李大釗全集(第一卷)
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 全世界無產(chǎn)者,聯(lián)合起來!
? ? ? ? ? ? ?中國李大釗研究會? ? ?人民出版社




? ? ? 《李大釗全集》出版說明
? ? ?此次再版,我們對全書又再次作了增補、修訂與???,并決定將書名改為《李大釗全集》(最新注釋本)。當(dāng)然,所謂全集,從來不可能是搜羅無遺的,更何況遭受過血的洗禮和文字劫難的烈士的遺文。我們盼望國內(nèi)外學(xué)者繼續(xù)關(guān)注遺文搜集工作,以期能有新的發(fā)現(xiàn)與補充,使李大釗留給我們的這份寶貴文化遺產(chǎn)更臻完備。
? ? ?本書編輯方針、原則、體例不變,只增補了新篇目,新設(shè)了“附錄”欄,少數(shù)文章在編排處理上略有調(diào)整?,F(xiàn)就有關(guān)問題,簡要說明如下:
? ? ?一、增補新篇目。與文集五卷本相比,新增補李大釗文章共78篇。其中包括:
? ? (1)近五年來新發(fā)現(xiàn)的佚文或從有關(guān)文獻(xiàn)資料中節(jié)錄的言論共42篇,約三萬八千余言。其中含有國內(nèi)外學(xué)者提供的來自中國臺灣中國國民黨黨史館、俄羅斯國家政治歷史檔案館和學(xué)者個人收藏的珍貴文獻(xiàn)多篇;
? ? (2)我們以往未曾收錄的李大釗以北京大學(xué)圖書部主任名義發(fā)布的通告、告白等文字31篇,約三千字;
? ? (3)吸收了河北省社科院編輯、河北教育出版社出版的《李大釗全集》收錄的書信3封,個人或集體未署名文章各1篇,共5篇。
? ? ?二、部分文稿在編排處理上作了必要的調(diào)整、更動。在文集五卷本中,原作為《守同志來信》附件編人的十八篇文獻(xiàn),五年來經(jīng)國內(nèi)外學(xué)者的檢驗和我們的進(jìn)一步考訂,其中十四篇可以認(rèn)定是李大釗的文字,改作正文編錄。如《給國民黨中央政治會議的報告》(之一至之五),大釗同志在《致柏文蔚、工法勤、徐謙、顧孟余》的函件中已明確寫明,這是他托吳淵隨函送達(dá)武漢,請柏文蔚等“閱后,即刻送交中央政治會議”的“重要材料”,且國民黨中央黨部檔案也是將這些報告和信函統(tǒng)一編號收存在一起的,其案卷為(九)4669號。據(jù)此,我們將這批文獻(xiàn)與《守同志來信》、致柏文蔚等函作為一個整體,編排在一起,不再作附件處理。此外,文集五卷本最后所排印的剛發(fā)現(xiàn)的八篇文章,因當(dāng)時全書已經(jīng)開印,故不得已暫排于書后,現(xiàn)全部按本書體例順序重新編排。其中,《中國內(nèi)戰(zhàn)——中共中央委員李秦華與〈消息報〉記者的談話》和以前發(fā)現(xiàn)的《與〈莫斯科工人報〉記者的談話》是兩個報社同時采訪同時發(fā)表的兩個不同版本,因文字互有出入,我們一并收錄,而將《與〈莫斯科工人報〉記者的談話》作為前者的附件編人。
? ? ?三、增設(shè)“附錄”一欄,編于書后。此欄共收人了七篇文章,其中三份是新發(fā)現(xiàn)的與李大釗關(guān)聯(lián)密切、具有重要文獻(xiàn)價值、但又難以最終確認(rèn)為李大釗本人的手跡。這三份文件是原共產(chǎn)國際收存的檔案。原件為中文手稿,全部用《政治生活周刊》的稿紙用毛筆抄寫,未署名,但其扉頁正中有俄文書寫的“守常交來的報告”,左上角標(biāo)有“12.VII.1924”的數(shù)碼,即1924年7月12日。故我們以《守常交來的報告》為題,暫收于附錄欄,供學(xué)者研究、考訂。
