最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【龍騰網(wǎng)】音樂的落幕

2022-11-17 17:21 作者:龍騰洞觀  | 我要投稿

正文翻譯


Zwei Jahre lang waren kaum Konzerte m?glich, nun bleiben vielerorts die Besucher weg. Selbst etablierte Bands sagen derzeit ihre Tourneen ab. Die Branche schl?gt Alarm.

多地觀眾無法參加音樂會(huì),導(dǎo)致近兩年來幾乎無有音樂會(huì)舉辦。即使是成立多年的老牌樂隊(duì)也取消了他們的巡演。該行業(yè)已然拉響了警報(bào)。


Eine Analyse von Kristoffer Cornils

Kristoffer Cornils的分析報(bào)告


Im M?rz 2020 ging die Konzertbranche in einen Corona-Lockdown, der eine paradoxe Situation ausl?ste. Nichts passierte, und doch gab es mehr denn je zu tun: Tourneen und Festivals mussten auf Herbst, dann Frühling oder Sommer verlegt werden, nur um anschlie?end in den meisten F?llen noch einmal verschoben zu werden. Doch als im Frühjahr 2022 die Corona-Auflagen fielen und Liveshows wieder vollumf?nglich stattfinden konnten, stellte sich das Licht am Ende eines langen Tunnels als Zug heraus, der der Branche entgegenrast. Statt ausverkaufte Hallen vermelden zu k?nnen, haben die meisten Veranstalter aktuell mit katastrophalen Vorverkaufszahlen und daraus resultierenden Tournee-Absagen zu k?mpfen.

2020年3月音樂會(huì)行業(yè)正式因?yàn)橐咔槎环怄i,這觸發(fā)了一種奇異的現(xiàn)象??瓷先ナ裁炊紱]發(fā)生,但其實(shí)要比之前做的工作更多,本安排在春季或夏季的巡演以及狂歡活動(dòng)不得不推遲到秋季,緊接著在大多數(shù)情況下又不得不再做推遲。但是隨著2022年春防疫要求的放松,現(xiàn)場秀要再一次大范圍的舉辦時(shí),漫長隧道盡頭的那一束光變成了沖擊行業(yè)的火車。大多主辦方并沒有如期向外宣發(fā)音樂廳爆滿,反而在盡全力挽回災(zāi)難般的預(yù)售數(shù)字,以及由此可能帶來的巡演取消。


Seit vergangenem Sommer melden sich immer h?ufiger Bands und Künstlerinnen aus aller Welt mit Instagram-Posts, auf denen durchgestrichene Tourdaten zu sehen sind. Im Text unter dem Bild stand zun?chst meist etwas von "logistischen Gründen" oder ?hnlich schwammigen Begründungen. Mit der Zeit ist der Ton jedoch deutlicher geworden. Die US-Band Animal Collective, seit Mitte der Nullerjahre einer der beliebtesten Art-Pop-Acts überhaupt, begründete ihre Absage von 17 Europakonzerten mit "Inflation und W?hrungsabwertung" sowie "explodierenden Transportkosten" für ihr Equipment. Unter anderem deshalb sei es unm?glich gewesen, eine Tour auf die Beine zu stellen, bei der Animal Collective am Ende nicht draufgezahlt h?tte.

從上一個(gè)夏季開始一直就有來自世界各地的樂隊(duì)以及藝術(shù)家們?cè)贗nstagram上展示了自己被劃掉的那些巡演日期。在圖片下通常緊接著會(huì)配一些文字,例如 “出于后勤保障的原因”或者一些類似的模糊的緣由。而這段時(shí)間這類聲音也逐漸清晰了。一支自從本世紀(jì)初中期便非常流行的美國波普風(fēng)樂隊(duì)Animal Collective,出于“通脹以及貨幣貶值”以及設(shè)備的“高額的運(yùn)輸費(fèi)用”的理由取消了他們?cè)跉W洲的17場演唱會(huì)。此外這也是給巡演下絆子的重要原因,Animal Collective最后不會(huì)為這些買單的。


