不說(shuō)玩笑話了
(啊啊很喜歡這首試著翻譯了歌詞…有錯(cuò)歡迎指出…?。? 花はネオン花即霓虹 flowers?are?neon 心臓の奧底で眠る街 在心臟之底沉眠的街道 閑散としたままで就這樣閑散著 冗談はやめて 不說(shuō)玩笑話了 ただ貴方だけ 只是只有你 光源で居てくれよ 請(qǐng)?zhí)幱谀枪庠粗?痛いくらい寒いなった今日も 變得疼痛不堪、昏暗寒冷的今日也 期待以外束になった票も 在期待以外成捆的票也 嫌いじゃない 并不討厭,不是嗎? 穴の空いた脳も 空空如也的大腦也 また演技かい? 又是在表演嗎? この花はネオン 這束花即是霓虹 春まで待てず?jiǎn)Dくわ 春日未至卻已綻放 誰(shuí)の為? 是為了誰(shuí)? 溫めたいの心を 讓尋求溫暖的心 傍に居てよ 待在那一旁 君を環(huán)らしていたい 想就這么環(huán)繞著你 感動(dòng)の言葉買って滿たしたい 買來(lái)了感動(dòng)之語(yǔ)欲求滿足 整然としたままで 就這么整齊地 玄関を開けてから閉めるまで 將玄關(guān)打開直至再關(guān)上 堂々としてくれよ 都這么亮堂著 近い未來(lái)見(jiàn)なくなった今日も 變得看不見(jiàn)將至的未來(lái)的今日也 淡い期待手に入れた票も 攜著淺淡期待入手的票也 違うじゃない? 并沒(méi)有錯(cuò),不是嗎? 煮えたぎった業(yè)も 煮沸的惡業(yè)也 ほら噓みたい 看啊,謊言一般 この花はネオン 這束花即是霓虹 春まで待てず?jiǎn)Dくわ 春日未至卻已綻放 誰(shuí)の為? 是為了誰(shuí)? 溫めたいの心を 讓尋求溫暖的心 傍に居てよ 待在那一旁 君を照らしていたい 想就這么將你照亮