“金拱門”最新最全完整版!
你沒聽錯!中信收購后,麥當勞正式中國更名“金拱門”。金拱門有限公司負責人表示,只是工商資料改了,關于產(chǎn)品、招牌都不會改。

麥當勞總裁曾史蒂夫表示:中國將在不遠的未來成為麥當勞在美國以外最大的市場。我們通過更快速的本地化決策,滿足中國顧客的需求。

嗯~這位大叔好像對本土化有著迷之誤解。自昨天官方微博發(fā)布以后,網(wǎng)友們就炸鍋了,又一波網(wǎng)絡狂歡開始,快來看看大家宇宙般腦洞。

因為,廣大網(wǎng)友對此紛紛表示難以接受
▼





大家一度懷疑麥當勞里出了內(nèi)奸......
▼


感覺今后去麥當勞金拱門吃飯畫風都不對了
▼


你跟人講你去金拱門參加生日party
人家會覺得你是去黑社會大集會
▼
網(wǎng)友:“必勝客更名為紅帽子,星巴克更名為白娘子,肯德基更名為開封菜,德克士更名為李白鳥!”
裹包肉:喜歡您拱! 喜歡您再拱!
動物園里的笑大王:麥樂送怎么改名拱到家?
顏紙瘋:走中國特色主義道路的外國雞。
小頑皮刷刷刷:您好,喜歡您來,我們是金拱門大飯店,請問您要來盤油炸土豆條嗎?主食要個肉夾饃,我給您配個套餐,送個可樂給您,您看可以不?一會飯店大堂里羅納德金拱門會表演魔術,祝您用餐愉快,喜歡您來!
熹熹米:金拱門!哈哈哈哈哈哈 其實餐廳的商標沒變啦,只是公司名稱變了而已 不然產(chǎn)品都得改名兒 “金拱門兒辣雞翅,金拱門兒旋風,金拱門辣雞腿漢堡,金拱門兒樂雞,金拱門兒咖啡……”
語遲忙叨叨:真的是拿生命在為肯德基服務,以后你大爺還是你大爺,隔壁老金頭還是算了...

各大品牌也被網(wǎng)友玩壞,來看看網(wǎng)友的“金拱門”式(辣眼睛)創(chuàng)意取名吧。

不過,拱門叔別哭,你不是一個人在戰(zhàn)斗
除麥當勞以外還有很多國外品牌
取的中文名也非常不可描述
美國短租平臺:Airbnb
在進入中國兩年后
也給自己起了個中文名:愛彼迎
雖然這個名字聽起來很隨便
但它可不是隨便起的
它有自己的英文解釋:
Love + People + Place
意思就是讓愛,彼此,相迎

只是乍一聽
怎么有點像那首閩南語經(jīng)典歌曲
《愛拼才會贏》

還有人稱這譯名很情趣


美國最大的在線看劇熱門網(wǎng)站:Netflix

它的中文譯名居然叫:網(wǎng)飛
兔姐我第一次聽到時
還以為是個網(wǎng)吧或者殺毒軟件

全球最大的正版流媒體音樂服務平臺:Spotify

在進入中國后
竟然取了聲破天
這么粗魯直接的一個中文名
看到這名,總想給它配句臺詞
“你叫吧,你叫聲破天也沒用”
所以,聲破天是受到破喉嚨的啟發(fā)?
文藝青年估計不會是用這款產(chǎn)品了
在國外異?;鸨摹伴喓蠹捶佟?/p>
照片分享應用:Snapchat

中文名叫:色拉布

賣什么萌?浪什么浪?
不知道的還以為是個游戲呢
三星Galaxy
硬生生把夢幻般的“銀河”翻譯成:蓋樂世
三星對這個名字的解釋是:覆蓋快樂的世界
可是聽起來不僅不快樂還有點山寨的感覺
說起國際社交軟件:MSN
估計還有不少人記得
但是大家知道它的中文名叫美思恩么?

說好的科技感呢?
這個像奶粉品牌一樣的名是鬧哪樣?
日本有個服裝品牌叫 ISSEY MIYAKE

中文譯名是:三宅一生
這名字即是品牌名也是設計師的名
有網(wǎng)友說:
“神馬三宅一生
我是兩室一廳,我哥哥是四菜一湯
我爸爸是五險一金”

日本電氣公司NEC(Nippon Electric Co.)

在進入中國后
為了弱化國家身份
起了一個非常中國化的名字:恩益禧
但這個名字怎么看都不像電子品牌
倒像中藥老字號
Chrome

據(jù)說當年谷歌為了接地氣
才用了“谷”字,寓意豐收
谷歌大概以為這個譯名充滿中國式的田園詩意
實際情況是,它讓人聯(lián)想到七八十年代的農(nóng)村
最后我們來揭揭Coca-Cola的老底
20世紀20年代的上海
有一種叫做“蝌蝌啃蠟”的東西上市了
這駭人的名字
識字的群眾恐怕都不敢買吧

但“蝌蝌啃蠟”其實是可口可樂最早的中文譯名
奇葩名字毀一生,擁有這么瘆人名字的飲料
那銷量可想而知
于是可口可樂公司懸賞350英磅征求譯名
最后著名畫家兼作家蔣彝
想出了“可口可樂”這個經(jīng)典譯名
扭轉了銷售頹勢

我們歡迎更多優(yōu)秀的品牌進駐中國
但也不得不對各種國際大牌們說一句:
下次取中文名的時候
麻煩你們......長點心吶,哈哈哈