黯沉泥沼/庫(kù)-瓦斯泰:必須的變革

照-亮-道路著
一位學(xué)者關(guān)于阿爾戈尼亞民的變化概念的記述
很難描述我人民的文化。每當(dāng)試圖解釋,我的舌頭總會(huì)磕磕絆絆,希望墨水和羽毛筆能給我足夠的時(shí)間整理想法。也許通過(guò)這樣的作品,我最終能把我分裂的各部分連接起來(lái);家鄉(xiāng)黯沉泥沼和法師公會(huì)的新生活。
這些日記將成為我的ku-vastei(庫(kù)-瓦斯泰)。寫到這里時(shí),我想不出比這更好的起始主題。
庫(kù)-瓦斯泰可以大致翻譯為“必須變革的催化劑”,盡管這樣的翻譯完全無(wú)法正確表述原意。另一種翻譯是“為產(chǎn)生變化創(chuàng)造所需的途徑”,或“點(diǎn)燃必須出現(xiàn)的火焰的火花”。
也許應(yīng)該首先提出更直接的分析。庫(kù)-瓦斯泰是一種名詞,或事物,或人。瓦斯泰直接翻譯為變化,這是我們文化的重要部分。庫(kù)很難說(shuō)明。它導(dǎo)致變化,但并非創(chuàng)造變化。一種重要的角色,因?yàn)橥潜人劳龈愀獾拿\(yùn)。
以懸崖頂上的一塊搖搖欲墜的巨石為例。它最終會(huì)落下。庫(kù)-瓦斯泰并不會(huì)把巨石推下懸崖;而是會(huì)拿走把巨石固定住的鵝卵石。所以它落下并非因?yàn)橥屏?,而是通過(guò)一條被清理的路徑。
庫(kù)-瓦斯泰受到尊崇,就像變化本身受到尊崇一樣,因當(dāng)你向前進(jìn)時(shí),向后看意味著絆倒。有時(shí)只需在正確的方向稍加推動(dòng),人們就能記住此等智慧。其他時(shí)候需要猛推。
標(biāo)簽: