【丹莫圖書館】 · 傻瓜的黑檀巖
授權(quán)搬運自“丹莫圖書館”
“紅山鳴禽”安薩斯·瓦倫莛的丹莫圖書館,優(yōu)質(zhì)內(nèi)容庫。致力于研究、轉(zhuǎn)錄、翻譯、校對出現(xiàn)于《上古卷軸》系列中的書籍,撰寫與奧比斯世界設(shè)定及背景知識相關(guān)的文章,始于2009年。哀傷之城的安薩斯館長在此歡迎各方博學(xué)者蒞臨交流、斧正。


劇中人物:
?
旁白者
冒險家,一個黑暗精靈無賴
科蒙,一個阿卡托什牧師
利班,另一個阿卡托什牧師
結(jié)束語旁白者
斯蒂特,一個朱利安諾斯牧師
雷克,另一個朱利安諾斯牧師
舒伯,一個法師
舒伯,一個同名的不同法師
尼翁,一個有點下流的商人
5個武器匠
阿爾特
克魯恩,敏妮的丈夫
好色的女伯爵
敏妮,客棧掌柜兼哲學(xué)家
古恩西,遲鈍的丫頭
酒館的各色丫頭和無賴
士兵若干
矮人若干
巨人若干
?
?
?
匕落城及周圍地區(qū)正處于第三紀(jì)元的蕭條時期
?
第一幕:關(guān)于牧師和納克爾斯(Nackles)
?
?
阿卡托什的兩名牧師詳細(xì)地向冒險家講述了他的故事,當(dāng)時他沒有什么冒險活動,也沒有更好的事情可做。在這個部分中,一些(可能不需要的)注意力將被投射到牧師團及其成員身上,并且投射到一個尤其在高巖常見的具有某種意義的古老的農(nóng)民神話上。在這個部分中,神秘的“傻瓜的黑檀巖”出現(xiàn)了,這種奇怪的材料可能會給大多數(shù)人帶來劇烈的文化上的變革,也可能只會給少數(shù)人帶來巨大的利益,也可能會給一群人帶來死亡,或者沒有任何結(jié)果。
?
霜落月初,“死翹翹的魔族”酒館
?
(旁白者登場)
旁白者:我們可憐的演員們會努力記住他們的臺詞,而不是被我們這一套蹩腳的臺詞絆住。觀眾們,我請求你們,不要起哄、不要胡攪蠻纏、不要亂扔腐爛的食物。這么做的話,你們只會讓這出短劇演得更久。編劇、演員及戲劇家協(xié)會希望你們中的任何一個對雜亂無章的對話、呆板的表演、令人費解的解釋或令人不滿意的結(jié)局感到敏感或反應(yīng)過激的人立即離開劇院。你的金子,當(dāng)然,是不會退還的。作為一種福利,這一系列的表演片段包含了對所有肉體歡愉的無必要的參考。你會喜歡的。啊,我們的英雄來了,被稱為“冒險家”的黑暗精靈無賴。是時候讓旁白者愉快地離開了。
(旁白者退場)
(冒險家登場)
冒險家:我剛才聽到那兩個法師的談話真奇怪。最好還是不要大庭廣眾談?wù)撨@些事情。
(兩個阿卡托什牧師出場,科蒙、利班)
利班:介意我們一起嗎,伙計?……好的,我們自己也需要找人聊聊。我叫利班,我的牧師同僚叫科蒙。當(dāng)然,我們都以自己的方式為阿卡托什服務(wù)……
冒險家:別拘束,這不是我的板凳。不過我以為牧師……不會來……呃……像這樣的地方,小酒館。我的意思是……除非是一種使命的召喚?
利班:哦,使命沒有召喚。只不過,我們必須恢復(fù)我們內(nèi)在的生命能量,這樣我們才能繼續(xù)祝福和治療……
科蒙:我們經(jīng)常來這里,撩起我們的長袍,抬起我們的腳后跟。裝滿一些瓶裝的能量……
(科蒙竊笑)
利班:當(dāng)然,還有尋找那些需要安慰和祝福的人……
科蒙:哦,是的,是的……就像那天晚上外面那個年輕女孩兒……
(利班踢了科蒙一腳)
科蒙:……不管怎樣,我們的大主教叫我們滾開……
利班:他是說讓我們透透氣。我們一直有幻覺,你看到……
科蒙:是的,有點奇怪,真的……我們甚至都沒嗑過……
(利班踢了科蒙一腳)
利班:我們倆看到了同樣的幻覺——真的很奇怪。
冒險家:那就說說看,反正我哪兒也不急著去。
利班:嗯,剛開始,我們都聽到了一些……詞。像是“尼克先生”(Sir?Nich)或“賽恩·納克”(Sain?Nack)……
冒險家:你說“尼克”還是“納克”?等一下……讓我從你的瓶子里喝一口,兄弟……??!你們喝的是上等貨!是的,我記得關(guān)于一個精靈的故事或者是古老的傳說,我想那名字是“努克爾”(Nuckle)——來自晨風(fēng)?
利班:你知道嗎,也許你說到點子上了——這一帶有個古老的傳說,我想是來自于高巖腹地……嗯……納克爾斯(Nackles),就是那個!
冒險家:?納克爾斯,嗯!似乎有些黑暗精靈也起了這個名字……尤其是……真是越來越奇怪了……
科蒙:是的,我想那些壞家伙喜歡搗騰魔法武器……非常討厭的家伙……
利班:(對科蒙)科蒙!這家伙長著尖耳朵、紅眼睛呢……
科蒙:對不起,朋友……天有點黑,我沒有認(rèn)出……嗯……
冒險家:哦,那沒什么。這是個奇怪的時代。你知道的,活著,或者讓別人活著——也許是讓別人死——這得視情況而定?,F(xiàn)在……我假設(shè)你會告訴我關(guān)于納克爾斯的神話?來,讓我?guī)湍隳媚瞧孔印?!還有,謝謝。
利班:呃……當(dāng)然,如果你想這樣的話……來,再來一杯!當(dāng)然,我們有的是時間,我現(xiàn)在還記得很清楚。
科蒙:是的,我們還有幾個小時,在那個金發(fā)妞出現(xiàn)在她那盞的燈前……
(利班踢了科蒙一腳)
利班:(對科蒙)閉嘴!記住,我們早把她的地址告訴了大主教,她不會在周圍晃悠了!(對所有人)好吧,故事是這樣,我只能記得這么多了。我猜這是小屁孩兒不聽話的時候,高巖的農(nóng)民用來嚇唬他們的一個故事。他們是這么說的,讓我想想……要不關(guān)于傳說和牛油,就是關(guān)于巫師節(jié)的?——就在孩子們被關(guān)進谷倉或豬圈睡覺之前講的。
科蒙:丑陋殘忍的農(nóng)民!以后我一定會把他們都扔進垃圾堆……
利班:真是的,科蒙!記住,那些可憐的靈魂需要我們的同情和祝福,我們是他們的救星!
科蒙:現(xiàn)在是誰在那個骯臟的老家伙的書房里了?
利班:呃……隨便啦。故事有點像這樣。如果孩子們這一年過得很好的話——像是在市場上小偷小摸,每天在馬廄外面施肥,不去跟地精玩,讓羊好好呆著,等等。如果他們真的很好,就不用擔(dān)心了。但如果他們不是真的很好的話,這種討厭的、可怕的黑暗精靈,納克爾斯就來了。他看起來不像你這種典型的黑暗精靈——他更瘦,也更高。蒼白的臉和你的手臂一樣長。他走起來就好像膝蓋和肘彎錯了方向。竊笑的時候就像你把指甲劃過石板。穿著黑色緊身套裝(不是虎人穿的那種,更像是有紐扣的正式套裝),但那套裝太緊太小。他會去拜訪壞女孩,然后——
科蒙:你為什么又提那個又老又臟的家伙,利班?
(科蒙打了個嗝)
(利班踢了科蒙一腳)
利班:你真的得原諒科蒙,你知道的,工作過度。有太多人需要的治療和感化了……不管怎么說,討厭的老納克爾斯應(yīng)該在我們的泰姆瑞爾下面游蕩,在骯臟黑暗矮人隧道里漫步。如果你信的話,這片土地下到處都是!坐在銹跡斑斑、吱吱作響的舊礦車?yán)铮咴谂f礦道上……
冒險家:我曾經(jīng)在尖牙獸穴見過一些,在落錘,那是很久很久以前的事情了……
科蒙:(對利班)謝爾格拉在尖牙獸穴做了什么好事?
利班:(對科蒙)噓!如果他是我想的那個人,你不會想知道他是誰的!(對所有人)嗯,是的。好吧,地精會把納克爾斯帶到這些深邃的隧道里——不是你通常認(rèn)為的那種猥瑣膽小的地精,而是黑色污穢的那種。不管怎樣,他們會拉著納克爾斯穿過這些黑暗的隧道。然后,在深夜,他會停在每一個壞孩子的棚屋、宅院或城堡下面——這沒什么區(qū)別。接著,他會順著排水管往上滑……
科蒙:悄悄地爬上裂縫……慢慢地從洞里進去……
利班:然后是出來的聲音……
科蒙:一邊爬一邊咯咯地笑……
利班:就在孩子們的地方!然后,如果孩子只是有一丁點兒壞,納克爾斯只會把房間里的東西弄亂,接著孩子就會被罵。他們會到處留下油膩膩的污漬(反正比平時多),打碎一些東西,偷一些東西,等等。也許會把糖拿走,留下幾塊傻瓜的黑檀巖……
冒險家:?傻瓜的黑檀巖——那是什么?我在幾小時前聽說過……一些法師……
利班:你知道這個?有意思……非常有意思……好吧,我們來談?wù)勥@個……先讓我把這個故事講完。我說到哪兒——哦,是的……現(xiàn)在,如果這個小屁孩真的很壞,那么所有的玩具都會被拿走。銅匕首,木劍,小鞭子,等等。都是孩子們最喜歡的東西。
科蒙:鞭子嗎?我喜歡鞭子。
(科蒙打了個嗝)
(利班踢了科蒙一腳)
利班:如果那個小孩兒非常非常壞,那么納克爾斯就會抓住那個小混蛋。把他或她扔進他的大麻袋里。把袋子拖到坑坑洼洼的地方,拖到他那生銹的舊礦車上!然后就溜了!
