此創(chuàng)作背景下,該曲也可以同時被叫作《致伊麗莎白》。
貝多芬學(xué)生的說法:此曲是貝多芬為其學(xué)生 特蕾莎·馬爾法蒂 創(chuàng)作,對她的感情為男女之間的好感,曲名為《致特蕾莎》,1867年出版時,由于原譜字跡潦草,曲譜整理者將曲名錯寫為《致愛麗絲》。
綜合上述背景,《致愛麗絲》這首曲子放在特蕾莎和愛麗絲融合的過程中極為合適,曲名囊括整個故事的3位女主角伊麗莎白、特蕾莎、愛麗絲,堪稱神來之筆。

在《宵闇の唄》的中段,梅爾的唱詞中有“仿佛曾經(jīng)愛過誰,又仿佛被誰愛過”,之后7位尸姬唱出歌詞“但那只是錯覺啊”,其中伊麗莎白的歌詞稍有不同,為“那不是錯覺啊”,令人唏噓。

在《宵闇の唄》的中段,背景音樂演奏了5首世界名曲,演奏順序如下:
《G大調(diào)弦樂小夜曲》,作者莫扎特,國籍奧地利
《歡樂頌》,作者貝多芬,國籍德國
《幻想即興曲》,作者肖邦,國籍波蘭
《圖畫展覽會》,作者穆索爾斯基,國籍俄國
《培爾·金特組曲》(由愛麗絲演唱),作者格里格,國籍挪威
在演奏這5首名曲之前,梅爾的臺詞為“黒き死を遡るかのように、旋律は東を目指す”,這里可解讀為追溯黑死病的傳播方向,當(dāng)年歐洲黑死病的傳播方向正是由東向西,上述5首名曲作者的國籍剛好是黑死病的傳播路徑,即對應(yīng)臺詞中的“遡る”與“東を目指す”。

《生と死を別つ境界の古井戸》中有多處細(xì)思極恐的情節(jié),可以解讀出完全不同的真相(存疑)。
在《宵闇の唄》中梅爾有一段歌詞“潛藏于Id之底的矛盾陷阱,故事的作者(謀劃者),以刻意的謊言,編織錯落的幻想”,這里的關(guān)鍵詞是“矛盾”和“謊言”,而整個專輯中唯一的邏輯矛盾如下:
《生と死を別つ境界の古井戸》演繹的劇情就是“霍勒大媽”這個童話故事的最初起源,在歌詞中可以得知,女主Ceui很早就聽說過霍勒大媽的傳說,這里就產(chǎn)生了矛盾,按常理來看,Ceui與霍勒大媽相遇之后才產(chǎn)生了“霍勒大媽”這個童話故事并為人所知,那么Ceui在遇見霍勒大媽之前根本不應(yīng)該存在這個童話才對,也就是Ceui不可能聽說過霍勒大媽的傳說。
因此,與本文前半段不同的另一種解讀為,這個故事本身就是“矛盾”和“謊言”的所在,所以可作大膽猜測,“霍勒大媽”這個童話本來就早已存在,但Ceui死后根本沒有遇見霍勒大媽,而是直接死去,井中的尸體被打撈后引發(fā)了黑死病,而故事的作者“以刻意的謊言,編織錯落的幻想”,將早就聲名遠(yuǎn)揚的“霍勒大媽”故事偷梁換柱,加于Ceui的遭遇之上,營造出“潛藏于Id之底的矛盾陷阱”,此處的Id與“井戸”形成雙關(guān),解讀為,故事的謀劃者Id以刻意的謊言,編織出潛藏于井底的矛盾陷阱,誤導(dǎo)讀者,而Ceui剛好是死于井中,形成了邏輯自洽。
此外,前文曾提到Ceui渾身涂滿黃金,而“金”和“菌”同音,所以在這種解讀下可以理解為,Ceui沒有遇見霍勒大媽涂滿黃金,而是死于井中感染病菌后被打撈。(至于這種解讀中為什么說Id是故事的謀劃者,可參看本文后半段關(guān)于“幕后黑手”的考據(jù)和解讀)
歌曲中也多次暗示了本段故事是“謊言”,例如“Ceui”是這位歌姬的名字,而不是女主角的名字,“気のせい”在歌詞中寫作“気のCeui”。

