Escape(L81)
When he had killed the guard, the prisoner of war quickly dragged him into the bushes. Working rapidly in the darkness, he soon changed into the dead man's clothes. Now, dressed in a blue uniform and with a rifle over his shoulder, the prisoner marched boldly up and down in front of the camp.
殺死守衛(wèi)后,這個戰(zhàn)爭囚犯快速地鉆入了灌木叢。在黑暗中,很快啊,他馬上就換上了守衛(wèi)的衣服?,F(xiàn)在,他穿著藍(lán)色的制服,肩扛步槍,在軍營前面大膽地來回走著。
He could hear shouting in the camp itself. Lights were blazing and men were running here and there: they had just discovered that a prisoner had escaped. At that moment, a large black car with four officers inside it, stopped at the camp gates. The officers got out and the prisoner stood to attention and saluted as they passed. When they had gone, the driver of the car came towards him.
他能忍受軍營里的大聲喊叫。那里燈火通明,大家都跑來跑去。他們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)囚犯已經(jīng)跑了。這時,一輛載著4位軍官的大黑車,停在了軍營大門前。軍官們走出來,囚犯立正站好,并在他們通過時打了軍禮。當(dāng)他們過去之后,司機(jī)開著車朝他過來。
The man obviously wanted to talk. He was rather elderly with grey hair and clear blue eyes. The prisoner felt sorry for him, but there was nothing else he could do. As the man came near, the prisoner knocked him to the ground with a sharp blow. Then, jumping into the car, he drove off as quickly as he could.
這個司機(jī)很明顯想聊天。他上了年紀(jì),有著灰色的頭發(fā)和明亮的藍(lán)眼睛。囚犯很抱歉,但他別無選擇。當(dāng)司機(jī)走到他附近時,囚犯一拳把他打到地上,跳上了車,以最快速度開走了。