科蒙:希望他能留下一些壞女孩兒。
(利班踢了科蒙一腳)
利班:呃……所以我們當(dāng)然可以救他們,朋友……好吧。我聽說有時候,小混蛋再也回不來了。我想也沒有什么大不了的損失,農(nóng)民們只會再繁殖一個。
科蒙:我知道怎么繁殖,我知道,我知道……
(利班狠狠地擰了科蒙的鼻子)
利班:但是,不管怎么說,故事就這樣流傳開來了。傳說小家伙通常只是被抓去干活,去挖那一塊塊的傻瓜的黑檀巖,去掉土,然后裝袋。就在納克爾斯的隧道里。一段時間后,小屁孩會被送回到原來的地方。雖然小家伙看起來可能以為他在下面呆了一年,但上面實際只過了一天……小屁孩回來的時候又瘦又臟,渾身都是黑乎乎的……你知道,想想看——在女巫節(jié)過后的那一天,我經(jīng)常看到一些小屁孩,骨瘦如柴,渾身黑乎乎的,臟兮兮的,看上去也很害怕。如果父母有金子,他們就會把孩子拉進神廟祈福和治病。謝爾格拉的胡子在上,都是哀嚎和吵鬧!足以驅(qū)使牧師……呃……好吧,沒關(guān)系……這是我們的問題……
科蒙:不……這是我們供貨商的問題,我告訴你…
(利班把科蒙扔進幕布)
利班:總之,就這么簡單,這個納克爾斯的傳說差不多就是這樣。我現(xiàn)在想起來了,這個故事在泰姆瑞爾廣為流傳……了解了這個地方可比在傳說里找真相有用得多……
冒險家:所以,我想……更黑暗的黑暗精靈在某種程度上就等同于這種“納克爾斯”。或者可以說,他們假扮了納克爾斯……
利班:是的,我想就是這么個結(jié)論……雖然我們沒見過那種用麻袋把小孩拖走的人,現(xiàn)在呢?科蒙:不,我們就是那么做的,那些女的小壞蛋們,隨便啦,不是嗎?
(科蒙打了個嗝)
(利班在科蒙頭上打碎了一個瓶子)
(科蒙倒地,失去了意識)
冒險家:這是一個非常有趣的故事,先生們。我得用另一瓶酒來報答你——你喝的是什么?啊,原來如此——老板!給這些圣人更多的圣酒!
利班:朋友,我為你的善意祝福。
冒險家:謝謝你,但我真的想要一到三個……怎么說,這種“傻瓜的烏木”,我最近聽到了關(guān)于它的竊竊私語——主要是偷聽……原諒我……偷聽……法師之類的人。這東西到底是怎么回事?來,再喝一杯……好的!
利班:嗯,我們不應(yīng)該告訴外人……但是,你似乎已經(jīng)知道了一些事情。如果你聽過法師的閑話……為什么不呢,也許我們可以做點生意。雙贏!好吧……為了阿卡托什禮拜堂,當(dāng)然,還有給你的費用,好先生。
冒險家:越來越有趣了——說吧,我向你祈禱。
(科蒙搖搖晃晃地站了起來)
(科蒙打了個嗝)
科蒙:我該去改造那個燈桿姑娘了……不,不,不——不是昨晚那個,而是那個金發(fā)女郎……
(科蒙退場)
(臺下傳來女性的尖叫)
利班:朋友,你得原諒科蒙。他有點……你知道,變得有點奇怪……
冒險家:哦,沒關(guān)系,我們都有自己的愛好……
(利班和冒險家退場)
(進入尾聲)
結(jié)束語旁白者:到目前為止,我們對該劇的質(zhì)量表示歉意。如果你們當(dāng)中還有人愿意在我們的吟游詩人演奏《沉默意味著同意》的時候再等幾分鐘,我們將在第二幕中更換布景。請別忘了給你的丫頭小費。你相信有“傻瓜的黑檀巖”這種東西嗎?也許我們會在第二部分找到答案?;蛘卟皇?。
(喇叭奏花腔)
(旁白畢)
?
?
第一幕結(jié)束,這部分主要是關(guān)于納克爾斯的傳說。
?
?
?
?
第二幕:主要關(guān)于在“傻瓜的黑檀巖”與神廟
?
?
(同樣的地方,同樣的旅店,一兩瓶酒之后。旁白者起,冒險家和利班入場)
旁白者:到目前為止,在我們的喜劇中幾乎沒有發(fā)生什么。冒險者,我們的黑暗精靈無賴,已經(jīng)為兩個阿卡托什的牧師買了飲料。他們都喝得酩酊大醉。其中一個牧師跑去追他的站街女了。除非我忘記了某件事或者某件事發(fā)生的時候我在注意別的事情,這就是第一部分的完整概要。啊,又來了兩個牧師。謙遜的旁白者必須離開。
(斯蒂特和雷克入場)
雷克:晚上好,利班!晚上好,陌生人。這是我的牧師同行是斯蒂特,我是雷克。我們很榮幸地為朱利安諾斯服務(wù)。
冒險家:好吧,這是什么——牧師之夜?我還以為你們的神廟——阿卡托什、朱利安諾斯,還有其他的……我以為它們都是競爭激烈的對手。我是說在神學(xué)和黃金方面,如果你們能原諒我的直言不諱。但你們似乎是最好的朋友?我想起來了,我之前不是跟斯泰特說過話嗎?你說你是斯坦達爾神殿的?
雷克:一個常見的誤解,朋友……
利班:但是有一點我們……鼓勵……
雷克:確實,我們所有人都緊密合作,根據(jù)需要在寺廟之間調(diào)動……
利班:交換信息……
雷克:分享善款……
斯蒂特:交換我們的姐妹…
(利班踢了斯蒂特一腳)
(旁白者登場)
旁白者:很抱歉打斷了這有趣的鬧劇,但是我之前忘提了,《愚人的黑檀巖傳奇》——如果有這種說法的話——包含了對牧師的不當(dāng)行為和性放縱的無端提及。我希望在座的脾氣暴躁、迂腐守舊、郁郁寡歡、古板土氣的觀眾不會被冒犯?,F(xiàn)在,繼續(xù)娛樂吧。
(旁白者退場)
利班:所有這些……
雷克:如果我們被認(rèn)為是獨立的,呃,有競爭性的……那將有助于我們的……神圣的工作。
利班:但請注意,有一兩個,呃……宗教組織……嗯,某種程度上……我們與之沒有任何關(guān)系。
雷克:沒什么,沒什么……禽獸,只是禽獸……
冒險家:比如……?
利班:比如——黑暗兄弟會就是一個例子……一群骯臟的暴徒……比黑暗更黑暗的社團……(對雷克)這個家伙看來不錯……似乎知道一些關(guān)于法師和愚人的黑檀巖的事……
雷克:(對利班)真的……多么有趣的……(對所有人家)喂,伙計,再喝一瓶——這能使你的喉嚨得到保佑。天啊,天啊,確實會的……
冒險家:謝謝你,雷克,沒什么……
利班:但是讓我繼續(xù)——我是在跟你解釋這個傻瓜的黑檀巖……
雷克:是的,傻瓜的黑檀巖……
利班:嗯?,F(xiàn)在講傻瓜的黑檀巖。你知道普通黑檀巖的,那東西是多么稀,只有一些矮人族群會把它們挖出來賣。在現(xiàn)如今這個時代,那確實不是很多……
斯蒂特:那首流行歌怎么唱的?(唱)很久以前,所有的老矮人都到哪里去了……
(利班把酒館掌柜扔向斯蒂特)
(雷克用椅子打了酒館掌柜及斯蒂特,椅子碎了)
(酒館掌柜失去了意識)
利班:我聽說在沃斯加里安(Wrothgarians),北方的某個地方有一堆真正的黑檀巖。你知道的,黑檀巖可以被法師和一些熟練的盔甲師傅們加工的成各種強力武器、護身符、腰帶等等所有你能用的東西。如果你能找到的話,這些東西都能賣個好價錢。而那些很久以前由古老的矮人制造的東西是最好的……
(斯蒂特站起身)
(利班將斯蒂特踢回地面)
(冒險家松開外衣)
利班:噢,我的天!哦,對不起,朋友,先生!我看到你有——那是什么?一個黑檀巖項圈嗎?天啊,還有一把黑檀巖武士刀!噢,我的天!噢,我的天!當(dāng)然,你都知道,先生。
冒險家:哦,沒什么,你不知道也沒關(guān)系。來,再來一瓶……
利班:非常感謝,好心的先生。好吧,那你就知道每個冒險家,甚至是乳臭未干的小子、地牢探索者,總是在尋找黑檀巖制品、武器等等。但你可能不知道的是,一些更有經(jīng)驗的探險者會去尋找原始的黑檀巖礦脈、沉積物以及矮人留下來的東西。那些原料,生黑檀巖,要珍貴得多。
冒險家:未加工成形的原始材料起作用……力量……這么少?顯然只能承載一些負(fù)能魔法。
雷克:對,沒錯!
利班:是的,沒錯!就是這樣!好吧,這就要說到傻瓜的黑檀巖了。它看起來就像真正的原材料。藏在巖石深處的脈絡(luò)中。摸上去一樣,聞起來也幾乎一樣。但最大的區(qū)別是:它不是真正的黑檀巖。一點力量都沒有。如果你拿起一些,它會弄臟你的手。不管怎么說,要軟一點。但也有點閃亮。不過在某個古老的礦井深處,誰能分得清?何況,也許是有個食尸鬼正在你脖子上喘氣呢!于是,我猜他們只能抓了就跑。所以那些傻瓜們——那些孩子們,那些瘋狂的探險者們——總是拖著一袋又一袋的傻瓜的黑檀巖。結(jié)果被批發(fā)商、經(jīng)銷商、法師還有我們嘲笑……這就“傻瓜的黑檀巖”所說的“傻”。那東西都被扔進了海灣……
冒險家:是的,這就是我……呃……從一些法師那里聽說的。但我還聽到了別的內(nèi)容……
利班:那是什么,朋友……如果你想告訴我們,當(dāng)然,你會的……先生。
冒險家:哦,當(dāng)然!我想我們可以達成……呃……協(xié)議?
利班和雷克:當(dāng)然可以,哦,是的!
冒險家:然后,是的,這些法師——舒伯和舒伯,他們都叫舒伯,不是嗎?——管他呢,這些老家伙在說這傻瓜的黑檀巖如何能燒起來。不是魔法造成的,而是像一塊普通的木頭那樣燃燒。而且火焰持續(xù)的時間更長,能釋放出更多的熱量,沒有煙,沒有噪音……非常有意思……法師們說煉金師很想得到這種東西,用它來加熱曲頸甑和燒瓶……魔法師公會是怎么想的,制造和銷售……呃……假護身符之類的……爛把戲!尤其是那些武器匠,他們想要它,用于鍛造,我猜。還有煉金師,給他們的蒸餾器用……
利班:這正是我想說的!現(xiàn)在……這里的冬天很冷,不是嗎?所有人都在砍樹、造攻城機、造船,造那些邪惡的戰(zhàn)爭機器!所有那些有錢的王室成員和商人都開始給他們的大房子供暖。于是他們的女伯爵可以脫掉皮草,一絲不掛地跑來跑去……
斯蒂特:就像我妹妹……
(利班咬了斯蒂特的胳膊)
(斯蒂特大叫著昏倒)
冒險家:所有的武器匠都得讓他們的爐子運轉(zhuǎn)……
利班:所有的法師都得給他們的魔寵保暖……
雷克:所有的貴族都要讓伯爵夫人繼續(xù)跑下去……
利班:所有那些農(nóng)民都得給牲口保暖……
冒險家:就算是謝爾格拉和他的妻子孩子也一樣,對嗎?哈!而且,我猜,當(dāng)你的手指又冷又僵的時候,你很難去給予祝福和治療。很難打開瓶塞,更不用說打開那些羊皮紙了。
雷克:你說得很對,正是如此!