在《生と死を別つ境界の古井戸》結(jié)束之后還出現(xiàn)一段小動畫,一只老鼠跑過屏幕,當(dāng)年的黑死病經(jīng)后世醫(yī)學(xué)界研究證實其傳播媒介是老鼠,因此黑死病在現(xiàn)代稱為鼠疫,這個細(xì)節(jié)也可以作為黑死病爆發(fā)源頭的佐證。

在《磔刑の聖女》后段,伊麗莎白唱道:“我將我們兩人找到的薔薇花種在你的墓碑周圍,希望它們能將你擁抱,可直到最后的最后,它們?nèi)晕撮_放”。在最后一首歌《暁光の唄》的尾段,專輯標(biāo)題“Marchen”再次出現(xiàn),而此次的標(biāo)題文字上開滿了薔薇花,同時在梅爾化為光消散時,周圍同樣開滿了薔薇花。

梅爾在消失后讀出一句念白臺詞“Mutti,ひかり、あったかいね”,這句臺詞與《彼女が魔女になった理由》開頭的一句歌詞相同,但個人認(rèn)為它們的意義完全不同。在《彼女が魔女になった理由》中,ひかり僅僅是天生眼盲的梅爾對光明的全部理解,而在《暁光の唄》中,ひかり應(yīng)該是雙關(guān),指代光的同時,也指代他心中的摯愛伊麗莎白。


童話專輯共9首歌曲,以第5首歌《生と死を別つ境界の古井戸》為中軸線,其余8首歌的名字均為兩兩對稱,語法和用詞工整嚴(yán)謹(jǐn),且距離中軸線越近,歌曲名稱越長,在觀感上類似水波的蔓延,離中心越近則波動和影響越大,離中心越遠(yuǎn)則波動和影響越小。結(jié)合此前的細(xì)節(jié),《生と死を別つ境界の古井戸》即是黑死病的爆發(fā)源頭,并像水波一樣向外蔓延,而黑死病爆發(fā)又是Id復(fù)活伊麗莎白及治療梅爾的代價,所以又可以理解為這首歌即是整個故事的“中軸線”從而分開了生與死(以黑死病爆發(fā)為代價復(fù)活伊麗莎白),或者說整個故事都在圍繞這口井展開。
此外,在《宵闇の唄》中也可以看到另一個巧妙之處,7位尸姬按照歌曲順序排列,且構(gòu)圖方式(死狀)也是對稱關(guān)系,以《生と死を別つ境界の古井戸》的女主Ceui死于井中作為中軸線,最兩邊的分別是《火刑の魔女》中的修女和《磔刑の聖女》中的伊麗莎白,修女死于逆十字架前,伊麗莎白死于正十字架前;之后是《黒き女將の宿》中的“肝臟子”和《青き伯爵の城》中的藍(lán)胡子之妻,兩人均被吊起;最靠近井的是《硝子の棺で眠る姫君》中的白雪公主和《薔薇の塔で眠る姫君》中的睡美人,兩人均為平躺睡姿。
專輯歌曲順序如下,可直觀看出明顯的工整對稱關(guān)系
《宵闇の唄》
《火刑の魔女》
《黒き女將の宿》
《硝子の棺で眠る姫君》
《生と死を別つ境界の古井戸》
《薔薇の塔で眠る姫君》
《青き伯爵の城》
《磔刑の聖女》
《暁光の唄》