Mit noch drastischeren Worten erkl?rte die ?hnlich popul?re Musikerin Santigold die Absage ihrer geplanten US- und Europatour: "Ich werde mich nicht l?nger für eine Industrie aufopfern", schrieb sie, "die kein Interesse an den Künstlerinnen und Künstlern hat, ohne die es sie gar nicht g?be." Selbst Ed Sheeran sagte einen Zusatztermin seiner Neuseelandtour mit dem Verweis auf "laufende Unsicherheiten bezüglich internationaler Tourneen" ab. Und dann erwischte es auch noch Tocotronic. Die langlebige Rockband, die eigentlich noch immer zu den zugkr?ftigsten in Deutschland geh?rt, verschiebt neun geplante Auftritte. Die Begründung war nun eine neue: "Im Augenblick sind die Vorverk?ufe zu schwach, als dass sich eine Durchführung der Tour für die Clubs, die ?rtlichen Veranstalter*innen, uns und unsere Crew gerechnet h?tte", hei?t es in einem Statement dazu.

同樣流行的女音樂家Santigold則對(duì)她本已計(jì)劃好的美國和歐洲巡演,卻又不得不取消的狀況發(fā)表了更激烈的看法:“我不會(huì)再將自己奉獻(xiàn)給這種行業(yè)” ,她這樣描述 “這行業(yè)不再對(duì)藝術(shù)家感興趣,而沒有這些藝術(shù)家,這個(gè)行業(yè)也肯定不會(huì)存在。” 甚至Ed Sheeran連在新西蘭的補(bǔ)演也取消了,理由是“國際巡演持續(xù)性的不穩(wěn)定”。同樣被逮住的還有Tocotronic。這支長壽的搖滾樂隊(duì),實(shí)際上在德國依然很有影響力,卻依然推遲了九場計(jì)劃中的演出。這次的理由較為新穎:“目前,由于預(yù)售人數(shù)過少,并不值得俱樂部,當(dāng)?shù)嘏e辦者,我們樂隊(duì)以及工作人員進(jìn)行巡演?!彼麄冏隽艘陨下暶?。


Bei der Metalband Mantar begann eine entsprechende Nachricht Mitte August mit den Worten: "Das wird jetzt kurz wehtun". Etwa ein Drittel ihrer geplanten Tournee musste die Gruppe absagen oder verschieben, was in der Szene überraschung ausl?ste. Mantar sind seit ihrer Gründung im Jahr 2014 scheinbar unaufhaltsam popul?rer geworden, sie standen bei einigen der gr??ten Plattenfirmen des Genres unter Vertrag und mit ihren Alben sogar in den Charts. Eine Erfolgsgeschichte? Zweifellos, doch stellt sich deren Erz?hlung bei genauerer Betrachtung komplex dar. Der Schlagzeuger Erin? Sakarya und der S?nger und Gitarrist Hanno Kl?nhardt haben in den ersten Jahren ihrer gemeinsamen Karriere praktisch in Tourbus und Proberaum gelebt, wenn nicht gerade jemand eine Couch anbot. "Drei Jahre lang hatten wir kein Geld, gar nichts", erz?hlt Kl?nhardt im Gespr?ch mit ZEIT ONLINE.?

金屬樂隊(duì)Mantar自八月中旬便開始有相應(yīng)的聲明:“現(xiàn)在迎來了陣痛期”。這個(gè)團(tuán)隊(duì)必須推遲或取消接近三分之一的巡演,這在很多活動(dòng)領(lǐng)域都引起了波瀾。Mantar自從2014年他們建立開始,他們的流行就好像變得無可阻擋起來,他們與發(fā)片類型非常廣泛的唱片公司簽約,同時(shí)他們的專輯也登上了排行榜。一段非常成功的故事?的確如此,但是他們的敘述經(jīng)過細(xì)細(xì)的品味,有一絲復(fù)雜的意味。他們的鼓手Erin? Sakarya和主唱兼吉他手Hanno Kl?nhardt在最初幾年經(jīng)營他們共同的事業(yè)時(shí)實(shí)際上都住在巡演巴士和排練室里,除非有人愿意給他們提供一張沙發(fā)。“這三年我們沒有一分錢”,Kl?nhardt在接受ZEITONLINE采訪時(shí),這樣說到。


Weil die beiden zuvor sparsam gehaushaltet h?tten, seien sie weitgehend unbeschadet durch die Pandemie gekommen, sagt er weiter. Das angesparte Geld stammte aber nicht aus Plattenverk?ufen oder Streamingtantiemen, sondern aus dem Livegesch?ft, dessen Einnahmen schon seit geraumer Zeit für die meisten Künstlerinnen und Künstler existenziell sind. Zus?tzlich zu ihren Gagen würden Mantar bei gut laufenden Konzerten noch einmal den gleichen Betrag durch Merchandise-Verk?ufe umsetzen, sagt Kl?nhardt. "Deshalb k?nnen wir existieren." Eine Realit?t, die in der Branche alle kennen, w?hrend Fans davon nur selten etwas mitbekommen.?