利班:一個睿智的人,真的!就是這樣!
冒險家:那么,我們在哪里可以找到這種傻瓜的黑檀巖呢?
利班:你算是把你的手指(你有六個,我剛注意到——哦,對不起,先生)放在問題的關(guān)鍵上了。我聽過一些傳言,只是傳言而已,請注意,這些東西在地表的某個地方,在遙遠的沃斯加里安。是個巨大的礦脈。那是個糟糕的地方。但是,如果你能走個來回,定能拉回一車來!
冒險家:這是我從那些法師那里偷聽到的——在遙遠的沃斯加里安——獸人、龍、魔族,只有謝爾格拉知道那里有什么……不過,那些法師似乎知道那個地方。法師們希望有人……
雷克:你沒有和法師……說話……我是說,你沒有……
冒險家:哦,不。他們甚至不知道我在那里……(旁白)反正目前還不知道……
利班:很好,很好——不能相信那些法師,你知道……那些老化石會把自己的母親變成蟾蜍,只為了一點點金子!對金錢、權(quán)力瘋狂的人,他們?nèi)际菭€貨!但是,他們沒有媽媽!
雷克:太好了。在我看來,朋友——或者,我們可以稱你為合伙人嗎?可以嗎?太好了。在我看來,合伙人,我的牧師兄弟和你應(yīng)該做些挖掘和探索——看看我們能不能找到那些礦脈,那些沉積物,嗯!
冒險家:沒錯,合伙人!但是,去那里得花一大堆金子——女人、武器、符咒、衣服、馬車和馬、食物、魔藥,以及女人……最好做好充分準(zhǔn)備。
利班:沒問題,合伙人。我們的神廟有一定的……資源,如果我們被保證……訪問權(quán)以及位置信息的唯一性,那么我們就可以資助像你這樣擁有必要技能的人。碰巧,我只是個手無縛雞之力的書籍管理員……你看到其中的機遇了嗎?
冒險家:哦,是的!哦,是的!好吧——咱們把最后一瓶分了,把協(xié)議談妥吧。
利班:當(dāng)然,我們來談吧!我們首先需要的是信息——誰知道那里的情況?在哪兒?怎么去?我們?yōu)槭裁床辉谝恢芎蟮倪@個時間再在這里碰面,同時看看我們能得到了什么信息?
雷克:我們還需要找個商人。一個可以幫我們處理……存貨、發(fā)貨人。
利班:要找口風(fēng)緊的。
冒險家:我會打聽一下商人的情況……聯(lián)系了一兩個……問題是——嗯,你知道套路的——這兒沒了幾個金幣,那兒又沒了幾個金幣,在你打聽出消息前,你已經(jīng)賄賂了半個鎮(zhèn)的人,或者看起來是這樣?,F(xiàn)在,碰巧,幸運的是,我沒那么多錢——我被一個卑鄙的法師騙了,就在南方的某個小鎮(zhèn)上,而就在那之前一次海難中我失去了我的大部分財產(chǎn)……
利班:是的!你需要一些……啟動資金。
雷克:(對利班)讓我?guī)退沟偬乩吓笥烟岚?,他上星期把他妹妹租出去賺了好多錢……
利班:謝謝你,雷克。這里,差不多100個金幣,夠嗎?
冒險家:哦,好的,足夠作為開始了,先生們。好,好,好……這么說我們達成協(xié)議了?
冒險家:是的!這是同意了。一周后見!
(利班退場,雷克把斯蒂特拖了出去)
(冒險家退場)
(進入尾聲)
結(jié)束語旁白者:啊,事情正在發(fā)展,毫無疑問。主顧們,我請求你們記住這是一部虛構(gòu)的作品,是由精神病院最杰出的作家之一,夏暮島大王子弗林塞普斯創(chuàng)作的。傻瓜的黑檀巖是不存在的。此外,黑檀巖并沒有像牧師描述的那樣被開采。請理解。如果你還能把這出戲當(dāng)作一部粗俗的小說來欣賞,那就繼續(xù)看第三幕吧。如果你不能,再見。別忘了給姑娘們小費。就是這樣,第二幕結(jié)束
?
?
?
?
第三幕:在一至三天后,在法師行會中
?
?
(旁白者登場)
旁白者:我們現(xiàn)在正處在我們支離破碎的史詩的中途。如果你剛到,你錯過的東西很少。冒險家,我們的無賴黑暗精靈,已經(jīng)加入了一伙共四個(即三加一)牧師,意圖發(fā)現(xiàn)一種被稱為“傻瓜的黑檀巖”的可燃燒的金屬,進而變得富有。牧師們給了我們的英雄一些金子來賄賂商人,但是唯一知道黑檀巖在哪里的人是法師公會的法師們。正如第二幕結(jié)尾處的結(jié)語所指出的那樣,沒有“傻瓜的黑檀巖”這種東西,真正的黑檀巖是不開采的。我們的劇作家顯然沒有研究過這一點。好吧,如果你愿意的話,就把它當(dāng)作幻想吧。無所謂啦。聽,我們的英雄來了。想象一下神奇長生不老藥的瘴氣(如果我想用這個詞來形容的話)、沸騰的坩堝、盤旋的閃閃發(fā)光的小球等等。現(xiàn)在,旁白者必須結(jié)束了。
(冒險家和舒伯入場)
冒險家:喂!有人在嗎?
舒伯:這邊,年輕人,在角落里……
冒險家:早上好。我該叫你……舒伯?
舒伯:哦,是的,舒伯是我的名字,舒伯是泰姆瑞爾……你是怎么知道的我的名字的?
冒險家:我們能有一些……隱私嗎?我有一件……呃……比較微妙的事情要和你談?wù)劇?/p>
舒伯:這里不需要隱私!我們法師不隱瞞任何事情!
冒險家:傻瓜的黑檀巖呢?
舒伯:快通過這扇門!向右轉(zhuǎn)……左轉(zhuǎn)……啊……讓我在我們周圍施個隱私咒……
(很大的“滋滋”聲)
(舒伯入場)
舒伯:好!現(xiàn)在,先生——哦,順便說一下,來見見我的法師同事,舒伯。
舒伯:嗯。
舒伯:現(xiàn)在,你提到了傻瓜的黑檀巖……?
冒險家:嗯,我覺得自己在黑檀巖方面算是個專家了。在我的一生中,我經(jīng)歷了很多事情,我曾經(jīng)……
舒伯:我們注意到你有一個黑檀巖護身符,和一把黑檀巖武士刀——附了閃電的!還有一條黑檀巖腰帶……嗯……
冒險家:先生們,請不要碰我的玩具!
舒伯:請原諒我們——但是我們很是欣賞這么好的東西……
舒伯:我們也收藏它們……
冒險家:嗯,前幾天,當(dāng)然,只是碰巧,我碰巧聽到兩個牧師……呃……斯坦達爾,我想是的……我覺得他們喝嗨了,有點吵,沒有注意到我偷偷摸摸地站在那里。他們一直在談?wù)撨@個傻瓜的黑檀巖——就像真的東西一樣,只是沒有什么奇幻色彩。一點也沒有。但它可以像木頭一樣燃燒,時間更長,熱度更高,沒有煙,且溫度均勻。
舒伯:是的……我們也聽到過類似的謠言。我見過一點那種東西——一兩個瘋子從麻袋里拽出來的,那種東西。舒伯?
舒伯:哦——哦,是的,就是這樣……對吧……(旁白)我必須謹(jǐn)記要保守秘密,不管是什么秘密。
冒險家:嗯,這些愚蠢的牧師似乎在說他們知道一個地方,我的意思是成堆的那種東西就在那里——在沃斯加里安的某個地方……
舒伯和舒伯(一起):在哪里?誰?他們說了什么?怎么說的?什么時候?在哪里說的?你沒有讓他們知道你在聽吧,是嗎?
冒險家:當(dāng)然沒有!你把我當(dāng)什么了,一個牧師的情人?
舒伯:冷靜點,閣下……最好還是冷靜點……別太玩弄那把武士刀了。讓我們緊張。
舒伯:是的,很緊張,很……
舒伯:來,請坐下。在那里。要來點熱紅酒嗎?不?好吧,那我只能給自己來點。
舒伯:所以他們似乎知道位置。(旁白)嗯,這意味著我們必須迅速、迅速、迅速、迅速地采取行動。
冒險家:哦,是的!他們說得好像幾周后就會收到一批貨似的……
舒伯:噢,我的天!哦,保佑我!噢……
舒伯:現(xiàn)在??磥砟愫芰私膺@傻瓜的黑檀巖。你意識到了它的潛力——想想吧,我們所有的自習(xí)室里都有溫暖的爐火……
舒伯和舒伯(一起):……把它賣給皇宮……賣給那些愚蠢的煉金師……武器匠公會,會有很大的好處……讓我們的魔寵保暖,還有我們的屁股!……想想魔族的誘惑者是多么喜歡溫暖的火……給農(nóng)民們悶燒的黑檀巖,讓他們給他們的棚屋加加熱——當(dāng)然還能換取一些金子作為……回報。
舒伯:想想那些金子……
舒伯:問題是,年輕人——我們想要一車一車地裝那些東西,把它運過來……
舒伯:得找一些值得信賴的商人……
舒伯:給他念個咒!
舒伯:讓一些商人充當(dāng)我們的中間人。
冒險家:但是……那為什么還要耽擱在這里呢,先生們?
舒伯:你看起來是個誠實的人。我們會告訴你——注意了,你透露出去半個字,就會有一個著火的魔族出現(xiàn)在你床上……但是紳士之間不應(yīng)該互相威脅,對吧?