? ? ?此次再版,我們雖盡力做了些工作,但疏漏、訛誤及不當(dāng)之處,恐仍難免。請海內(nèi)外讀者、專家繼續(xù)批評指正。借此機會,再次向一切支持、幫助過我們的單位和同志們致謝,向人民出版社領(lǐng)導(dǎo)及歷史編輯室的同志們致謝。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?中國李大釗研究會
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?2004年7月
? ? ? ? ? ? ?出? ? ?版? ? ?說? ? ?明
? ? ?李大釗是中國共產(chǎn)主義運動的先驅(qū)、偉大的馬克思主義者、杰出的無產(chǎn)階級革命家、中國共產(chǎn)黨的主要創(chuàng)始人之一。李大釗的思想理論遺產(chǎn),是中國共產(chǎn)黨和中國各族人民的寶貴精神財富。為了紀(jì)念李大釗、學(xué)習(xí)李大釗,經(jīng)中共中央批準(zhǔn),中國李大釗研究會在李大釗110周年誕辰之際,進(jìn)行了重新編輯《李大釗文集》并加必要注釋的工作。
? ? ?還在李大釗殉難后不久,中共地下黨員李白余(后改名李樂光)即在艱險環(huán)境下開始搜集烈士的遺文,并編成四卷文稿準(zhǔn)備出版。原稿第一、二卷曾寄給上海北新書局;第三、四卷原稿是1949年移交有關(guān)人員的。解放前,北新書局出版的《守常全集》即是李樂光編選的烈士遺文的一部分,但當(dāng)即遭到查禁。上海解放后,1949年7月,北新書局把此書改名《守常文集》正式出版。
? ? ?1959年,人民出版社出版了由丁守和負(fù)責(zé)編輯的《李大釗選集》。這部選集是在李樂光搜集的文稿的基礎(chǔ)上,加上方行等后來搜集到的一部分文章,編輯而成的。周建人、蔡尚思、方行以及劉弄潮、賈芝、劉建國等在搜集、考證烈士遺文方面做了許多工作。
? ? ?1984年,即李大釗誕生95周年,人民出版社出版了由袁謙、楊芹、李美瑞、吳家林共同編輯的《李大釗文集》(上、下冊)。1989年又出版了《李大釗文集》(續(xù))。與此同時,黑龍江人民出版社也出版了《李大釗遺文補編》。
? ? ?我們這次重編《李大釗文集》,著重進(jìn)行了兩方面的工作。
? ? ?其一,是在以往工作的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步整理、考訂和收集李大釗的遺文,并加以編輯。主要是:
? ? (一)考訂原有篇目。
? ? ? 凡能確認(rèn)為李大釗作品的,收入本文集;有少數(shù)文章,以往被認(rèn)為是李大釗的作品,但因根據(jù)欠充分,此次未予收錄。主要有《歐洲戰(zhàn)事談》、《黎明日本的曙光——東京通訊》及《過激派的引線》等篇。
? ? (二)搜集、增補新的篇目。
? ? ?我們的原則是,涉獵范圍力求廣泛,收錄時必須經(jīng)過嚴(yán)格考證。有的文稿,其內(nèi)容雖與李大釗的有關(guān)文章明顯一致,但未署本人真名或筆名,而是署團體名的(如署中共北方區(qū)及北方區(qū)代號白和;署國民黨北京政治分會等),暫附于《守同志來信》之后,而在題解中闡明我們的看法。
? ? ?凡李大釗與他人聯(lián)合署名的文章、文告,多數(shù)雖并非李大釗執(zhí)筆,因其對研究他的政治活動與社會影響有一定的價值,也予以收入。李大釗的譯文,則僅收入《精琦氏憲法論》等5篇。
? ? (三)按照一定體例對文章進(jìn)行編排。
? ? ?本文集編為五卷。第一卷:1912年6月至1917年2月;第二卷:1917年3月至1919年7月;第三卷:1919年8月至1920年下半年;第四卷:1920年下半年至1924年6月;第五卷:1924年7月至1927年4月,詩歌、書信、聯(lián)合署名文章及譯文,也編入第五卷。
