英語閱讀:網(wǎng)飛《王冠》劇情惹女王好友不滿,稱其“劇情玄幻”
Queen Elizabeth's longtime friend criticizes Netflix's 'The Crown': 'It just makes me so angry'
Lady Anne Glenconner knew Queen Elizabeth II since she was three years old
By Caroline Thayer | Fox News
Lady Anne Glenconner, a lifelong friend of Queen Elizabeth II and?Lady in Waiting?to the Queen's sister, Princess Margaret, is not a fan of Netflix's "The Crown."
女王伊麗莎白二世的終身好友、女王妹妹瑪格麗特公主的侍從夫人安妮·格倫康納并不喜歡網(wǎng)飛制作的《王冠》。
Lady in Waiting 宮女,侍女
Revealing she previously watched the show, Glenconner explained that she thinks the program is "complete fantasy."
格倫康納說她之前看過這部劇,她認(rèn)為這部劇“完全是幻想”。
"I don't watch ‘The Crown’ now," she shared on BBC's "Woman's Hour" podcast. "It just makes me so angry. And it's so unfair on members of the royal family," she added.
“我現(xiàn)在不看《王冠》了,”她在BBC的“女性時間”播客上分享道?!翱催@讓我很生氣。這對王室成員來說太不公平了?!?/p>
Glennconner, 90, gave an example of her frustration with the show, after meeting with Helena Bonham Carter who portrayed Princess Margaret.
見到扮演瑪格麗特公主的海倫娜·伯翰·卡特后,90歲的格倫康納舉了一個她對這部劇感到沮喪的例子。

They discussed particular?mannerisms?of the late royal and had a seemingly positive conversation.
她們討論了這位已故王室成員的特殊習(xí)慣,并進(jìn)行了看似積極的交談。
mannerism/?m?n?r?z?m/ n. 1.習(xí)性;言談舉止?nervous/odd/irritating mannerisms 緊張的╱古怪的╱令人不快的習(xí)慣。2.(繪畫、寫作中)過分的獨(dú)特風(fēng)格。3. 風(fēng)格主義,矯飾主義(16世紀(jì)意大利的一種藝術(shù)風(fēng)格,以怪誕、變形的方式表現(xiàn)事物)
I saw Helena after she'd been in "The Crown," she said, ‘What did you think?," Glenconner recalled. "And I said, ‘Well, rather disappointing.’ And she said ‘I know. But the thing is I’m an actress and I have to do what's written for me."
“我在海倫娜演完《王冠》之后見到她,她問‘你覺得怎么樣?’格倫康納回憶道。我說‘嗯,相當(dāng)令人失望’。她說:‘我知道。但問題是,我是一個演員,我必須按照劇本寫的去做?!?/p>
Glenconner gave an example, saying, "There's a ridiculous scene where Princess Margaret went to America, I was with her, actually. There's a scene in ‘The Crown’ that she makes up dirty?limericks…Well, of course she never did that."
格倫康納舉了一個例子,“有一個荒唐的場景,瑪格麗特公主去了美國,實(shí)際上我和她在一起。在《王冠》中有一場戲,她編造了下流的打油詩……當(dāng)然,她從來沒有那樣做過?!?/p>
limerick n. /?l?m?r?k/ 五行打油詩(幽默短詩,起始兩長句押韻,中間兩短句押韻,最后一長句與開頭兩句押韻)
She also took issue with how "The Crown" told the death of Prince Philip's sister, Princess Cecilie.
她還對《王冠》講述菲利普親王妹妹塞西莉公主去世的方式提出了異議。
"You know, poor Prince Philip, they accused him in ‘The Crown’…that his sister died…because he did something. Well I mean that was completely untrue. And I think to say something like that about people is terribly hurting. I mean nobody wants to have their relations trashed like that."
“你知道,可憐的菲利普親王,他們在《王冠》中指責(zé)他……說他妹妹的死……是因為他做了什么。我的意思是那完全不是真的。我認(rèn)為這樣說別人是非常傷害人的。我的意思是,沒有人希望自己的親戚被這樣糟蹋?!?/p>
With the recent release of season 5, Glenconner also called attention to the?infatuation?with "The Crown," particularly from Americans.
隨著《王冠》第五季的上映,格倫康納還提醒大家注意人們對《王冠》的迷戀,尤其是美國人。
infatuation /?n?f?t?u?e??n/ n. ~ (with/for sb/sth) (尤指一時的)熱戀,癡迷? It isn't love, it's just a passing infatuation. 那不是愛情,只不過是一時的癡迷。
"The trouble is, the people, especially in America, believe it completely. There's nothing much I can do about it," she lamented.
“問題是,人們,尤其是美國人,完全相信電視劇所說的一切。對此我無能為力,”她哀嘆道。
lament /l??ment/ 動詞:對…感到悲痛;痛惜;對…表示失望?In the poem he laments the destruction of the countryside. 在那首詩里他對鄉(xiāng)村遭到的破壞流露出悲哀。名詞:挽歌;哀詩;悼詞
英文鏈接https://www.foxnews.com/entertainment/queen-elizabeth-longtime-friend-criticizes-netflixs-crown-just-makes-me-so-angry