冒險家:好吧,我會守口如瓶的。
舒伯:你看,我們知道那東西在哪兒,一車又一車的。但我們無法往返……
舒伯:我們不是那種喜歡戶外活動的人。
舒伯:在城里要安全得多。
舒伯:也暖和多了。
舒伯:想想我們要帶的東西吧。
舒伯:外面那些骯臟的東西。
舒伯:你知道嗎?在荒野中,誘惑者是不會來找我們的。
舒伯:我們得雇保鏢,把那些討厭的牧師趕走。
舒伯:還有處理所有這些粗俗無禮的人的壓力……比如商人。
舒伯:武器匠。
舒伯:王室貴族。
冒險家:嗯。我想我能理解。你們想要一些有經(jīng)驗的探索者,或者英雄類型的人——一些習(xí)慣于在野外活動的人——去為你奪取它,建立一條補給線……?
舒伯:沒錯。給我們找一個好的,有用的商人。我們可以控制的人。
舒伯:有很大的倉庫,有送貨服務(wù),諸如此類的……
冒險家:好吧,先生們。讓我志愿服務(wù)吧!我一直欽佩你們這些法師先生——那么聰明,那么敏銳。在任何事情上都騙不了你們,是嗎?
舒伯:騙不了我們,別愚弄我們……
(旁白者起)
旁白者:女士們,先生們,這太諷刺了。
(旁白者畢)
冒險家:我告訴你們,我可能會安排一個合適的商人。不過得拿些金子給我——那些小偷知道金子的價值!不幸的是,我最后的一枚金幣被一個在南方某個小鎮(zhèn)上行竊的牧師偷走了。而在那之前的一次海難中,我失去了很多好東西……
舒伯:嗯……既然你答應(yīng)幫助我們……我們可以從金庫中省出一些金子,對吧,舒伯?
舒伯:哦!哦,是的,有很多……總是能存下更多……
冒險家:現(xiàn)在,我需要知道這個地點,大致的位置,挑選合適的馬,好好計算我的補給,弄清楚我可能需要什么武器……補給品,比如食物,諸如此類的小東西……大篷車車輪的直徑……為祭司們設(shè)置埋伏點,以防他們爬上去……嗯……
舒伯:這么說吧,這是500金幣。開始吧。
舒伯:是的……我們可以再給一些。
舒伯:(旁白,對舒伯)閉嘴!
舒伯:(舒伯對舒伯施了一個魔法,把他燒成灰燼,然后重新塑造他)
舒伯:(對所有人)對不起……我在哪里……哦……找一個商人,守衛(wèi),運貨馬車,任何你認(rèn)為需要的東西。如果你還需要什么東西,請再來。
舒伯:但是那些牧師呢?
冒險家:我有一兩個主意。讓我和他們友好相處——也許雇幾個火辣的燈柱女郎躺在幾箱圣酒里……我很快就會讓他們喝得爛醉如泥。如果你告訴我這傻瓜的黑檀巖在哪……為什么?因為我可以誤導(dǎo)他們,直接把他們送進巨魔的巢穴或者別的什么地方。
舒伯:你就是專家!來,讓我在地圖上指給你看……我不需要再提到著火的魔族,對吧?
冒險家:所以……似乎是……嗯……只要三十天,每年的這個時候。也許四十天就能回來,帶著一大堆東西。讓我再研究一下……
舒伯:你不能帶走,這是當(dāng)然的……我們不想讓這件事現(xiàn)在傳出去……
冒險家:哦,不。這很好。看,再給我一些金子。需要一些重型推車。看這里,這個部分……被這些洗掉了……嗯……會有可怕的事情發(fā)生……哦,還有這些廢墟,我敢打賭,里面塞滿了鬼魂……嗯……而這個關(guān)口,也讓人心里發(fā)毛……
舒伯:如果你這么說……天啊,看來我們選對人了,就是這樣,舒伯!
舒伯:哦,是的,錯不了。
冒險家:那么——為什么我不定個協(xié)議,在……呃……比如說一個星期后行動?你們肯定不想跟我一起去。畢竟,沒什么比荒野生活更棒的了。伴著太陽醒來,抖落寒霜。抓個獸人當(dāng)早餐——你可曾在朽木上煎過獸人的內(nèi)臟?哦,太好了!檢查每一條河流,尋找死去的巨型蜘蛛——或者活蜘蛛!午餐吃小惡魔肉干!掃視山脊尋找蜻蜓!在一場眩目的暴風(fēng)雪中,對付冰魔族!啊,多么美好的生活!
舒伯和舒伯(一起):不,不……我們最好留在公會。畢竟有人得了我們的差事……有人去商店了……有些人要把消息傳達給選定的客戶……不,謝謝你好心的先生,生活聽起來確實很美好,但我想我們最好在這里……是的,毫無疑問……
冒險家:真可惜,先生們。好吧,那我考慮一下。如果你看見我和那些牧師在一起,也不用擔(dān)心——我一定會誤導(dǎo)他們的,對不對?
舒伯:那就一個星期吧!
(兩個舒伯和冒險家退場)
(進入尾聲)
結(jié)束語旁白者:舒伯、舒伯,女士們,先生們。令人難以置信的弱智法師,是的,但也許他們有比這一行為暗示更多的東西。你覺得呢?好吧,如果第四幕時你沒在劇院,你就無從確定了,對吧?別忘了給你的姑娘們小費,在我們換裝的時候好好想想。
?
第三幕結(jié)束
?
?
?
?
第四幕:商業(yè)交易
?
?
武器匠也參與其中。經(jīng)過一番泛泛的討論和唇槍舌戰(zhàn),最后回到了“傻瓜的黑檀巖”這一話題……在市場附近的一個地方,在一家叫做“尼翁普通商品”的商店后面。之后的第二天。
?
(旁白者、冒險家、尼翁登場)
旁白者:且看演員們扮演冒險家與商人尼翁,他們戲劇性地把嘴用在了啞劇對話上?,F(xiàn)在,由拙劣的旁白者來向觀眾來介紹前三幕的劇情。這個冒險家,一個黑暗精靈無賴,被兩個不同的團隊雇傭——四個醉醺醺的牧師和兩個貪婪的法師——來拖延其中一方,并在沃斯加里安山脈尋找迷一般的傻瓜的黑檀巖。現(xiàn)在,請把這個裝飾得很滑稽的布景想象成一個富商商店的里屋。而在冒險家和尼翁得深入交流之前,旁白者將離開諸位。
(旁白者退場)
冒險家:所以你看,尼翁,我的朋友,我們這里有多么好的機會。我們擁有這種新商品,而你也知道需求量很大。
尼翁:尤其是來自王室的需求——一旦他們中的一個有了新東西,他們都會想要的,向來如此。
冒險家:別忘了武器匠的鍛造需求,還有煉金師的曲頸甑以及其他不知道是什么的玩意兒……
尼翁:你似乎把法師們哄得服服帖帖,記下了他們的位置,記住地圖上的入口……你知道,我們商人早就懷疑那些老蠢貨有一些我們感興趣的黑暗的秘密……現(xiàn)在,至于牧師們——你可能會說,我們已經(jīng)和朱利安諾斯學(xué)派合作得很好了。但是,我們當(dāng)然要把他們從主要的利潤中剔除——也許讓他們分一些給他們的信眾?他們的神廟干得不錯,我還能怎么說呢?——倉庫?但是阿卡托什禮拜堂是個問題,關(guān)鍵的時候他們總是自己跑了,自顧自地做事,從不合作,只是群瘋狂的人……我們真的需要對他們做點什么,來……呃……確保他們的合作……
冒險家:我有個建議可能會有用的……你還記得科蒙離開的時候是怎么拖走一個金發(fā)燈桿女的……假設(shè),只是碰巧,在他迷迷糊糊的……狀態(tài)下,他錯誤地把一位重要人物給拉走了。如果消息傳出去,對禮拜堂來說可能是個大麻煩。
尼翁:嗯。的確……有個傻傻的金發(fā)小王族,對城里的“真實生活”很感興趣。喬裝打扮(或者她就是這么想的)到這里來裝窮。愚蠢的小淘氣……科蒙還和他的金發(fā)女郎混在一起,對嗎?
冒險家:是的,在那個‘靜修處’,牧師住的地方,在海濱附近。
尼翁:哦,是的,我知道那個地方——我經(jīng)常在那兒賣給他們一些“宗教的粉末”之類的……好……你看,想象一下如果科蒙不小心錯抓了這位貧民窟的小女爵會怎么樣……如果有什么不好的事情發(fā)生在她身上,王庭就會找阿卡托什禮拜堂的麻煩,無盡的麻煩……然后我們可以介入,在他們困難的時候幫助他們……嗯。是的!交給我吧,我會聯(lián)系我的幾個……呃……可以說是商業(yè)伙伴……做一些安排。
冒險家:我會繼續(xù)和牧師們保持聯(lián)系,讓他們支持我們的小生意?
尼翁:沒錯!我應(yīng)該把你介紹給我們兄弟會的一些資深成員……對不起,我是說公會。過幾天等一切都準(zhǔn)備好了,我再聯(lián)系你。你每天晚上都來嗎?
冒險家:是的,這幾天天黑后在外面不太安全。
尼翁:我明白了。我們將不得不安排一些……保護你。那么,就過幾天吧。
(尼翁退場,難以覺察地)
(5個武器匠入場)
(武器匠與冒險家打斗)
(冒險家倒地)
(武器匠把冒險家綁了起來,然后弄醒他)
武器匠1:好吧,伙計。不要亂動!我們知道這個傻瓜的黑檀巖的事。還有知道法師們發(fā)現(xiàn)了那個地方。我們看到你和牧師、法師、商人混在一塊兒。差不多每個人都有插了一腳!
武器匠2:以及你和尼翁的真正計劃。
武器匠3:以及你是如何欺騙牧師和法師兩邊的……
武器匠2:我們必須承認(rèn),在處理阿卡托什禮拜堂方面,你和尼翁做得很好。
武器匠1:但是現(xiàn)在,我們想要那傻瓜的黑檀巖。我們需要它來提高產(chǎn)量、質(zhì)量——以及價格。我們可以和尼翁一伙合作,我們需要倉庫和配送。
武器匠4:我們可以折磨你……
武器匠3:我們可以讓牧師知道你們的計劃——他們立刻就會把你扔給“比黑暗更黑暗的社團”。
武器匠5:我們可以讓法師們知道——他們送你去湮滅旅游一段時間,很長很長的一段時間。
武器匠1:但是我們寧愿你“加入”我們的公會。我們不能為了驚險的荒野之旅而離開匕落城。這年頭人們的需求很大,特別是對我們的服務(wù)。
武器匠2:但是我們要派一群學(xué)徒跟你一起去。
武器匠4:我們的學(xué)徒負(fù)責(zé)通常測試我們所有的產(chǎn)品……他們會迫不及待地想去那里測試的。
冒險家:先生們,先生們!求你們了,一旦我從其他人那里得到了金子,我會把整個生意都交給你們的。真的!