他繼續(xù)補(bǔ)充道,因?yàn)樗麄兌嗽缦缺容^節(jié)省,他們?cè)诖罅餍胁≈幸矝]有進(jìn)一步的受到損害。但是這些省下來的錢并不是從銷售唱片以及流媒體版稅,而是來自現(xiàn)場活動(dòng),這一部分的收入原本對(duì)大部分藝術(shù)家來說一直是長期存在的。除了他們的酬勞之外,Mantar在一場成功舉辦的音樂會(huì)上還能銷售商品以獲得同樣的收入,Kl?nhardt這么說,“這是我們能生存的原因”。這是一個(gè)業(yè)內(nèi)人士都知道的事實(shí),而粉絲則對(duì)此知之甚少。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Zukunftsangst, Geldknappheit, Corona-Sorgen

對(duì)未來的擔(dān)憂,空空的錢包,以及對(duì)Corona的恐懼


Kl?nhardt versteht sich als Künstler, aber auch als Arbeiter. Sakarya und er fahren noch selbst den Tourbus, laden vor Ort aus und bauen ihr Equipment eigenh?ndig auf. Begleitet werden sie h?chstens von einer Person für die Technik und einer weiteren für den Verkauf von T-Shirts. Einen Tourmanager, wie so viele andere Bands ihrer Gr??enordnung, besch?ftigen sie nicht. Das spart Kosten. Und doch organisieren Mantar ihre Auftritte nicht allein. Die Band arbeitet mit einer Booking-Agentur zusammen, die Veranstalter in verschiedenen St?dten kontaktiert, um Auftritte für ihre Klienten zu buchen. Dafür erh?lt die Agentur zehn bis 15 Prozent der Einnahmen. Die Veranstalter verpflichten sich derweil, für jedes Konzert die sogenannte Garantie, einen Sockelbetrag, an die Band zu zahlen. Nach Deckung der Kosten teilen sich Band und Veranstalter in der Regel zu gleichen Teilen die Einnahmen aus den Ticketverk?ufen.?

Kl?nhardt認(rèn)為自己既是藝術(shù)家,也是打工人。Sakarya和他一直都是駕駛自己的巡演巴士,在目的地卸貨并自行搭建設(shè)備。大多數(shù)情況下,他們中一個(gè)人負(fù)責(zé)技術(shù),一個(gè)人則繼續(xù)負(fù)責(zé)銷售T恤。他們并沒有如同其他規(guī)模的樂隊(duì)一樣雇傭一位巡演經(jīng)理。只為了節(jié)省花費(fèi)。但是Mantar也并不是獨(dú)自組織演出。這支樂隊(duì)與一起工作,他們的主辦商與不同城市之間進(jìn)行溝通,以便能夠預(yù)訂到。由此機(jī)構(gòu)也可以獲得10到15%的收入。舉辦方同時(shí)也承諾,為每一場演唱會(huì)給樂隊(duì)支付所謂的保證金,即基本金,在支付保證金之后樂隊(duì)與舉辦者會(huì)平分售票的收入。


Diese Ticketverk?ufe aber liefen für die zum Teil abgesagten, zum Teil verschobenen Tourdaten schleppend. "In einer Stadt hatten wir eine Halle mit Platz für 2.000 Menschen gebucht", sagt Kl?nhardt. "Acht Wochen vor der Show hatten wir nur 80 Tickets verkauft. Bei unserem letzten Konzert in derselben Stadt waren noch über 1.000 Leute gekommen." Mehrere Veranstalter seien mit der Bitte an die Band herangetreten, ihre Konzerte abzusagen. Geld haben trotzdem beide Seiten verloren, Mantar beispielsweise durch bereits gebuchte Busse. Absagen sind nicht nur für Fans, die vielleicht ihre Tickets, nicht aber die satten Bearbeitungsgebühren von Onlineh?ndlern erstattet bekommen, ein Minusgesch?ft.