前傳專輯“イドへ至る森へ至るイド”的名字同樣值得玩味,井的日語讀音為いど,與井中惡魔Id同音,Id在拉丁語中意為“本能”和“沖動”,整張專輯中多次出現(xiàn)的本能、沖動、情欲、不貞等等詞語大部分均讀作イド。
此外,在弗洛伊德的精神分析理論中,Id也有“本我”的意思,同樣指代欲望和本能,在《この狹い鳥籠の中で》這首歌中,伊麗莎白的唱詞為“衝動(イド)は枯れるまで、情欲(いろ)を湛えるけど、自我は知っている、《彼以外もう愛せない》と”,這里的“自我”讀作Ego(エゴ),指代理性和原則,與Id指代的“本我”形成對立,暗示伊麗莎白內(nèi)心的絕望和掙扎,令人心碎。
而森林的日語讀音為もり,mori在拉丁語中意為“死亡”。
【關(guān)于該專輯與數(shù)字7的聯(lián)系】
除了“第七地平線”、7位尸姬、七宗罪等大量較為表象的關(guān)聯(lián)外,仍有一些隱藏較深的關(guān)聯(lián),例如專輯9首歌外加隱藏音軌總時長為77分鐘。(在刻意為之之下,本文總計7777字)
而原作《格林童話》本身也與7有關(guān),由于《格林童話》前后共發(fā)行過7個版本,根據(jù)《暁光の唄》后段的念白“七度反復(fù),致時代的喪鐘”,這里一般解讀為專輯中的故事一共將輪回7次,也有人認(rèn)為這里的7度反復(fù)是指故事將經(jīng)歷7次改寫,依據(jù)就是結(jié)尾幼年梅爾和伊麗莎白的臺詞發(fā)生了變動。7次輪回和7次改寫的不同在于,7次輪回之后故事將迎來終結(jié),而7次改寫后故事仍將繼續(xù)輪回(流傳后世),只是不再變動。
我個人更傾向于解讀為7次改寫,梅爾和伊麗莎白的臺詞變?yōu)椤斑@一次,我們要永遠(yuǎn)在一起”,這也比較符合現(xiàn)代審美中“從此他們幸福的生活在一起”的結(jié)局且故事永世流傳的現(xiàn)實(繼續(xù)輪回)。但無論哪種解讀,均可以對應(yīng)原作《格林童話》7個版本的說法。

【關(guān)于“幕后黑手”的考據(jù)】
原作《格林童話》除了已經(jīng)出版的7個版本外,還有一部未發(fā)表的初版手稿,共包括54個故事,格林兄弟曾經(jīng)在1810年將這部手稿交給了海德堡浪漫派的領(lǐng)軍人物布倫塔諾,但后續(xù)布倫塔諾從未歸還過該手稿。在1920年,該手稿于厄倫堡修道院被發(fā)現(xiàn),因此通稱“厄倫堡手稿”,日語為“エーレンベルク稿”,這里的“厄倫堡”即Ehrenberg(日語讀音為エーレンベルク),也就是專輯故事中航海家Idolfried Ehrenberg的姓氏。因此有一種流傳較廣的解讀是,航海家Idolfried Ehrenberg即為專輯故事中那本童話書的作者,同時又因為Idolfried的昵稱為Ido,讀音與井(日語井戸)以及井中惡魔Id(日語イド)的讀音相同,形成了三關(guān)語,所以認(rèn)為航海家Idolfried Ehrenberg就是井中惡魔Id本身,同時也是童話書的作者,進(jìn)而操縱著整個故事的走向。而格林兄弟在井邊撿到了這本童話書,將其作為原典重新演繹為《格林童話》。
【有關(guān)航海家Idolfried Ehrenberg和黑死病】
目前有猜測認(rèn)為,Revo在創(chuàng)作該專輯之初計劃將黑死病作為重要故事線,航海家Idolfried Ehrenberg也有大量戲份,但由于工期等原因無奈將這兩個元素與主線的關(guān)聯(lián)弱化,現(xiàn)有的相關(guān)內(nèi)容僅僅是刪減后留下的痕跡,不過該說法始終沒有得到證實,SH官方也從未提及過此事。
【關(guān)于支線故事】
上述故事脈絡(luò)和解讀僅針對主線故事,并未詳解其余6位尸姬的支線復(fù)仇故事,但支線故事中仍有很多值得挖掘和解讀的部分,例如《青き伯爵の城》,該故事主角即法國民間傳說人物“藍(lán)胡子”,他以妻妾成群和喜歡虐待妻子著稱,因此故事對應(yīng)了七宗罪的“色欲”。在歷史考據(jù)方面,相傳藍(lán)胡子年輕時曾追隨著名的“圣女貞德”一同作戰(zhàn),還曾一度被稱為英雄,他非常愛慕貞德,但以神的名義作戰(zhàn)的貞德,卻因為政治原因被指控為異端魔女,最終遭受火刑而死,充滿了諷刺意味。貞德的荒誕遭遇讓藍(lán)胡子失去信仰,在繼承祖父的遺產(chǎn)后整日沉迷酒色。而在歌曲中,藍(lán)胡子有一句念白為“將你定罪為魔女的那些忘恩負(fù)義的蠢豬,我絕不饒恕”,這里應(yīng)該就是指代圣女貞德的遭遇,藍(lán)胡子這句憤怒的臺詞實際上是為圣女貞德喊冤,同時創(chuàng)作者Revo也可能是為了借藍(lán)胡子之口引起聽眾的共鳴,為主線故事中特蕾莎的遭遇嘆息,進(jìn)而諷刺那個荒誕的時代。

