專(zhuān)業(yè)網(wǎng)站本地化翻譯(公司合作項(xiàng)目案例分享)英譯日,8000字
A、項(xiàng)目背景:
?客戶(hù)選擇我司,也正是因?yàn)榭粗形宜?0多年的語(yǔ)言服務(wù)經(jīng)驗(yàn),3萬(wàn)多母語(yǔ)認(rèn)證譯員,以及國(guó)際化的翻譯流程,完全有能力為其提供專(zhuān)業(yè)的網(wǎng)站翻譯方案。如您有口筆譯翻譯需求,可對(duì)接me報(bào)價(jià)哦~節(jié)省近30%預(yù)算! marsccjk (為vvv型)
-
B、項(xiàng)目需求:
?1.源文本是多領(lǐng)域的,涵蓋了廣泛的知識(shí),包括IT、營(yíng)銷(xiāo)、金融以及廣告信息。
?2.沒(méi)有風(fēng)格指南,沒(méi)有詞匯表,參考資料不多。
?3.對(duì)翻譯的一致性要求高。不僅要注重單詞、句子,還需要檢查重復(fù)詞和表達(dá)的總體一致性。
?4.IT營(yíng)銷(xiāo)文本則需要常用的表達(dá)方式,要求譯者使用日語(yǔ)中常用但標(biāo)準(zhǔn)的表達(dá)方式。
?5.沒(méi)有詞匯表供參考,有些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)沒(méi)有認(rèn)可的翻譯。在翻譯過(guò)程中,譯員需要摘錄術(shù)語(yǔ)供客戶(hù)確認(rèn),確認(rèn)后再定稿。
?6.時(shí)間緊迫。除了翻譯和編輯的時(shí)間外,還需要大量的時(shí)間進(jìn)行質(zhì)量檢查。
-
C、項(xiàng)目?jī)?nèi)容:
項(xiàng)目類(lèi)型:文件翻譯
項(xiàng)目工作量:7000至8000字
項(xiàng)目語(yǔ)言:英語(yǔ)-日語(yǔ)
-
D、項(xiàng)目方案:
1,在我們擁有的30000+母語(yǔ)認(rèn)證譯員庫(kù)中,為客戶(hù)匹配到相應(yīng)領(lǐng)域的優(yōu)質(zhì)譯員。后來(lái),選擇了一位有市場(chǎng)背景的中文譯員,一位有IT背景的日文譯員和一位有IT和市場(chǎng)多重背景的日本籍編輯。
2,項(xiàng)目開(kāi)始前,與客戶(hù)就翻譯項(xiàng)目的目的和背景進(jìn)行溝通,以確保我們翻譯的準(zhǔn)確性。
3,翻譯過(guò)程中與客戶(hù)及時(shí)溝通反饋,對(duì)于科技術(shù)語(yǔ)和特定的表達(dá)方式,我們會(huì)摘錄術(shù)語(yǔ)交給客戶(hù)確認(rèn)。
4,進(jìn)行QA檢查培訓(xùn),安排校對(duì)人員對(duì)譯者完成的每頁(yè)文件進(jìn)行認(rèn)真校對(duì),消除各種錯(cuò)誤,確保譯文質(zhì)量。
5,保持交付文件的一致性,在每次提交前,將項(xiàng)目的所有歷史文件一起檢查,重點(diǎn)檢查文件的一致性、跨文件表達(dá)的一致性和跨文件術(shù)語(yǔ)的一致性。
6,經(jīng)客戶(hù)確認(rèn)后,我們將定稿收集在已確認(rèn)的詞匯表中,供日后翻譯和參考。
-
E、項(xiàng)目結(jié)果:
?我們提供的專(zhuān)業(yè)網(wǎng)站翻譯服務(wù),滿(mǎn)足客戶(hù)目標(biāo)市場(chǎng)用戶(hù)的真實(shí)需求,成功幫助公司順利打通海外市場(chǎng),快速融入當(dāng)?shù)厣虡I(yè)環(huán)境,實(shí)現(xiàn)銷(xiāo)售量的增長(zhǎng)。
1,客戶(hù)對(duì)我們的專(zhuān)業(yè)網(wǎng)站翻譯服務(wù)表示非常滿(mǎn)意,并希望在未來(lái)的業(yè)務(wù)中建立長(zhǎng)期合作。
2,按時(shí)交付,每一次都按時(shí)按要求提交客戶(hù)滿(mǎn)意的高質(zhì)量譯稿。
3,節(jié)約時(shí)間,通過(guò)術(shù)語(yǔ)庫(kù)、記憶庫(kù)為客戶(hù)節(jié)省重復(fù)的勞動(dòng),提高翻譯的速度。
4,大大提高客戶(hù)網(wǎng)站在目標(biāo)市場(chǎng)搜索引擎結(jié)果中的可見(jiàn)度,讓更多受眾看到品牌網(wǎng)站。