但是門票收入由于部分取消以及部分推遲的演出日期而變得低迷。“在這個(gè)城市里我們預(yù)定的音樂廳可以容納近2000人”,Kl?nhardt說?!霸谘莩銮鞍酥芪覀儏s只售出了80張票。我們?cè)谕粋€(gè)城市的上一場演出則至少還有超過1000人來?!痹絹碓蕉嗟闹鬓k商向樂隊(duì)提出要求取消演唱會(huì)。盡管如此對(duì)于雙方而言資金都有損失,比如Mantar也要支付預(yù)訂而帶來的罰款。取消不止是對(duì)粉絲是一個(gè)虧本買賣,他們只能有機(jī)會(huì)得到退票,卻不會(huì)得到線上交易公司補(bǔ)償?shù)母哳~手續(xù)費(fèi)。


Warum die Vorverk?ufe insgesamt so schleppend laufen und seit Monaten weniger Publikum als erwartet zu Konzerten und Festivals kommt, darüber wurde schon im Sommer viel ger?tselt. "Es liegt an einer Mischung aus Zukunftsangst, Geldknappheit und Corona-Sorgen", sagt Axel Ballreich, der als Veranstalter in Franken aktiv ist, zwei Nürnberger Clubs betreibt und Vorsitzender von LiveKomm ist, dem Verband der Musikspielst?tten in Deutschland.

為什么預(yù)售情況總體如此低迷,幾個(gè)月以來參加音樂會(huì)以及狂歡節(jié)的觀眾都比預(yù)期的少,關(guān)于此事在夏季就有很多人對(duì)此做了猜測?!敝饕且?yàn)閷?duì)未來的恐懼,資金的短缺以及Corona的擔(dān)憂的集合“,Axel Ballreich如此說,他作為主辦商主要在Franken活躍,經(jīng)營兩個(gè)紐倫堡的俱樂部以及德國音樂場所協(xié)會(huì)LiveKomm的主席。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


W?hrend bei x-mal verschobenen Konzerten Teile des Publikums nicht erschienen seien, weil sie den aktuellen Termin schlicht vergessen h?tten, sagt Ballreich, h?tten sich andere Fans über all das Zuhausesitzen in den vergangenen zwei Jahren abgew?hnt, zu Konzerten zu gehen. Auch anhaltende Sorgen um Corona-Infektionen beobachtet der Veranstalter, au?erdem Menschen, die sich angesichts der wirtschaftlichen Situation fragten, ob sie ihr Geld nicht besser auf dem Sparkonto anlegen sollten, statt es für ein Konzertticket auszugeben. Die zahlreichen Absagen der vergangenen Jahre k?nnten ebenso abschreckende Wirkung haben – was allerdings in der Breite zu noch mehr Absagen führt.

Ballreich說,雖然有一部分觀眾沒有出現(xiàn)在推遲了數(shù)不清次數(shù)的音樂會(huì)上,是因?yàn)樗麄儐渭兺浟藢?shí)際的日期,而其余的粉絲則是已經(jīng)擺脫了去音樂會(huì)的習(xí)慣,只因?yàn)樗麄冊(cè)谶^去兩年間一直在家里呆著。主辦商觀察到了人們對(duì)于Corona感染的持續(xù)性擔(dān)憂,除此之外還有那些鑒于經(jīng)濟(jì)形勢自問應(yīng)該將資金儲(chǔ)蓄在銀行戶頭,而不是花在音樂會(huì)門票的人們。過去幾年間數(shù)量龐大的取消帶來了同樣大的震懾效應(yīng),這也會(huì)導(dǎo)致更多范圍更大的取消。


Ballreich zieht ein zwiesp?ltiges Resümee aus dem Konzertsommer: "Wir hatten eine gute bis sehr gute Outdoor-Saison", sagt Ballreich aus Veranstalterperspektive, wobei Festivals mit vielen Programmpunkten wesentlich besser gelaufen seien als Einzelveranstaltungen. Bei Events in Innenr?umen l?gen die Besucherzahlen hingegen deutlich unter dem Niveau der Vorpandemiejahre, selbst wenn der Vorverkauf eigentlich gut gewesen sei. Kl?nhardt berichtet von einem Konzert seiner Band, dem etwa 200 Ticketinhaber ferngeblieben seien. "Die kaufen dann natürlich auch kein Merchandising und keine Getr?nke – da fehlt der Bar am Ende des Abends ein vierstelliger Betrag."