【大量非關(guān)鍵細(xì)節(jié)】
除了上述和故事走向相關(guān)的細(xì)節(jié)外,整張專輯中仍然充斥著大量嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆顷P(guān)鍵細(xì)節(jié),例如在《磔刑の聖女》的尾段,伊麗莎白對梅爾真情告白“《門閥貴族の令嬢》でも《七選帝侯の息女》でもないわ、私は《一人の女》、唯、君だけを愛した、唯のエリーザベト”。這句歌詞里3個書名號中的概念全部使用了特指讀音,“門閥貴族の令嬢”讀作“von Wettin”(von是個介詞,多用于德國貴族姓氏前,相當(dāng)于英語的of或from),即德國中世紀(jì)時期的韋廷家族(Wettin),該家族成員曾出任薩克森選帝侯、德國國王等;“七選帝侯の息女”讀作“von Sachsen”,這里的Sachsen即薩克森選侯國,也是韋廷家族的領(lǐng)地,同時是神圣羅馬帝國時期七大選侯國之一,該領(lǐng)地中還包括圖林根地區(qū),也就是主線故事中特蕾莎和梅爾在死前隱居的“圖林根森林”所在地;“一人の女”讀作エリーザベト,這里簡潔明確的表達(dá)了伊麗莎白并不在乎地位和貴族的名頭,她僅僅是一個女人,一個深愛著梅爾的女人。(寫到這我已經(jīng)哭成傻逼了...)






類似上述這樣的小細(xì)節(jié)在整張專輯中比比皆是,可謂環(huán)環(huán)相扣,句句充滿信息量,查閱資料并挖掘這些細(xì)節(jié)的過程非常愉悅,處處充滿驚喜,這也是SH作品的核心魅力之一,但由于篇幅關(guān)系無法逐一解讀此類細(xì)節(jié)。
【參演的大佬們】
梅爾的演繹者就是SH的核心Revo本人,愛麗絲的音源是初音未來,嗓音渾厚的旁白大叔以及“藍(lán)胡子”的演繹者是老牌聲優(yōu)大冢明夫,白雪公主的演繹者為著名聲優(yōu)黑澤朋世(時年14歲,演唱者中年齡最?。?,首席小提琴手是天才小提琴演奏家石龜協(xié)子,此外還有眾多超級大佬不再逐一列舉。
【后記】
在充分理解上述故事脈絡(luò)和相關(guān)解讀后,若再次回看童話的公演,相信能對絕大部分臺詞產(chǎn)生非常清晰的認(rèn)識和理解,進(jìn)而產(chǎn)生“なるほど!”這樣撥云見日一般的通達(dá)感,同時在劇情中感受到的情緒波動也會成倍放大,讓人潸然淚下。
雖然童話看似黑暗,但實際上Revo要傳達(dá)的內(nèi)核卻非常溫暖,“キミが今笑っている、眩いその時代に、誰も恨まず、死せることを憾まず、必ず其処で逢おう”。
此外,現(xiàn)今流傳的任何解讀均沒有決定性的證據(jù)支持,正如創(chuàng)作者Revo曾說“希望每個人都把自己的解讀當(dāng)作正解”,因此我們只需要自由解讀,構(gòu)建自己心中的童話即可。
