【Campbell Biology讀書筆記Ep18】教材的新內(nèi)容重點單詞整理(十七)
今天繼續(xù)聊詞匯(按照詞匯、短語、句子的順序來聊)——


genomics——
生物學(xué)名詞,基因組學(xué);
(以下摘自百度百科)——
“基因組學(xué)闡明整個基因組的結(jié)構(gòu)、結(jié)構(gòu)與功能的關(guān)系以及基因之間相互作用的科學(xué)。換言之,基因組學(xué)是以分子生物學(xué)技術(shù)、電子計算機技術(shù)和信息網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為手段,以生物體內(nèi)基因組的全部基因為研究對象,從整體水平上探索全基因組在生命活動的作用及其內(nèi)在規(guī)律和內(nèi)外環(huán)境影響機制的科學(xué)?!?/p>
feature——
有名詞和動詞兩種詞性——
名詞含義:特點,面孔(復(fù)數(shù)形式),專題節(jié)目;
名詞搭配一:a key feature of something某事物的重要特點;
名詞搭配二:one's strong features某人輪廓鮮明的面孔;
名詞搭配三:a special feature on somebody/something關(guān)于某人/某事物的專題文章。
動詞含義:由……主演、由……主要構(gòu)成,起重要作用;
動詞搭配一:the film features somebody(A) as somebody(B)這部電影由A扮演B;
動詞搭配二:something(A) features something(B)A主要由B構(gòu)成;
動詞搭配三:something(A) features in something(B)A對B很重要。
bacteriophage——
生物學(xué)名詞,噬菌體;
(以下摘自百度百科)——
“噬菌體(bacteriophage, phage)是感染細菌、真菌、藻類 、放線菌或螺旋體等微生物的病毒的總稱,因部分能引起宿主菌的裂解,故稱為噬菌體?!?/p>
Ebola——
生物學(xué)名詞,埃博拉病毒;
(以下摘自百度百科)——
“埃博拉(Ebola virus)又譯作伊波拉病毒。是一種十分罕見的病毒,1976年在蘇丹南部和剛果(金)(舊稱扎伊爾)的埃博拉河地區(qū)發(fā)現(xiàn)它的存在后,引起醫(yī)學(xué)界的廣泛關(guān)注和重視,"埃博拉"由此而得名。
埃博拉是一種能引起人類和靈長類動物產(chǎn)生埃博拉出血熱的烈性傳染病病毒,有很高的死亡率,在50%至90%之間,致死原因主要為中風(fēng)、心肌梗塞、低血容量休克或多發(fā)性器官衰竭。病學(xué)主詞條:埃博拉出血熱。埃博拉病毒,生物安全等級為4級(艾滋病為3級,SARS為3級,級數(shù)越大防護越嚴格)。病毒潛伏期可達2至21天,但通常只有5天至10天。”
想了解這種疾病的,推薦一本小說,理查德.普萊斯頓的《高危地帶》,當年把老碧嚇得夠嗆。
Chikungunya——
生物學(xué)名詞,基孔肯雅病毒;
(以下摘自百度百科)——
“基孔肯雅熱(Chikungunya fever)是一種始發(fā)于非洲的病毒性傳染病。1952年,首次在坦桑尼亞發(fā)現(xiàn)本病流行,1953年分離到基孔肯雅病毒(Chikungunya virus, CHIK-V)。"基孔肯雅"這個名稱音譯自坦桑尼亞的Swahili土語,意思是"屈肢痛",形容病人因嚴重的關(guān)節(jié)疼痛而蜷縮著身體的特征體態(tài)。這種傳染病主要分布于冬季氣溫18℃以上的非洲及東南亞熱帶及亞熱帶地區(qū)。”
Zika——
生物學(xué)名詞,寨卡病毒;
(以下摘自百度百科)——
“寨卡病毒通過蚊蟲叮咬傳播。被感染后的常見征狀包括發(fā)燒、疹子、關(guān)節(jié)疼痛、肌肉疼痛、頭痛和結(jié)膜炎(紅眼)。其病情通常較溫和,征狀可持續(xù)數(shù)日至一周。需要住院治療的嚴重病情并不常見。”
transmission——
-ion結(jié)尾,名詞,表示傳播、傳輸、廣播,詞根-miss-,表放出,類似的單詞還有permission許可,emission排放,omission省略;
名詞搭配一:the transmission of the disease這種疾病的傳播;
名詞搭配二:the risk of transmission傳染的風(fēng)險;
名詞搭配三:the transmission of computer data計算機數(shù)據(jù)的傳送;
名詞搭配四:a break in transmission播放中斷;
名詞搭配五:a live transmission from a place來自某地的現(xiàn)場直播。
動詞形式:transmit,表示傳送、傳染、傳達;
動詞搭配一:something is transmitted live to a place 某事被實時轉(zhuǎn)播到某地;
動詞搭配二:signals transmitted from a satellite從衛(wèi)星傳送來的信號;
動詞搭配三:something that can transmit as well as receive收發(fā)兩用的某事物;
動詞搭配四:transmit disease/the infection/one's fear to somebody傳染疾病/感染/恐懼給某人;
動詞搭配五:transmit an idea/a feeling/a message to somebody傳播一個想法/感受/消息給某人。