Ballreich從夏季音樂會(huì)中得出了一個(gè)矛盾的結(jié)論。“我們有了一個(gè)還不錯(cuò),或者可以說很好的戶外季”,Ballreich以主辦商的角度來談,理由是多個(gè)活動(dòng)的狂歡節(jié)總比單個(gè)活動(dòng)要火爆。而對(duì)于室內(nèi)活動(dòng)而言,盡管預(yù)售情況還算不錯(cuò),但遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于Corona大流行前的水平。Kl?nhardt報(bào)告了他的樂隊(duì)的演唱會(huì)的具體數(shù)據(jù),有接近200的持票人缺席了。“他們自然也不會(huì)購買一些商品以及飲料,在晚上結(jié)束之后酒吧也會(huì)缺一部分四位數(shù)銷售額的進(jìn)賬.“


Die sogenannte No-Show-Quote ist nur eines der Probleme, mit denen sich die Spielst?tten derzeit konfrontiert sehen. Genau wie in anderen Branchen erschweren Inflation und Energiekrise die Kalkulationen, w?hrend Personalmangel und die erh?hte Nachfrage nach Dienstleistungen die Ausgaben zus?tzlich in die H?he treiben. "Techniker, Catering, Produktionstechnik – da steigen die Kosten extrem an, bisweilen um 20 bis 50 Prozent", sagt Ballreich. ?hnliches zeigte sich auch im Festivalsommer, als selbst beliebte und zum Teil ausverkaufte Festivals wie die Fusion und das Ruhrpott Rodeo nachtr?gliche Crowdfunding-Aktionen starteten, um ihre massiven Verluste auszugleichen: 1,5 Millionen Euro meldete der hinter der Fusion stehende Verein Kulturkosmos Müritz. Mit den im Jahr 2020 gekauften Tickets h?tten die Kosten von 2022 nicht gedeckt werden k?nnen.

所謂的不出現(xiàn)率只是場館此時(shí)面臨的問題之一。就和其他行業(yè)一樣通脹以及能源危機(jī)使得考量更加困難了,在此期間員工短缺以及第三產(chǎn)業(yè)的需求不斷升高則讓花費(fèi)也不斷增高?!凹夹g(shù)人員,餐飲,生產(chǎn)技術(shù)-這些的成本都在極速上升,幾乎增加了20到50%” Ballreich這么說到,相似的情況在夏季狂歡節(jié)依舊上演,即使最受歡迎,且部分售罄的狂歡節(jié)比如Fusion和Ruhrpott Rodeo也在后續(xù)開啟了眾籌活動(dòng),為了能夠彌補(bǔ)巨量的損失:Fusion背后的Kulturkosmus Müritz協(xié)會(huì)申報(bào)了150萬歐元。2020年賣出的門票費(fèi)用不足以支撐2022年舉辦音樂會(huì)需要的花費(fèi)。


Der Branche bleibe laut Ballreich nichts anderes übrig, als diese Kosten umzulegen. Gerade erst gab das britische Glastonbury-Festival bekannt, seine Ticketpreise im Jahr 2023 um knapp 20 Prozent auf 340 Pfund erh?hen zu wollen. Auch für Deutschland sagt Ballreich: "Wir versuchen, es im Rahmen von zehn bis 20 Prozent zu halten. Das ist nicht wenig, aber weniger als die allgemeinen Kostensteigerungen." Einerseits k?nnten derlei Ma?nahmen das Publikum zus?tzlich abschrecken, andererseits gef?llt vielen aus der Branche der Gedanke nicht, Konzerte zum kostspieligen Luxus zu machen.