(武器匠5用一根滾燙的撥火棍揍了冒險家一下)
噢……嗯,我就知道……
武器匠5:當(dāng)然!我還是個仙女呢?。ㄗg者注:原文是“I'm?a?Nymph”,Nymph是一種類人生物,詳見《關(guān)于仙女的學(xué)者指南》)
冒險家:是的,是的,是的,你很有說服力。我歡迎這么一個……呃……強硬的紳士來當(dāng)護送員和守衛(wèi),這在外面會非常受用的。
武器匠1:很好。我認(rèn)為你會和我們達成共識的!我們的一些其他成員目前需要與尼翁……談?wù)?。我們會搞定他的。從現(xiàn)在開始,我們的大塊頭學(xué)徒會一直呆在周圍。當(dāng)然為了保護你了——這個小鎮(zhèn)在夜晚會很危險……
武器匠3:所以,繼續(xù)你的安排,跟尼翁合作。你可以在任何武器店留下你的出發(fā)日期。以及你可能遇到的任何問題……
冒險家:沒問題,先生們。是的,你們確實很有說服力。我會告訴你們最新的情況。以及,呃……謝謝你們的保護。
(阿爾特入場,非常高大的學(xué)徒)
(冒險者被釋放)
(5個武器匠退場)
冒險家:你好,你叫什么?
阿爾特:我,阿爾特!?
冒險家:我的……保鏢?
阿爾特:我,阿爾特!
冒險家:不知什么原因,你看起來很面熟。你去過晨風(fēng)嗎?
阿爾特:我,阿爾特!
冒險家:好極了。(旁白)我老爹常說,對一個人來說最糟糕的事,就是整個晚上和一個極度認(rèn)真的政治家在一起。我認(rèn)為,這個緊隨其后的。
(冒險家和阿爾特退場)
(進入尾聲)
結(jié)束語旁白者:我們的劇本有六個部分,我們剛剛完成了第四幕。有趣的是,我認(rèn)為那位元氣滿滿的女伯爵還沒有露面。你不會以為我們的編劇忘記了把她安排在劇中吧?好吧,只有你回來看傻瓜的黑檀巖,你才會知道。如果你的領(lǐng)座決定不回來了,不要告訴他發(fā)生了什么。你知道,我們演員也得謀生。我們換布景的時候,別忘了給姑娘們小費。
(尾聲畢)
?
第四幕結(jié)束
?
?
?
?
第五幕
?
帶著牧師回來,最后的計劃,據(jù)說還有一兩個人被殺……時間是霜落月中旬,地點在粉紅仙女旅館。
?
(旁白者、冒險家、阿爾特、尼翁、5個武器匠登場)
旁白者:我們的無賴黑暗精靈冒險家已經(jīng)在我們驚愕的眼前一落千丈,從織網(wǎng)的陰謀之王變成了一堆可悲的亞龍人的排泄物。在尋找傻瓜的黑檀巖的過程中,這個冒險家試圖在商人尼翁的幫助下利用法師對付牧師。嗚呼哀哉,可是,5個武器匠已經(jīng)困住了尼翁和冒險家,并接管了他們的計劃??嗟陌柼噩F(xiàn)在注視著冒險家的一舉一動。但我有這種感覺——說實話,你不覺得嗎?——在這位被打敗的冒險家如顫抖的果凍的外表之下,潛伏著一只狡猾機智的叢林貓,一旦時機成熟,它定會粉碎所有的敵人。當(dāng)然,我也可能錯了。啊,我看到一位阿卡托什的牧師,他認(rèn)為自己是這位冒險家的朋友。我,旁白者必須離開。
(旁白者退場)
(阿卡托什的祭司利班入場)
利班:晚上好,介意我和你一起嗎?
冒險家:好吧……既然你已經(jīng)來了——不。在這個寒冷的夜晚,我們尊敬的科蒙兄弟呢?
利班:你是說你還沒聽說——哦,我猜你一直在忙……準(zhǔn)備工作?
冒險家:對,對,非常忙……
利班:那讓我告訴你——哦,這是多么糟糕的一件事……哦,親愛的……嗯……你肯定記得可憐的科蒙有這個……呃……問題——當(dāng)然是工作過度了!
冒險家:哦,是的——在我看來,你們這些家伙工作非常努力。
利班:嗯……回想一下科蒙是怎么離開的,有點不尋常,而且……呃……在外面的路燈柱下拐走了那個年輕金發(fā)女郎。在他的……呃……混亂的狀態(tài)下——他抓錯了金發(fā)女郎——哦,天哪,真是錯得離譜……
冒險家:在我看來,她們看起來都差不多,但當(dāng)然,我看得不太仔細(xì)!
利班:噢,我的天!好吧,長話短說,科蒙老伙計抓了一位女伯爵,她本想“偽裝自己”微服出游。哦,天哪!
冒險家:那么——她逃走了嗎?他們抓了科蒙嗎?發(fā)生了什么事?
利班:嗯,老科蒙雖然喝醉了,但動作很快。躲過了眾人的追捕,把那女士帶到了我們私人的靜修處。哦,我的天!城市守衛(wèi)、王廷衛(wèi)兵、6個王室成員在3天后抓到了科蒙。但那一天對可憐的女伯爵來說已經(jīng)太遲了——我聽說他們費了好大勁才找到所有的……呃……零碎的東西。科蒙就那兒,昏倒了。還有另一具尸體,一個普通的金發(fā)燈桿女?,F(xiàn)在他已經(jīng)涼涼了——永久地,很可能是在海灣底下。
冒險家:噢,好吧。服務(wù)好女伯爵,然后到這兒來。但我想會有不好的影響吧?
(另兩名牧師,朱利安諾斯的雷克和斯蒂特,以及四名全副武裝的城市守衛(wèi)出場)
雷克:晚上好,利班。晚上好,冒險家。和——
阿爾特:我,阿爾特!
雷克:——啊。令人印象深刻的家伙。利班,我真的很同情你……也許我們——我是說我們朱利安諾斯神廟能做些什么來幫助你們,比如說……?但說真的,你應(yīng)該把科蒙拴得更緊點兒——最好是用套索!
冒險家:你好,雷克。你好,斯蒂特——你妹妹如何?
斯蒂特:噢,她很棒的。
(雷克點燃了斯蒂特,但火熄滅了)
利班:是的,我知道我知道。噢,影響!你知道嗎?供職于匕落城城堡、途歇城王宮還有其他地方的阿卡托什牧師都被驅(qū)逐了。王室對禮拜堂的免稅政策被取消了。阿卡托什禮拜堂剛剛收到一份“欠稅”單。噢,我的天!
冒險家:嗯……我想我們也許能幫點忙?也許是朱利安諾斯給你的小額貸款?比如說,用一座神廟作擔(dān)保?哦,稅不是根據(jù)阿卡托什牧師的人數(shù)計算的嗎?所以,也許……朱利安諾斯學(xué)派可以接管一大批牧師以減少你的稅?你知道現(xiàn)在不是做這件事的最佳時機——就像我為你們進行的那次探險需要大量資金一樣。
利班:哦,對科蒙的事我感到很抱歉!但是,是的,也許如果雷克好兄弟能夠——我討厭這么說——承擔(dān)更多的經(jīng)濟負(fù)擔(dān)?當(dāng)然,回報……呃……是可以被考慮的。
雷克:嗯。就像很多被“永久”借調(diào)牧師一樣?好好查查卷宗吧,查查你地下室里的名冊?還有一座神廟作為貸款的擔(dān)保?當(dāng)然,這次……探險的收益會有更大的削減。你們的上司名叫……?
利班:哦。我預(yù)見到了這樣的事情,就和老混蛋聊了一會兒,他臉色發(fā)青。但是,因為我資格老,他最終還是讓我去“處理好它。”請注意,這不是他的原話,他的話有點……長,更加明確……但這至少是他的要點所在。
冒險家:當(dāng)然,利班。如果——請注意我說的是“如果”——如果我們成功了,那么你很容易就能重新得到王廷的青睞。只要以一個很低的價格把貨賣給他們!你們對任何一批貨都有優(yōu)先購買權(quán)。對他們來說,一個女伯爵算什么?
利班:是的,是的!行得通!值得一試。但要怎么辦?王室成員現(xiàn)在不會和阿卡托什禮拜堂的任何人說話。
冒險家:交給我吧,我可以……找些人。是的,我可能可以說服他們放過禮拜堂,以換取……未來的好處……
利班:哦,哦,那我該怎么感謝你呢?
冒險家:嗯,我需要相當(dāng)數(shù)量的金子來完成我的小小旅程。也許10000?特殊的馬,加固的貨箱、馬車,還有保鏢……這樣的例子不勝枚舉。要保正我們有一段安靜的小小旅程成本真的是相當(dāng)高的。
利班:嗯,是的,我們負(fù)擔(dān)得起,我猜——你現(xiàn)在有地圖了,不是嗎?我覺得我們可以給你8000??紤]到潛在的利潤……
冒險家:保你高枕無憂!——都在我的斗篷里呢,我可以給你一眼——我還……雇了一些年輕壯實的好漢,比如這里的阿爾特老伙計,可以駕車、挖地、裝貨、充當(dāng)衛(wèi)兵,等等等等。
利班:很好,很好——我可以放松一下了。哦,我的天,禮拜堂的人也能松口氣。我們真的欠你的,當(dāng)然兄弟會也是,我是說阿卡托什禮拜堂!
斯蒂特:兄弟會……?那我們的姐妹會呢?
(雷克抓住斯蒂特,讓利班用大木槌揍他)
冒險家:那么,雷克,你和教派怎么辦?你能出多少,剩下的那2000?也許還可以多給點——像這樣的旅行在最后時刻總會多一些花銷的,你知道的。
雷克:好吧,但現(xiàn)在我們似乎多了額外的一個教派的全部牧師,而且當(dāng)然,還有其他……都得考慮進去!
冒險家:好了,先生們——哦,還有斯蒂特——在這里!
(冒險家拿出一張地圖,交給雷克)
冒險家:以斯坦達爾的手臂起誓,我可以費了老大勁兒才弄到了!那些機靈的法師!但是,到頭來,不過只些貪婪的老傻瓜!……哦,以防你或者你的,呃,大主教,沒看到貨不放心——這是樣品。拿去玩兒吧。
(冒險家遞給雷克一個小皮包)
雷克:謝謝,謝謝。我必須承認(rèn),我有一些……好吧,有些懷疑。你知道——和陌生人打交道沒辦法的……好了,現(xiàn)在不會不放心了。合作伙伴!
冒險家:很好,很好!
(斯蒂特打嗝)
斯蒂特:喂,你們這些家伙聽過這個嗎——牧師的袍子下面藏著什么?哈哈——他妹妹!哈呵呵哈!
(冒險家、利班和雷克將斯蒂特打昏)
雷克:你知道,我擔(dān)心我們真的要對小斯蒂特做點……他對他妹妹做的事……??!