重要短語——
cell signaling——
生物學(xué)名詞,細胞信號傳導(dǎo);
(以下摘自百度百科)——
“在人體中,信息傳導(dǎo)通路通常是由分泌釋放信息物質(zhì)的特定細胞、信息物質(zhì)(包含細胞間與細胞內(nèi)的信息物質(zhì)和運載體、運輸路徑等)以及靶細胞(包含特異受體等)等構(gòu)成?!?/p>
bacterial defenses against bacteriophages——
偏正結(jié)構(gòu):核心詞,名詞defenses,形容詞bacterial和介詞短語against bacteriophages都是定語;
翻譯:抵御噬菌體的細菌防御系統(tǒng)。
the Crispr-Cas9 system——
生物學(xué)名詞,Crispr-Cas9系統(tǒng);
(以下摘自百度百科)——
“CRISPR/Cas9 是細菌和古細菌在長期演化過程中形成的一種適應(yīng)性免疫防御,可用來對抗入侵的病毒及外源DNA。CRISPR/Cas9 系統(tǒng)通過將入侵噬菌體和質(zhì)粒 DNA 的片段整合到 CRISPR 中,并利用相應(yīng)的 CRISPR RNAs(crRNAs)來指導(dǎo)同源序列的降解,從而提供免疫性?!?/p>
to date——
固定搭配,表示迄今為止;
相關(guān)短語:out of date過時的,作定語時寫作out-of-date。
the effects of global climate change on……——
偏正結(jié)構(gòu):中心詞,名詞effects,介詞短語of global climate change用作定語,表影響的來源,on……表影響的對象;
翻譯:全球氣候變化對……的影響。


句子翻譯——
直譯:建立關(guān)系的插圖18.27“基因組學(xué),細胞信號傳導(dǎo),癌癥”擴大以囊括更多關(guān)于細胞信號傳導(dǎo)的信息。第19章主要由一個覆蓋了抵御噬菌體的細菌防御系統(tǒng)以及描述了Crispr-Cas9系統(tǒng)的新部分構(gòu)成;新內(nèi)容包括了埃博拉病毒、基孔肯雅病毒、寨卡病毒以及迄今已知的最大的病毒的發(fā)現(xiàn)。新增了一個關(guān)于蚊子傳播病毒的討論,該討論關(guān)注了全球氣候變化對疾病傳播的影響。第20章包含了一張下一代DNA測序儀的新照片以及一張最廣泛使用的RNA測序技術(shù)的圖片。
意譯:插圖18.27“基因組學(xué),細胞信號傳導(dǎo),癌癥”囊括了更多關(guān)于細胞信號傳導(dǎo)的信息。第19章新內(nèi)容介紹了抵御噬菌體的細菌防御系統(tǒng),描述了Crispr-Cas9系統(tǒng);包括了埃博拉病毒、基孔肯雅病毒、寨卡病毒以及迄今已知的最大的病毒的發(fā)現(xiàn)。新增的關(guān)于蚊子傳播病毒的討論關(guān)注了全球氣候變化對疾病傳播的影響。第20章包含了下一代DNA測序儀的新照片和最廣泛使用的RNA測序技術(shù)的圖片。
今天就到這里!