? ? ?所有篇目,均分類按寫作或發(fā)表的時間先后編排。時間不明的,通過考證確定;不能確定具體日期的,暫取約數(shù)。有些篇目,如《再論問題與主義》(致胡適)、《中國的社會主義與世界的資本主義》(致費覺天)等,本屬書信,因內(nèi)容重要,篇幅也較長,故本文集仍按慣例,將其編入論文部分。
? ? ? ?(四)考定題目。
? ? ?文章題目,凡作者原定的,均不予改動;作者未定題目的,由編者擬定,并予說明。
? ? ?其二,是對文章進(jìn)行??焙妥⑨尅?/p>
? ? (一)注釋。
? ? ?注釋主要包括對原文的考辨和種種疑難的識斷。文字力求準(zhǔn)確、簡明。原文中的外文,按目前規(guī)范譯為中文。
? ? ?若干文章加了題解,主要是對該文背景、寫作或發(fā)表時間的說明、考辨。
? ? ?題解、注釋集中排印于各卷文章之后。各條目一般在首次出現(xiàn)時作注釋,其后則標(biāo)明見前注或從略。少數(shù)條目根據(jù)需要,有兩種不同的注釋。
? ? (二)校勘。
? ? ?原則上以手稿、最初發(fā)表的報刊或最初版本為底本,并參考其他版本,進(jìn)行???。
? ? ?訂正錯字,置于[ ?]內(nèi);增補脫字,置于( ?)內(nèi);衍文加< >;有疑問、難以確定者,用[ ? ]表示;缺字用□表示。
? ? ?所據(jù)底本如原無標(biāo)點或用舊式圈點,或雖用新式標(biāo)點而與當(dāng)今規(guī)范不合者,均重新標(biāo)點;明顯訛錯者,則徑予改正。
? ? ?所據(jù)底本原有分段,一般不予改動。原文未分段,則由編者分段。
? ? ?凡底本的文字,一律照錄,不予刪節(jié)。以往文集曾予刪節(jié)的文字,一律予以恢復(fù)。
? ? ?此次《李大釗文集》編輯、注釋工作得到了中共中央的直接關(guān)懷。中共北京大學(xué)黨委對此進(jìn)行了指導(dǎo)。中國李大釗研究會組成《李大釗文集》編輯工作委員會,由會長王學(xué)珍任主任委員,副會長劉榮惠、沙健孫、郝斌、張靜如、韓立成任副主任委員,丁守和、馬模貞、劉桂生、朱成甲、李長征、吳家林、嚴(yán)蘭紳、陳萬泉、彭明、蕭超然為委員。還成立了文集編輯注釋組,由王學(xué)珍兼任組長,劉桂生、朱成甲、沙健孫為副組長,成員有王世儒、古平、張步洲。???、注釋工作由劉桂生、朱成甲提出方案,供編輯工作委員會討論確定。第一、二卷的??薄⒆⑨尮ぷ饔蓜⒐鹕?、張步洲負(fù)責(zé),王憲明、楊琥提供了注釋初稿;第三、四、五卷由朱成甲負(fù)責(zé),其中有關(guān)外國人名、地名、事件等注釋由王憲明協(xié)助完成。北京大學(xué)尚小明、楊琥承擔(dān)了??惫ぷ鳌4送?,北京大學(xué)宋成有教授、日本東北大學(xué)中島隆藏教授也對注釋工作給予了幫助。
? ? ?在工作進(jìn)行過程中,中共中央文獻(xiàn)研究室、中共中央黨史研究室、中央檔案館、北京大學(xué)圖書館、清華大學(xué)圖書館、天津社會科學(xué)院、人民出版社等給予了積極的支持、幫助。對此,我們表示衷心的感謝!
? ? ?《李大釗文集》的編輯、???、注釋工作是極其重要同時又十分艱難的,我們雖然為此作出了努力,但工作中的缺點錯誤在所難免,歡迎海內(nèi)外的專家、學(xué)者和讀者給予批評指正!
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?中國李大釗研究會
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?1999年9月