冒險家:是的,他可能會是另一個科蒙——只是有點多余!
利班:嗯……他的這個妹妹——她真的存在嗎?
雷克:哦,是的。天哪,噢,是的。我們還跟她很熟——我是說,我們經(jīng)常見她……
利班:我認(rèn)為,兄弟,她應(yīng)該認(rèn)識到自己的錯誤。然后,她就不會再影響斯蒂特了……
雷克:是的,當(dāng)然……嗯……
利班:某種程度上是神學(xué)的觀點——哦,請原諒這里的技術(shù)上的討論——雷克,如果我們要讓她認(rèn)識到錯誤——好吧,我該怎么說呢——我們首先要知道她怎么犯的錯,對吧?
雷克:的確,這是一個敏銳的觀察!嗯,那么你的意思是,我們應(yīng)該先確定她犯錯的方式,這樣才能讓她知道錯在哪兒?
利班:正是!請注意,這恐怕是一項困難、艱巨、累人的工作,會消耗我們所有的……意志和能量。
雷克:嗯,不錯。很有挑戰(zhàn)性,不是嗎?得把我們所有的時間都花在這上面——不過,也許我們可以換個地方再聊,這位冒險家朋友還等在這里:等著去拉貨。?
利班:而且……我個人認(rèn)為,如果我們先撤退會更……安全。然后繼續(xù)研究“方法”……?
冒險家:是啊——你們二位先消失會不會是個好主意?當(dāng)然只是消失一會兒。減少敵對派系利用或者抓住你們的機會?
雷克:就這么辦!利班,你和我為什么不帶他妹妹去……神學(xué)靜修所?詳細(xì)研究“方法”以及其他的東西……
利班:我們可以去那座廢棄的小廟,就在艾德伍德山的山腰上……偏僻,安靜……
雷克:門上有鎖……
利班:墻很厚……
雷克:還有一個大酒窖……
利班:好!問題解決了。神學(xué)靜修所!哦,太好啦!
雷克:當(dāng)然,一旦我們知道了……呃……詳細(xì)的“方式”,我們可以告訴老家伙,讓他好好照顧……呃……是展示錯誤……是的,那會讓他的心情好一點……
利班:那就這么說定了。我們就從后天開始吧。
雷克:好的!冒險家,為什么我不在,哦,那個可怕的丑陋的雕像那里見面……在泰姆瑞爾那叫什么?——一個鷹身女妖和一個石像鬼?那個叫“文迪高和她的情人”之類的蠢東西,就在在小鎮(zhèn)的西北角。噢,我可以留下這張地圖嗎?
冒險家:當(dāng)然可以,留著吧,我有個副本。到時候,你給我一個小袋子,放在那個惹人厭的雕像邊上。
雷克:都會為你準(zhǔn)備好的——十點整怎樣?哦,利班,另一個關(guān)于小斯蒂特的想法。有人可能會說,他真的需要一些……野外的調(diào)味品?
利班:嗯。好想法……我知道了!處理這些事務(wù)的牧師明天會來。我們可以給斯蒂特安排一個……教育任務(wù)?
雷克:很好!但是……嗯……冬天快到了。孤獨城中有一個空缺,我想是在天際省的最北端。就像街角的夜場,或者類似的地方。很好!來吧,利班。我們有帳目要處理。晚安,冒險家。明天早上十點見!
(利班、雷克起身離開,帶走斯蒂特)
利班和雷克(一起):……我得安排一些用品……皮革、繩子……圣酒……很多粉紅色的粉末……我自己更喜歡綠色……
(利班、雷克拖著斯蒂特退場,城市守衛(wèi)退場)
尼翁:事情進行得如何?
冒險家:好極了。就像我說的那樣。從他們那里得到了5000金幣。而且,多虧你讓那位女伯爵發(fā)揮作用,我們才讓禮拜堂栽了跟頭。而朱利安諾斯教派將進行……另一種類型的……神學(xué)靜修。更像是魔神桑古因的靜修!
尼翁:至于那些法師,舒伯和舒伯好像已經(jīng)消失了……
冒險家:所以說,萬事俱備了?
尼翁:是的,你可以在明天下午來我的倉庫。沉重的推車正等著你呢。
阿爾特:阿爾特……
尼翁:哦,是的,別忘了帶上你的跟班。你真是太好了……自愿提供服務(wù)……
冒險家:那就明天見吧!
(諸圣退場)
(最后一個離開的人看起來就像一個喬裝打扮的王室成員……)
(進入尾聲)
結(jié)束語旁白者:好吧,我們只剩下最后一段了,我已經(jīng)數(shù)不清有多少根琴弦松了。第六幕如果不持續(xù)8個小時,就會留下一些未解決的部分。我只希望他們不要放棄放蕩女伯爵這個角色。看在杰菲爾的份上,從第一部分開始她就一直在扮演著戲劇的角色。啊,很好。沒人離開座位。你們的金子將不予退還。記得給友好的姑娘們一點小費,隨便多少她們都會感激的。我們只是脫掉一套戲裝,換上另一套,很快就回來。同時,請欣賞我們的吟游詩人演繹的諾德經(jīng)典《唉,飛逝的歲月》。
?
這就是第五幕
?
?
?
?
第六幕
?
匕落城及周圍地區(qū)正處于第三紀(jì)元的蕭條時期
?
?
第一場:“死翹翹的魔族”酒館,冒險家的套房
?
(旁白者、冒險家、阿爾特登場。阿爾特已經(jīng)上床睡覺了)
?
旁白者:在我們的吟游詩人唱著經(jīng)典老歌《致敬與告別》的時候,謝謝你們給我們時間來更換這簡陋的布景?,F(xiàn)在,如果你愿意,想象一下,在“死翹翹的魔族”酒館,那個黑暗靈無賴,也就是冒險家的豪華寬敞的套房里。此時的時間是在上一幕之后不久,如果你忘記沒關(guān)系。上一幕講的是我們的英雄和他的同伙尼翁做了一些安排來欺騙法師、牧師和武器匠。所有的人都有想得到一大塊“傻瓜的黑檀巖”,一種神奇的燃燒礦物,而牧師和法師都認(rèn)為冒險者是他們的盟友。武器匠也這么想,并指派他們的一名徒弟阿爾特監(jiān)視冒險者的行動?,F(xiàn)在,就在阿爾特酣睡之際,這位冒險家迎來了幾天來的第一個平靜時刻。我應(yīng)該提一下,為了符合一般的禮儀,這一場是根據(jù)劇本作者、演員和劇作家協(xié)會的意愿從最初的版本縮略而來的?,F(xiàn)在它只包含了少量的重要部分。演出結(jié)束后,只需支付50個金幣就可以從劇作者手中獲得一份完整的劇本副本。現(xiàn)在是可憐的旁白者該離開了。
(旁白者退場)
(冒險者開始脫衣服)
(傳來敲門聲。冒險家嚇了一跳)
(阿爾特正在打鼾)
冒險家:來了來了!是誰?
(小心地開門)
(女伯爵入場)
冒險家:嗯,嗯……呃……進來!請進來。
(冒險家退了幾步,褲腳絆了一跤……)
女伯爵:很抱歉嚇到你,但我想我們可能會找到一些共同點……哦!你這個可憐的人,你受傷了!來,我來給你包扎……傷口看起來很新。
(包扎傷口,這次用繃帶固定好)
冒險家:嗯,傷口……只是又裂開了而已。因為我會在晚上鍛煉、健身之類的……
女伯爵:如果你不介意我問的話,你是怎么弄傷的?
冒險家:不,一點也不介意。我是……在一場早前的戰(zhàn)斗中受傷的。三個瘋子襲擊了我。
女伯爵:真的嗎?這塊布看起來像是法師長袍的一部分。
冒險家:嗯,是的,其中兩個是法師。
女伯爵:噢,我的天!你一定很厲害,打敗了他們。
冒險家:哦,啊,嗯,我的確贏了一兩次戰(zhàn)斗。恕我冒昧,但你是誰?
女伯爵:哦,我很抱歉,我完全忘了自我介紹了。我是阿薇特·維德斯普里德女爵,叫我阿薇就行了,我從匕落城宮廷里來的。
冒險家:(旁白)以湮滅地獄之名,現(xiàn)在怎么辦?
女伯爵:來,幫我脫下這件長袍,這些旅店房間總是……這么熱。讓我再檢查一下繃帶,可憐的人。哦,你穿著黑檀巖的耐力腰帶和力量護腕。哦,持久力手鐲。這真是我幸運夜。
冒險家:(旁白)那就幫咯。
女伯爵:來,讓我?guī)湍忝撓履羌f襯衫——再檢查一下你的傷口——你知道,它們很容易惡化的。
冒險家:(旁白)好吧,這次不是武器匠。也許我的運氣變好了。
女伯爵:嗯,看起來一切似乎都很好……很好,事實上……
冒險家:呃……好吧,阿薇,說說點關(guān)于……呃……你自己的事吧。
女伯爵:如果你想聽,我就告訴你把。只需要一點——
冒險家:來,喝點兒酒……
(旁白者登場)
旁白者:在此處,我們珍貴的劇本已經(jīng)被編劇、演員和劇作家協(xié)會大量修改。我們會盡力把那些刪掉的段落補上。首先我要提一下,這位女伯爵指的不是匕落城城堡目前任何貴族的親屬。阿薇特女爵用她王室中奇特而真誠的成員的故事來款待這位冒險家。她有許多兄弟姐妹。他們都非常——親密。
女伯爵:我想我一定是個壞蛋。我是唯一一個紅頭發(fā)的人,對魔法很著迷。每個人都試圖掩蓋我的這項技能。我清楚地記得有一次因此被打了屁股……
旁白者:女伯爵講述了她的兄弟姐妹之間更多的不同之處。
女伯爵:當(dāng)我的姐妹們在學(xué)習(xí)十種不同的方式行屈膝禮時,我的兄弟們在學(xué)習(xí)插花時,我常常溜進樹林或城鎮(zhèn)。我很快就學(xué)會了如何從別人那里得到我想要的東西。舉個例子,有個商人,他有三個兒子……
旁白者:女伯爵詳細(xì)介紹了她的訓(xùn)練情況。
女伯爵:我很擅長幻術(shù)學(xué)。你從來沒注意到我在樓下,是嗎?我還學(xué)會了如何使用一些武器。讓我告訴你我是怎么學(xué)會手上的功夫的……
旁白者:女伯爵講述了一件有趣的軼事,然后繼續(xù)。
女伯爵:在那些糟糕的日子里,我經(jīng)常去研究我父親的藏書。他收藏了大量的古籍。我被古代的矮人語言迷住了,我想我學(xué)到了很多。當(dāng)然,年復(fù)一年沒人再見過矮人,也沒人跟矮人說過話。所以這可能是完全無用的知識。但我一直對學(xué)習(xí)新知識很感興趣。在法師公會,他們教了我一個古老的高精靈傳統(tǒng)。你把這藥水噴在身上……
旁白者:女伯爵講述了她目前的百無聊賴的狀態(tài)。
女伯爵:王宮里的生活讓我厭煩透了。我的姐妹們……
旁白者:女伯爵的姐妹們正在招待一些客人。
女伯爵:我的兄弟們正在學(xué)習(xí)先進的植物理論,所以我來到這里,做一些……呃……生意。我讓我所有的親戚都染上他們所喜歡的惡習(xí)——這樣我就可以敲詐所有的壞蛋。
冒險家:但是在下面,在這里不危險瑪?聽說最近有個年輕的女伯爵被殺了。
女伯爵:那個小笨蛋是我表妹,在我看來,她罪有應(yīng)得。她以為她借了件女仆的衣服,把她的頭發(fā)弄亂,就可以冒充一個平民。她一離開王宮大門就被發(fā)現(xiàn)了?,F(xiàn)在,我會用幻術(shù)、技巧和詭計——而且我還攜帶了武器。順便說一句,這是你和尼翁想出的一個好主意。
冒險家:好吧,我們換個話題,好嗎?……你到底帶了什么?我什么也看不見……像是武器,我是說……
女伯爵:來,我給你看看……
冒險家:哦,天哪,那些小刀……真不錯……
女伯爵:還有更多……
冒險家:哦,是的……
女伯爵:但是我們現(xiàn)在不需要這些愚蠢的討人厭的武器,不是嗎?
