【英漢雙語新聞】Slam Dunk: When manga meets sake

Slam Dunk: When manga meets sake
《灌籃高手》:當(dāng)漫畫遇見清酒
Monday July 3, 2023
The popularity of an anime film is generating a cult following for a small sake producer in Fukuoka Prefecture, western Japan. It turns out the brewery is the kanji namesake of a character from the popular manga series,?Slam Dunk.
日本西部福岡縣一家小型清酒生產(chǎn)商的一部動(dòng)畫電影大受歡迎,引來了一批狂熱的粉絲。事實(shí)證明,這家啤酒廠是以熱門漫畫系列《灌籃高手》中的一個(gè)角色的漢字命名的。
The Mii no Kotobuki brewery has been flooded with orders since the overseas release of the?Slam Dunk?movie. It has even been forced to limit orders. And the town of Tachiarai, where the brewery is located, is also enjoying the effects of a?Slam Dunk?boom in tourism.
自從電影《灌籃高手》在海外上映以來,Mii no Kotobuki (三井の壽)釀酒廠就接到了大量訂單。它甚至被迫限制訂單。而啤酒廠所在的立井鎮(zhèn)也正享受著旅游業(yè)的“灌籃”熱潮。
Big in China
在中國做大
China's April premiere of?The First Slam Dunk?generated a great deal of buzz. About 4,000 fans attended an advance screening at a university in Beijing.
4月,《The First Slam Dunk》在中國的首映引起了極大的轟動(dòng)。約4000名粉絲參加了在北京一所大學(xué)舉行的提前放映。

The original anime was enormously popular when it was first broadcast in China in the 1990s. Many of the fans are now in their 30s and 40s.
原版動(dòng)畫在20世紀(jì)90年代的中國首次播出時(shí)就非常受歡迎。有很多粉絲現(xiàn)在已經(jīng)三四十歲了。

Mitsui Hisashi and Mii no Kotobuki
三井壽和Mii no Kotobuki
Slam Dunk?follows the story of a high school basketball team in Japan as it grows from a gang of dysfunctional misfits to a national powerhouse. One of the members of the team is number 14, Mitsui Hisashi. His name and number are linked to the sake brewery.
《灌籃高手》講述的是日本一支高中籃球隊(duì)如何從烏合之眾成長為全國強(qiáng)隊(duì)的故事。其中一名隊(duì)員是14號(hào)球員三井壽。他的名字和號(hào)碼與這家清酒釀酒廠有關(guān)。
Mii no Kotobuki was founded in the town of Tachiarai in 1922. The abundant waters of the Chikugo river system allow it to brew sake using locally harvested rice.
1922年,Mii no Kotobuki (三井の壽)在大刀洗町成立。筑後川水系水系擁有豐富的水資源,使酒廠得以用當(dāng)?shù)厥斋@的大米釀造清酒。


Take the "no" out of the brewery's name, and the kanji reads Mitsui Hisashi, the same as the?Slam Dunk?character.
把“no(の)”從啤酒廠的名字中去掉,剩下的漢字是三井 壽,和《灌籃高手》中的人物一樣。
Fourth-generation sake brewer ― and the chief brewer at Mii no Kotobuki ― Inoue Tadatsugu is a?Slam Dunk?fan himself.
第四代清酒釀造師井上忠津是Mii no Kotobuki (三井の壽)的首席釀造師,他本人也是《灌籃高手》的粉絲。

Fifteen years ago, Inoue was thrilled to learn the manga's author had suggested the character's name was derived from Mii no Kotobuki sake.
15年前,井上很興奮地得知漫畫作者曾暗示這個(gè)角色的名字來自于Mii no Kotobuki的清酒。
"The number 14 reflects our sake's +14 on the Sake Meter Value, which is a measure of how dry or sweet a sake is. And the alcohol content is 14%," notes Inoue.
“數(shù)字14反映了我們的清酒在sake Meter Value上的+14,這是衡量清酒干度或甜度的指標(biāo)。酒精含量為14%,”井上指出。
"I'm not saying that this is 'Slam Dunk Sake' or anything like that. But ultimately, what we produce is 'Mii no Kotobuki +14 Very Dry Sake.'"
“我不是說這是‘灌籃清酒’或類似的東西。但最終,我們生產(chǎn)的是‘Mii no Kotobuki +14 Very Dry清酒’?!?/p>
Inoue says sales inquiries ― domestic and foreign ― have risen by four to five times since the film's release. However, the brewery can only produce a fixed amount.
井上說,自影片上映以來,國內(nèi)外的銷售咨詢已經(jīng)增加了4到5倍。然而,酒廠只能生產(chǎn)一個(gè)固定的數(shù)量。
On one Chinese e-commerce site, the price of Inoue's sake has reached 498 yuan, or around $70 dollars, roughly three times the retail price in Japan.
在一家中國電子商務(wù)網(wǎng)站上,井上清酒的價(jià)格已經(jīng)達(dá)到了498元人民幣(約合70美元),大約是日本零售價(jià)格的三倍。
The brewery receives many groups of visitors from China and South Korea, but because it does not offer direct sales or tours, fans are directed to local liquor shops.
該酒廠接待了許多來自中國和韓國的游客團(tuán)體,但由于它不提供直接銷售或旅游,粉絲們被引導(dǎo)到當(dāng)?shù)氐木祁惿痰辍?/p>
Inoue is delighted by the attention: "In the spirit of 'one cup is better than none,' I've been thinking for a long time about how to encourage people who don't really drink sake to start. Anything that gets people drinking sake is a real cause for celebration."
井上對(duì)這種關(guān)注感到很高興:“本著‘一杯總比沒有好’的精神,我一直在思考如何鼓勵(lì)那些不喝清酒的人開始喝清酒。任何能讓人們喝清酒的事情都是值得慶祝的?!?/p>
A?Slam Dunk?for Tachiarai
大刀洗町的灌籃
Officials in Tachiarai are using the brewery as part of an international tourism drive.
大刀洗町的官員正在利用啤酒廠作為國際旅游驅(qū)動(dòng)的一部分。
In May, a campaign in Hong Kong promoted the town and local produce, including Mii no Kotobuki. It coincided with?Slam Dunk-branded streetcars running through the city as a sense of excitement built around the film.
今年5月,香港開展了一場(chǎng)宣傳活動(dòng),推廣這個(gè)小鎮(zhèn)和包括Mii no Kotobuki(三井の壽)在內(nèi)的當(dāng)?shù)剞r(nóng)產(chǎn)品。與此同時(shí),與《灌籃高手》有關(guān)的有軌電車在城市中穿行,為電影營造出一種興奮感。


"Given that our town boasts a sake brewery that has been explosively popular throughout Asia, I think that's an incredibly strong draw," says local official Murata Mami.
當(dāng)?shù)毓賳TMurata Mami表示:“鑒于我們鎮(zhèn)擁有一家在亞洲非常受歡迎的清酒釀酒廠,我認(rèn)為這是一個(gè)令人難以置信的強(qiáng)大吸引力?!?/p>
"We would love to use this sake as a jumping-off point to tell the world about what Tachiarai has to offer."
“我們很樂意以這款清酒為起點(diǎn),向世界證明(說明?)大刀洗町能提供什么。”

Kiuchi Kei
NHK Fukuoka Station
Video journalist