賽馬娘精選同人圖特輯第四期!青云天空(星云天空)篇!
前言:圖片源于網(wǎng)絡(luò),本人僅為搬運(yùn)分享,意在甄選出本人認(rèn)為質(zhì)量較高的馬娘美圖以供大家欣賞,本系列以一篇一馬娘為主,偶爾會(huì)出雜燴,本系列會(huì)把更多的機(jī)會(huì)留給一些較為冷門的馬娘(畢竟人氣高的孩子們的圖都被其他大佬找的七七八八,容易重復(fù)撞車),不過會(huì)盡量做到兼顧每個(gè)馬娘,有想看的馬娘可以在評(píng)論區(qū)留言告訴我!
這是作者的粉絲群,可以進(jìn)來催更哦!

一鍵三連支持一下,感謝各位的支持!






























后記:關(guān)于sky的譯名問題,我查找了相關(guān)資料,馬名的本意便是“馳騁于青云天空之上”,且sky的馬主西山茂行給Sky立的碑即為“馳騁青云天空的閃電 永眠吧”(「青雲(yún)の空を駆け抜けた稲妻よ永遠(yuǎn)なれ」),馬主在推特上也回復(fù)了中國(guó)賽馬愛好者關(guān)于sky譯名的問題,明確了冠名的中文譯名就是“青雲(yún)”。馬娘的譯名一直是愛馬仕圈子里經(jīng)常討論的問題,如“圣王光環(huán)”和“王者光輝”,“東海帝王”和“東海帝皇”,“目白萊恩”和“目白賴恩”,有些譯名中正確的和錯(cuò)誤的混雜,甚至反而錯(cuò)誤翻譯大家用的更多,但更多的時(shí)候都是混著用。在以后的作品中,我會(huì)盡量將有多重譯名的馬娘的名字標(biāo)注出來,并且盡量選用正確的以及廣受認(rèn)可的譯名作為標(biāo)題主名。