冒險家:我的,我的——這就是我所說的“武器”……哦,是的……能派上大用的,高級貨,我的……
女伯爵:我想是時候拿測試一下黑檀巖了……比如說你的這根“魔杖”……
旁白者:此處,大量的材料已被刪除。然而,請記住,任何真正想要閱讀這些材料的學(xué)者只需花50個金幣就可以得到一份副本——當(dāng)然,手繪插圖需要額外付費。女伯爵找了會兒樂子,然后自告奮勇地加入了冒險家的計劃,去尋找傻瓜的黑檀巖的礦脈。我知道,我知道。如果你想知道真相的話,它在最初的草稿中也沒有多大意義。
(旁白者退場)
冒險家:你真的想去野外嗎?
女伯爵:噢,是的。我在這里很無聊。不是此時此地,但一般情況是的。我能幫上忙。我很擅長森林求生,刀術(shù),徒手格斗……而且晚上外面會很冷,即使是對你這樣穿著黑檀巖的大塊頭來說也一樣……
冒險家:那好吧。你知道我們要去哪里,為什么要去嗎?
女伯爵:哦,當(dāng)然。整個匕落城,每個人都在觀望,等著看會發(fā)生什么。甚至還開了這么一兩個賭局。
冒險家:賭什么……?
女伯爵:哦,你的命。
冒險家:哦,天哪!噢,我的天!
女伯爵:聽著,不必?fù)?dān)心——我知道所有與法師、牧師、商人和那些粗俗的武器匠的雙重交易。我希望我們能站在頂端。我喜歡站在上面。還有貨物和利潤。我還有另一種不好的東西要賣給王宮里那些無聊愚蠢的親戚們。
冒險家:但這不就意味著我們兩個要對付所有人嗎?
女伯爵:哦,不。幾乎每個人都只會在城里等著看誰以及什么東西會回來。包括阿爾特在內(nèi),我會為我們的“護衛(wèi)”安排一個驚喜。在野外,他們很容易對付。
(阿爾特的鼾聲)
冒險家:說仔細(xì)點。
女伯爵:當(dāng)然。但首先……讓我們看看你的“黑檀巖”里還剩多少有用的。嗯,你的“魔杖”看起來狀態(tài)不錯……
(旁白者登場)
旁白者:沒錯。很抱歉再次打斷你們,但是我們必須在這里停止這個場景。在一個瘋狂的夜晚之后,平靜的黎明來臨了,像一朵含苞待放的玫瑰,輕盈地躍上天空。然后,又是一天的黎明,然后又是一天。十個黎明和十個瘋狂的夜晚過去了,我們的狡猾的冒險家、放蕩的女伯爵、聰明狡詐的尼翁、愚蠢的阿爾特和一群粗俗的武器匠,以及故態(tài)復(fù)萌的少女開始上路了。現(xiàn)在想象一下,我們是在高巖沃斯加里安山脈附近的荒野。
?
********
?
第二場
?
(尼翁和各種各樣的小伙子、姑娘們?nèi)雸觯?/p>
(旁白者畢)
女伯爵:我非常喜歡田園詩般的嬉戲。
冒險家:現(xiàn)在越來越瘋狂了。我猜明天最危險的部分就要來了……?
女伯爵:是的,今晚的最后一站,在上面的那家老旅館——敏妮旅館。
冒險家:敏妮的旅館嗎?哦,那兩個放棄了一切的老學(xué)者,跑到這兒來經(jīng)營客店了。一年也沒幾個客人。
女伯爵:我想他們喜歡孤獨。這給了他們學(xué)習(xí)的時間。他們知道很多關(guān)于矮人語的事情——一旦讓他們開始,他們會磨穿你的耳朵。
冒險家:呃……你安排的“驚喜”什么時候發(fā)生呢?我想我應(yīng)該知道。
女伯爵:別擔(dān)心,親愛的。今晚在旅館。坐下來欣賞表演吧。
(旁白者登場)
旁白者:時間在流逝,大車在滾動,事情發(fā)生在大車的后面。四周高高的山脊上,有一些奇怪的鬼鬼祟祟的動作,誰也沒有注意到。我們再次看到我們的演員時,他們正在敏妮旅館里,那是敏妮和克魯恩的家,客棧掌柜兼哲學(xué)家。如果你愿意,想象一下敏妮客店里那間塵土飛揚的餐廳。
(敏妮、克魯恩和古恩西入場)
(旁白者退場)
(古恩西走到阿爾特的桌邊,給他拿了更多的啤酒。她突然坐下。她盯著阿爾特的眼睛,阿爾特也盯著她的眼睛。嘴巴張開。)
敏妮:……呃……克魯恩……
克魯恩:…是的……敏妮……
敏妮:……我在想……
克魯恩:……是的,你在想,敏妮……
敏妮:……呃……在思考……
克魯恩:……是的……我也是……
敏妮:……現(xiàn)在不記得了……
克魯恩:……是的,敏妮……敏妮……
敏妮:……怎么了……??
克魯恩:……閉嘴……
古恩西和阿爾特(一起學(xué)牛叫):哞……噢……哞。
冒險家:哞?
女伯爵:看,冒險家,阿爾特已經(jīng)被搞定了。
冒險家:他這是?
女伯爵:你就看著吧。
冒險家:那其他的武器匠怎么辦?
女伯爵:隨時都能辦。
(阿爾特和侍女起身,走近冒險家的餐桌。地板震動。)
阿爾特:這,古恩西。阿爾特愛古恩西……哦。
古恩西:古恩西愛阿爾特……哞……
阿爾特:我們,結(jié)婚,是的。
冒險家:好吧,恭喜你!你的演講可真長啊,阿爾特!
阿爾特:我們,養(yǎng)豬。
古恩西:我們也養(yǎng)動物,我們,農(nóng)民。
(古恩西和阿爾特退場)
冒險家:非同尋常。阿薇,我想你以前一定到過這里。
女伯爵:哦,是的。我常到這兒來,是為了逃離王宮,跟敏妮和克魯恩談?wù)摪恕?/p>
冒險家:你是說這兩個老學(xué)者兼掌柜居然能談?wù)摪耍?/p>
(除了冒險家、女伯爵、敏妮和克魯恩之外,大家都吃著肉餅睡著了。)
女伯爵:是的,你一定要有耐心??纯次覀兊钠渌o衛(wèi)……
冒險家:是那女士干的!
女伯爵:敏妮在遇到克魯恩之前是個煉金術(shù)士,她知道很多被人遺忘的矮人魔藥。
冒險家:但是我們該怎么處理尸體呢?
女伯爵:等等……
(少校入場)
女伯爵:冒險家,來見見我自己的少校,布拉德諾克少?!饺吮gS。當(dāng)我還是個小女孩的時候,他就和我在一起了。對我很有幫助,是吧,少校?
少校:我們付出了我們的一切,夫人。
冒險家:很高興見到你,少校。
女伯爵:我的其他人怎么樣了?
冒險家:(旁白)其他人?
(穿虎人套裝的其他人入場)
少校:所有人都到了,夫人。有點小麻煩,好像有一群商人在跟著你。但他們現(xiàn)在不在視野范圍了,在一個峽谷里。還有一件事。
女伯爵:什么事?
少校:我和我的人,我們注意到一些鬼鬼祟祟的動作,在懸崖上,在山脊上——總是在我們的眼皮底下。我們一直有種被監(jiān)視的感覺。現(xiàn)在,我和我的人,我們是最好的沒錯,但有些東西在外面。我不喜歡那東西,一點也不。
女伯爵:哦,天哪——就在我們玩得起勁的時候。
少校:這不是類人的東西。不是法師,不是武器匠,不是牧師。不是通常的狼人、鷹身人、獸人、魔族。一點也不像那些東西。
敏妮:矮人!
克魯恩:在哪里?……哦……敏妮……你的意思是……在那里還是……這里……
敏妮:……矮人們,在那里……
克魯恩:……多么令人興奮……嗯……
敏妮:……那里,那里,克魯恩,冷靜……只是矮人……我知道有一天他們會……
克魯恩:……醒來……?
敏妮:……回來……
克魯恩:……但是……我哪兒也沒去……
敏妮:……我是說矮人們,克魯恩……
克魯恩:……噢……矮人回來了……太激動了……矮人!……噢……
女伯爵:好吧,少校,這有可能嗎?
少校:一切皆有可能,尤其是在這里。矮人嗎?我不知道。我和我的人,我們會處理掉這些東西。后面有一個很深的礦井。
(除了冒險家和女伯爵,所有人都退場)
冒險家:矮人,阿薇!那會是麻煩嗎?我的意思是,他們擁有這里所有的黑檀巖,不是嗎?
女伯爵:也許吧。我想我們必須繼續(xù)前進,看看會發(fā)生什么。也許我可以試著跟他們談?wù)??哦,還有,冒險家,你得開駕一輛車。我駕尼翁的車。還有一輛留在這里——以后再說。
冒險家:什么,不再有田園詩般的嬉鬧?
女伯爵:抱歉,但是我們必須在天氣變壞之前到達現(xiàn)場并且離開。
冒險家:難道你的少校和他的人不能駕馭這些馬車嗎?