該行業(yè)根據(jù)Ballreich的說法,除了轉(zhuǎn)嫁成本,沒有其他選擇了。近期英國的Glastonbury的狂歡節(jié)宣布,他們2023年的票價(jià)將要升高20%,到340英磅。對(duì)于德國的情況,Ballreich說:“我們承諾,增幅會(huì)保持在10到20%這個(gè)區(qū)間。這的確不算便宜,但是和普遍上漲的花費(fèi)比起來,已經(jīng)夠少了?!币环矫孢@類方案會(huì)進(jìn)一步嚇到民眾,另一方面從業(yè)人員并不希望,演唱會(huì)變成一種價(jià)格高昂的奢侈品。


Zu letzterer Gruppe geh?rt auch Melissa Perales. Seit gut 20 Jahren ist sie ein Fixpunkt der Berliner Musikszene, Mitbegründerin des in Vorpandemiezeiten j?hrlich stattfindenden Torstra?enfestivals, Teil des Kollektivs um den Club Schokoladen in Berlin-Mitte und Betreiberin einer Veranstaltungsreihe namens M:Soundtrack. Nach dem Neustart dieser Reihe habe sie sich nicht über mangelndes Publikum beschweren k?nnen, berichtet sie. Die preislichen Entwicklungen bereiten Perales jedoch Kopfschmerzen, sowohl mit Blick auf gestiegene Gagenforderungen von Künstlerinnen als auch auf Seiten der Veranstaltungsorte: "Kultur sollte bezahlbar sein."

Melissa Perales屬于后一種。她作為柏林音樂節(jié)的焦點(diǎn)已有接近20年了,在疫情前每年都會(huì)作為合伙人舉辦Torstra?en狂歡節(jié),是柏林中心的巧克力俱樂部的成員以及是名為M:Soundtrack一系列活動(dòng)的主導(dǎo)者。在該系列重新啟動(dòng)之后她覺得不能抱怨觀眾過少。但是成本的持續(xù)走高還是讓Perales有些頭疼,不論是藝術(shù)家,還是提供活動(dòng)場地方對(duì)于增加費(fèi)用的要求。“文化交流活動(dòng)應(yīng)當(dāng)是可以負(fù)擔(dān)的起的?!?br>原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Einige Veranstalter ziehen nun die Rei?leine.(Rei?leine ziehen = to call it quits) Ballreich sagt, dass manche Kollegen aufgrund der verschiedenen, miteinander verwobenen wirtschaftlichen Krisen und daraus resultierenden Kostenexplosionen im Herbst und Winter kaum Konzerte geplant h?tten. Viele internationale Bands machen wegen zu erwartender Coronaverordnungen sowieso schon einen Bogen um Deutschland.(einen Bogen um etw. machen = stay well clear of ) Ballreich selbst will als Veranstalter im kommenden Jahr bei Club- und Hallenkonzerten auf "sichere Pferde" setzen und lediglich mit Open-Air-Veranstaltungen noch finanzielle Risiken eingehen. ?hnliches berichtet auch Kl?nhardt: "Unsere Agentur hat uns gesagt, dass wir vor dem n?chsten Sommer keine Clubshows mehr buchen sollten. Es geht also schon wieder los mit den Verschiebungen, alles auf Anfang, mit ungewissem Ausgang."

一些主辦商已經(jīng)提前停止活動(dòng)了。Ballreich說,一些同行基于一些不同的,互相交織在一起的經(jīng)濟(jì)危機(jī)以及由此而產(chǎn)生的爆炸性成本,決定在秋冬不計(jì)劃舉辦任何音樂會(huì)。很多國際化的樂隊(duì)由于預(yù)先的Corona條例避開了德國。Ballreich本人作為主辦商認(rèn)為在未來幾年在俱樂部和室內(nèi)音樂會(huì)屬于一種安全投資以及在室外活動(dòng)上要承擔(dān)經(jīng)濟(jì)上的風(fēng)險(xiǎn)。相同的是Kl?nhardt也報(bào)告了相關(guān)情況:“我們的機(jī)構(gòu)對(duì)我們說,我們?cè)谙乱粋€(gè)夏季之前不要再預(yù)訂俱樂部演出了,所以我們又一次開始了推遲,所有的一切回到了原點(diǎn),走向一個(gè)未知的結(jié)局?!?/p>


【龍騰網(wǎng)】音樂的落幕的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國家法律
石城县| 民和| 双城市| 文化| 富宁县| 和政县| 龙胜| 车致| 江川县| 苍溪县| 咸丰县| 兴海县| 长顺县| 枝江市| 庐江县| 庆云县| 辉南县| 山阳县| 信宜市| 闸北区| 德清县| 青田县| 丰县| 禄丰县| 兴山县| 乐山市| 封开县| 内黄县| 湖南省| 闵行区| 澄迈县| 民权县| 松原市| 长垣县| 游戏| 石渠县| 宜宾市| 济南市| 三江| 广水市| 木兰县|