日語歌曲精選賞析|《すずめ》,動畫電影《鈴芽之旅》主題曲

假名識讀練習視頻:幫助日語初學者輕松掌握日語假名讀法。??

《すずめ》歌詞解釋參考:
1.君の中にある 赤と青き線
君:你。中:在……之中。にある:存在、處在……
赤:紅色。青き:藍色,和“青い”一樣,前者更有詩意和古風氣息。
と:助詞,這里表示“和”。
歌詞直譯:在你身體里存在著,紅色和藍色的線。

2.それらが結(jié)ばれるのは 心の臓
それら:それ的復數(shù)形式,那些……が:助詞,提示作用。
結(jié)ばれる:結(jié)ぶ(結(jié)、系)的被動形式,被連接、被系……
のは:……的是……;心の臓:心臟。
歌詞直譯:被那些連接著的是心臟。
3.風の中でも負けないような聲で
風の中:風中。でも:盡管、即使。
負けない:原型:負ける,輸、負、敗,此處是否定型,不敗給、不輸給。
ような:よう為樣態(tài)助動詞,在連接名詞時+な,可以理解為……的樣子,……狀態(tài)。
聲:聲音。で:助詞,這里表示方式。
歌詞直譯:用這風中也不會減弱的聲音。
4.屆ける言葉を今は育ててる
屆ける:送到、傳到。言葉:語言、話語。
今:現(xiàn)在、如今。
育ててる:原型:育てる,養(yǎng)育、培育……てる:ている的簡略形式,表狀態(tài)。
歌詞直譯:能傳達到的話語如今正在醞釀。
5.時はまくらぎ 風はにきはだ
時:時光、時間。まくらぎ:原指鋪設鐵軌的枕木、軌枕,這引申為鋪設前路的東西。
にきはだ:一個古日語詞匯,日文漢字寫出來是“和膚”,形容肌膚柔軟。風はにきはだ:最直觀的理解是使肌膚柔軟,有那種“清風拂面”的感覺。
歌詞直譯:時光鋪路,清風拂面。

6.星はうぶすな 人はかげろう
うぶすな:出生的土地、土地的守護神。かげろう:蜉蝣,引申為虛無縹緲。
歌詞直譯:星辰乃眾生故鄉(xiāng),人如蜉蝣虛浮一生(這里比喻人生短暫)
7.なんで泣いてるのと聞かれ 答えれる
なんで:為什么。泣いてる:原型:泣く,哭泣,てる:ている的簡略形式,表狀態(tài),泣いてる,正在哭。
の:這里表疑問。と:助詞,引用前面的內(nèi)容。
聞かれ:被問到的。答えれる:原型:答える,回答,這里是可能形。
歌詞直譯:被問到為什么哭泣,能回答的……
8.涙なんかじゃ
涙:眼淚。なんか:之類……
じゃ:表示肯定判斷,可以理解為“是”
歌詞直譯:是眼淚這類的東西。
9.僕ら出逢えたことの意味にはまるで
僕ら:我們。出逢えた:原型:出逢える,終于遇到(帶有感情色彩的),此處是た形修飾后面的內(nèi)容。
こと:事情。意味:意義。には:表特指。まるで:好像、仿佛。
歌詞直譯:我們相遇這件事的意義仿佛……
10.追いつかない この身ひとつじゃ 足りない叫び
追いつかない:原型:追いつく,追上、趕上、來得及,此處是否定形。
この:這個。身ひとつ:孤身一人。じゃ:“では”的通俗說法,對下一步要陳述的事情做引導。
足りない:不足、不夠。叫び:叫喊、呼喊。
歌詞直譯:追趕不上,只此一人難以企及的吶喊。

11.君の手に觸れた時にだけ震えた 心があったよ
觸れた:原型:觸れる,觸碰、摸,此處是た形修飾后面的內(nèi)容。
だけ:只、僅僅。震えた:原型:震える,發(fā)抖、顫動,此處是た形修飾后面的內(nèi)容。
あった:原型:ある,表存在,此處是過去式。よ:語氣詞。
歌詞直譯:只在觸碰你手的時刻顫動的心已經(jīng)存在了。
12.意味をいくつ越えれば僕らは辿り つけるのかな
いくつ:多少。越えれば:原型:越えれば,超越、越過,此處是假定形。
僕ら:我們。辿りつける:原型:辿り著く,好不容易走到、掙扎著走到,此處是可能形。
かな:語氣詞,表輕微疑問。
歌詞直譯:倘若我們跨越這意義,就能夠掙扎著到達嗎?
13.愚かさでいい 醜さでいい 正しさのその先で 君と手を取りたい
愚かさ:愚蠢、糊涂。醜さ:難看、丑。でいい:……就好、就行。
正しさ:正確。その先:那個前方。と:助詞,與、和。
取りたい:原型:取る,取得、握、執(zhí)……たい:想要
歌詞直譯:糊涂也好、狼狽也罷,在正確的前方,我想和你執(zhí)手……

寫在最后:歌詞全部是非美化直譯,中華辭藻豐富美好,歡迎大家貢獻美化后的歌詞翻譯。水平有限,不足之處請不吝批評指正。? ?