女伯爵:哦,不。他們會從暗處保護我們,確保沒有意外。
冒險家:噢,好吧。我想所有美好的事情都會結(jié)束。
女伯爵:不完全是。如果你們的持久力手鐲里還剩下什么東西,我們可以上樓去“研究研究”。
(旁白者登場)
旁白者:嗯,我想我們都預(yù)料到了。第三場稍后會在那現(xiàn)場展開。在少校部下的掩護下,這位冒險家和放蕩的女伯爵成功地找到了死去的親愛的法師們的地圖。想象一下,閃閃發(fā)光的黑檀巖礦脈穿透了地面,在冒險家和女伯爵躺著的地方有一堆溫暖的傻瓜的黑檀巖火。西邊是天氣正有轉(zhuǎn)變的跡象,今年的第一場大暴風(fēng)雪即將來臨。很長時間,他們一直在挖礦,這位冒險家開始感到體力勞動的壓力。
(旁白者退場)
?
********
?
第三場
?
冒險家:我的手烏漆嘛黑,而且因為一直在用鏟子,起了水泡,都爛了。我的屁股因為車上的長凳也起了水泡,我們的酒也快喝完了。我的手鐲里的魔力快用光了,我的手指都凍傷了。
女伯爵:什么,你的手鐲里的魔力快用光了。哦,那是個很嚴(yán)重的問題。
(少校跑著入場)
少校:矮人!夫人,矮人們,幾十個小混蛋抓住了我的人!很抱歉,夫人。
(女伯爵跳了起來)
女伯爵:少校,馬上離開這里。如果你逃出去,也許以后可以再幫我們。我會試著跟他們談?wù)劇?/p>
(少校退場)
(矮人登場)
女伯爵:?Hhjgys?jjvvu?klpssJjqqx?zzyzx.
眾矮人(一起):Jjpoo?Kalagloogashnoo?bibloo?franoo?Xxnadoo.
女伯爵:Jnik??Balpo?
眾矮人(一起):Gabloo!Wazzikoo!Eppapupu!
女伯爵:快看,快看,快看。
冒險家:阿薇,怎么了?
女伯爵:放松。我想通過說他們的語言,給他們留下了深刻的印象。我不是什么都懂,但他們好像才剛剛“醒來”。而且,他們不會讓我們拿傻瓜的黑檀巖——它在某種程度上與真正要命的東西有關(guān)。它其實屬于湮滅領(lǐng)域的魔君們——矮人只是負(fù)責(zé)保管什么的。
冒險家:很有趣。那我們呢?
女伯爵:我和他們達成了一個我唯一能達成的交易。我告訴他們關(guān)于敏妮和克魯恩的事,以及兩個老家伙如何精通矮人故事和傳說的事。矮人們告訴我,他們剛剛“醒來”或者什么其他什么的,他們想要三樣?xùn)|西——酒、女人,還有我們,先別管那傻瓜的黑檀巖了。
冒險家:啊,趕快去辦吧。
女伯爵:嗯,我跟他們說了敏妮客棧里所有的麥酒。還有那兩個紅頭發(fā)的人。他們要去那兒,現(xiàn)在就走。我們可以用一輛空車、兩匹馬。他們會一直保護我們。他們還說,他們會——我不知道怎么會這樣——毀掉這里所有的黑檀巖。他們說,這東西不應(yīng)該出現(xiàn)在這個位面。(旁白)矮人語言是一種非常簡潔的語言。
冒險家:以謝爾格拉咆哮的屁股之名!所有這些水泡和背痛都是毫無意義的!啊。至少我們還活著。現(xiàn)在……
(眾人退場)
(旁白者登場)
旁白者:Farnoo?Lickety?KanooGadfloo.哦,非常抱歉。第四場開始,我們回到了敏妮的小旅館,矮人們似乎在那里度假。
(冒險家、放蕩的女伯爵、敏妮、克魯恩和矮人入場)
(旁白者退場)
?
********
?
第四場
?
敏妮:……ga……sszx……spnoo嗎?……
克魯恩:……glurky……
眾矮人(一起):Jotcha?potchkalazzo?lanni?joopy?hoopy?qui?me?amat,?amat?and?canem?meam.
冒險家:阿薇,有什么主意嗎?我似乎沒法使用我的魔法物品了。酒也快喝完了…
女伯爵:你的黑檀巖材料沒辦法對付他們。矮人們是利用黑檀巖的行家,所以我猜他們是可以壓制它的。別擔(dān)心——想想看,這些矮人已經(jīng)沉睡了好幾百年了。而且敏妮存了很多酒。來這里的顧客并不多,而且她知道如何正確地加鹽來防止幾十年來的酒變質(zhì)。
冒險家:哦,這就是為什么我的舌頭在喝了一兩品脫酒后總是看起來像一大塊皮革。
女伯爵:矮人顯然喜歡喝酒。我估計他們一個小時左右就會喝暈的。
(矮人陷入昏迷)
女伯爵:比我想象的要快。來吧,冒險家。拿起袋子開始收貨吧!等矮人醒過來,他們會干掉剩下的酒,然后干掉我們。
(放蕩的女伯爵和冒險家掠奪矮人)
冒險家:向南,在這種天氣里,我們的馬要多快就有多快。
女伯爵:如果我們在他們醒來之前走得足夠遠,我們就安全了——我不認(rèn)為他們會離開他們寶貴的山脈。我希望不是這樣。
(旁白者登場)
旁白者:冬天的寒風(fēng)呼嘯著,呼嘯著,涉過齊腰深的水,哦,沒關(guān)系。冒險家和女伯爵在暴風(fēng)雪中迷路了。幾天后,我們發(fā)現(xiàn)他們極度渴望溫暖,疲憊不堪。
(旁白者退場)
冒險家:馬也到極限了。他們走不動了,又要下雪了。沒有麥酒了,只剩下一條面包。
女伯爵:必須得做些事情。
(突然,一群巨人撲向我們的男女主人公。但在火焰風(fēng)暴護腕的快速作用下,死去的巨人一堆堆地躺在那里)
冒險家:護腕還有魔能剩下嗎,阿薇?
女伯爵:沒了,沒東西可以發(fā)射了——除了扔匕首。
冒險家:我也是,手里的短劍和普通的沒什么兩樣。謝爾格拉詛咒那些矮人!那些笨蛋累壞了我們的馬!你覺得少校做到了嗎?
女伯爵:如果有一個人可以做到,那就是他了。我想我們會在城里找到答案。我突然產(chǎn)生了一個有趣的想法。巨人不是分幾個小組狩獵的嗎?我是不是聽到了更多的巨人?
(臺下傳來嘟囔聲和漱口聲)
冒險家:是的,還有更多的巨人???,阿薇,幫我一把。
(冒險家給巨人的尸體開膛)
女伯爵:你在干什么?現(xiàn)在不是學(xué)習(xí)解剖學(xué)的時候!
冒險家:別吵,爬進去!
女伯爵:你開玩笑吧!在那個臭烘烘的死巨人里面?我親愛的冒險家,我可是個淑女。
冒險家:這是我們唯一的希望!巨人的氣味會掩蓋我們的氣味,活著的巨人決不會碰死的巨人。快!
(冒險家和女伯爵爬進了冒著蒸汽的巨人體內(nèi))
冒險家:來,幫我把皮合上,盡量不要嘔吐。不要發(fā)出聲音。
(旁白者登場)
旁白者:幾個小時過去了。
(旁白者退場)
(冒險家和放蕩的女伯爵從巨人的肚子里探出頭來。)
冒險家:他們都走了,但是雪下得很大??隙ê芾?。我們最好呆在這里。
女伯爵:里面確實很暖和。
冒險家:如果我們能忍受這氣味,它會讓我們在接下來一天左右的時間里一直保持溫暖,還可以遠離風(fēng)暴和巨人。來,要面包嗎?
(女伯爵感到惡心)
(旁白者登場)
旁白者:這是該劇的最后一場戲了,請原諒,但我們需要更換布景。移除“巨人尸體”之類的。請耐心等待我們的吟游詩人表演永恒的經(jīng)典《你要去哪里?》
(吟游詩人彈奏《你要去哪里?》如果準(zhǔn)備時間太長,他會再演奏一曲《再考慮一下》)
旁白者:啊,我們回來了,在“死翹翹的魔族”酒館。畢竟,女伯爵和冒險家成功了。他們不得不付三倍于平時的費用,因為他們又臟又臭。現(xiàn)在可憐的旁白者要向你們告別了,善良的人們。
?
********
?
第六場
?
女伯爵:感謝神給了我熱水和肥皂!我以為我永遠要聞起來像個巨人了。
冒險家:我也這么想。我洗澡的時候你去哪兒了?為什么外面沒有法師、牧師、武器匠或商人喊著要我們血?
女伯爵:我去了趟王宮。我把問題解決了,一些堂兄弟會告訴武器匠和商人,我們沒有一車車的黑檀巖。
冒險家:可惜那是真的。
女伯爵:但至少現(xiàn)在沒人對我們感興趣了。似乎有些牧師死在了艾德伍德山上的一座古廟里。他們被發(fā)現(xiàn)和一個女孩兒在一起,都死于“壞綠火藥”之類的東西。還有一些名叫舒伯的老法師失蹤了……
冒險家:那么,你在那些袋子里塞了什么這么重要的東西?
女伯爵:來吧,把它們倒出來,看看。
冒險家:天哪,看看那個!
女伯爵:是的,那些矮人身上都是黑檀巖。看,戒指、項鏈、護腕、腰帶、頭盔都是實打?qū)嵉睦虾谔础?/p>
冒險家:這個東西讓人感覺充滿了魔力。不知道為什么我打賭這枚戒指就有一千種用途……不管它是用來干什么的。
女伯爵:哦!看!超級持久力護腕和力量的腰帶!穿上吧,冒險家,讓我們“慶祝慶?!保?/p>
冒險家:(旁白)救命!
?
(進入尾聲)
結(jié)束語旁白者:正如我所擔(dān)心的,這出戲所有松散的線索都被大規(guī)模的殺戮所終結(jié)。更多的冒險家的冒險將隨之而來,除非,當(dāng)然,他們沒有。我們感謝你們的耐心。今晚出去的時候別忘了給你心愛的姑娘小費,欣賞我們的吟游詩人對虎人經(jīng)典的演繹《這是運氣的問題》。晚安。
(喇叭奏花腔)
(諸圣退場)
?
?
?
?
?
——弗林塞普斯?著
丹莫圖書館,安薩斯·瓦倫莛?譯



《傻瓜的黑檀巖》————
https://anthus-valentine.lofter.com/post/3153c072_2b5299b49
丹莫圖書館————
https://anthus-valentine.lofter.com/