馬勒_大地之歌第四樂章:詠美人(4. Satz Von der Sch?nhe

馬勒《大地之歌》德文歌詞的漢譯
以及與原唐詩的比較
?
(刊載于《中央音樂學院學報》(季刊)2000年第3期)
(接上一樂章)
4. Satz?Von der Sch?nheit (LI-TAI-PO)
第四樂章 詠美人(附李白原詩:《采蓮曲》)
?
譯者按:貝特格譯詩原題為“在岸邊”,馬勒譜曲改成“詠美人”,李白原詩為《采蓮曲》。對比譯詩,馬勒的歌詞有多處添加和用詞上的改動,但基本上保持了譯詩的本來面目。讀譯詩和歌詞,顯然,譯者不熟悉荷花如何生長,譯詩里描寫的不是采蓮。而是在采花。荷花是不能采的,現(xiàn)在詩里說“她們把采集的荷花放在兜里”,中國讀者讀了會覺得可笑的。再說蓮篷只能撐著小船去采,從岸上是夠不著的。所以貝特格的標題“在岸邊”就是不對的。德譯詩散文化,缺乏詩味,與原詩簡潔的語言和“天然”的意境有天壤之別。
歌詞譯文(德中對照)
Junge M?dchen pflücken Blumen,
年輕的姑娘在采摘花朵,
pflücken Lotosblumen an dem Uferrande.
她們在岸邊采摘著荷花。
Zwischen Büschen und Bl?ttern sitzen sie,
她們在樹叢和荷葉中間坐著,
und sammeln Blüten in den Scho?
她們把采集的荷花放在兜里。
und rufen sich einander Neckereien zu.
她們互相呼喊互相嬉笑。
Goldne Sonne webt um die Gestalten,
陽光在她們身上編織金網(wǎng),
spiegelt sie im blanken Wasser wider,
陽光返照在平滑的水面,
Sonne spiegelt ihre schlanken Gliedern,
她們苗條的身影,甜蜜的眼睛
ihre sü?en Augen wider,und der Zephir
都栩栩如生地倒影在水中。
hebt mit Schmeichelkosen das Gewebe
微風愛撫的手打開了她們的衣袖,
ihrer ?rmel auf, führt den Zauber
它把她們迷人的香味
ihrer Wohlgerüche durch die Luft.
傳到周圍的空氣中。
Sieh, was tummeln sich für sch?ne Knaben
看!那邊一群俊美的少年
dort an dem Uferrand auf mut’gen Rossen,
騎著高頭駿馬從岸邊過來。
weithin gl?zend wie die Sonnenstrahlen;
他們象燦爛的陽光光彩照人,
schon zwischen dem Ge?st der grünen Weiden
那些年輕活潑的少年
trabt das jungfrische Volk einher!
穿過綠色的柳枝騎馬奔來。
Das Ro? des einen wichert fr?hlich auf
有一少年的駿馬快樂長嘶,
und scheut und saust dahin,
象一陣旋風奔馳驚走而去,
über Blumen, Gr?ser wanken hin die Hufe,
馬蹄在花朵和綠草上呼嘯,
sie zerstampfen j?h im Sturm die hingesunkenen Blüten.
他們把低垂的花朵踩得粉碎。
Hei! Wie flattern im Taumel seine M?hnen,
嘿,馬的棕毛在飄動,
dampfen hei? die Nüstern!
馬鼻孔里噴著熱氣,
Goldne Sonne webt um die Gestalten
陽光在她們身上編織金網(wǎng)
spiegelt sie im blanken Wasser wider,
返照在平滑的水面,
und die sch?nste von den Jungfraun sendet
采蓮女中最美的少女,
lange Blicke ihm der Sehnsucht nach.
對這位少年送去長長的秋波,
Ihre stolze Haltung ist nur Verstellung,
她們凜若冰霜并非真是冰霜,
in dem Funken ihrer gro?en Augen,
她們大大的眼睛放出火花,
in dem Dunkel ihres hei?en Blicks
她們熱切的深黑的眼神里,
schwingt klagend noch die Erregung ihres Herzens nach.
依然看出她們激動的內(nèi)心的哀怨。
?
李白原詩:《采蓮曲》
(開元14年作,公元762年,時詩人26歲)
(抄中華書局出版[清]王琦注《李太白全集》,上冊,246頁。
若耶溪旁采蓮女,
笑隔荷花共人語。
日照新妝水底明,
風飄香裾空中舉。
岸上誰家冶游郎,
三三五五映垂楊。
紫騮嘶入落花去,
見此踟躕空斷腸。