英語翻譯
上海國際航運中心洋山深水港區(qū)于2005年12月10日正式開港,連接洋山港和陸地的東海大橋也同日開通。洋山港是全球唯一建在外海島嶼上的集裝箱碼頭,也是我國港口建設史上規(guī)模最大、建設周期最長的工程。它是由國務院批準的我國首個保稅港,因此對上海乃至區(qū)域經濟的發(fā)展,都可能帶來非同一般港口的影響力。建設上海國際航運中心洋山深水港區(qū),對我國積極參與國際經濟競爭、提高國家綜合競爭力具有重大意丈。
The Yangshan Deep-water Port, as an international shipping center in shanghai.?was officially declared on December 10, 2005.?On the same day, the Donghai Bridge was also opened to traffic,connecting the offshore port with the hinterlands.?The Yangshan Port is the first container port in the world,built on truly offshore islands.?It is the largest project with the longest duration of construction in China'sport development history.?Besides, it is the first bonded port authorized by the State Council and as such it exerts wide and incomparable influence on the economic development in Shanghai and its surrounding regions.?The construction of Yangshan deep-water port area, an international shipping center in Shanghai, is of great significance for China to actively participate in international economic competition and improve its comprehensive competitiveness.
?
?
The Yangshan Deep-water Port Area of Shanghai International Shipping Center was officially opened on December 10, 2005, and the Donghai Bridge connecting Yangshan Port and the land was also opened on the same day. Yangshan Port is the only container terminal in the world built on an offshore island, and it is also the largest project with the longest construction period in the history of port construction in my country. It is my country's first bonded port approved by the State Council, so it may have an extraordinary influence on the development of Shanghai and even the regional economy. The construction of Yangshan Deepwater Port Area, an international shipping center in Shanghai, is of great significance for my country to actively participate in international economic competition and improve the country's comprehensive competitiveness.
《西游記》,作者吳承恩。小說根據民間流侈的有關唐代高僧玄奘去天笑取經的鐵事及戲曲加以整理和創(chuàng)作寫成。小說充滿了積極的浪漫主義精神和豐富的想象力,人物構思奇特,化人與妖為一體,其中孫悟空的形象最為鮮明突出。他通政機智之余,又喜歡與師弟斗氣,充滿人性加.上作品中對其他人物、情節(jié)的生動描述,使《西游記》成為中國文學史上一部完整的神話小說。其離奇變幻的神怪情節(jié)也備受外國讀者喜歡,給人們留下了深刻的印象。
Journey to the west by WuChengEn. The novel is based on the folk extravagance about the famous monk Xuanzang of Tang Dynasty going to heaven to laugh at scriptures and opera. The novel is full of positive romantic spirit and rich imagination. The characters are strangely conceived and integrate people and demons. The image of Monkey King is the most prominent. In addition to his political tact, he also likes to fight with his younger martial brother, full of humanity The vivid description of other characters and plots in the previous works makes journey to the west a complete myth novel in the history of Chinese literature. Its bizarre and changeable supernatural plots are also loved by foreign readers, leaving a deep impression on people.
?
“域市,讓生活更美好”,是2010年上海世博今的主題:城市與經濟發(fā)展關系、城市與多元文化發(fā)展關系,這是一個全球關注的主題。它體現了人類要求受適宜居佳的生活環(huán)境和更高質量的生活愿望,真實反映了人類對城市發(fā)展前景的期盼。上海世博會讓菜自世界各地的人們展示了城市文明成來人交流了城市發(fā)展經驗和傳播了先進離市理念,從而為新世紀天類的居住、生活與工作家索了新的模式,為生態(tài)和諧在會的結造和人類的可持續(xù)發(fā)展提供了生動的例證。
"Better City, better life" is the theme of the 2010 Shanghai World Expo today: the relationship between cities and economic development, and the relationship between cities and multicultural development.?It is a theme of global concern.?It reflects the human desire for a better living environment and a higher quality of life, and truly reflects the human expectation for the prospects of urban development.?The Shanghai World Expo has enabled people from all over the world to demonstrate urban civilization.?Adults have exchanged urban development experience and spread the advanced concept of leaving the city, which has found a new model for the living, living and working families of nature in the new century, and provided a vivid example for the construction of ecological harmony at the Expo and the sustainable development of mankind.
?
中國和東歐經濟往來歷史悠久,可以追溯到公元前5世紀。今天,雙方的經濟基礎都比較扎實,自然資源豐富,科技教育水平也很高。中國13億人口市場巨大,資金充足,人力資源豐富,可以為雙方經濟合作打開大門。東歐近些年來經濟發(fā)展十分迅速,與亞洲的交往也日益頻繁。我們相信,通過努力和交往,雙方完全可以實現優(yōu)勢互補和共同發(fā)展。我們希望雙方本著平等互利的原則,尋找機遇,充分照顧各方的關注點,推進合作不斷取得新進展。
China and Eastern Europe have a long history of economic exchanges, which can be traced back to the 5th century BC.?Today, both sides have solid economic foundations, rich natural resources and high levels of science, technology and education.?China has a huge market of 1.3 billion people, sufficient funds and rich human resources, which can open the door to bilateral economic cooperation.?In recent years, the economy of Eastern Europe has developed very rapidly, and its exchanges with Asia have become increasingly frequent.?We believe that through efforts and exchanges, the two sides can fully complement each other's strengths and achieve common development.?We hope that the two sides will, on the principle of equality and mutual benefit, seek opportunities, fully accommodate the concerns of all parties, and constantly make new progress in promoting cooperation.
?
感恩的益處
獨生子女政策下出生的人在長大過程中一直處于關注的中心,被濃濃的愛所包圍,因此他們生來就被賦于特權,久而久之,認為從父母那里得到的一切東西都是理所當然的。這種以自我為中心的思維習慣使得他們的精神世界里缺少了某樣內在的東西真心 感恩。正如研究表明的,懷有感恩之心的人往往以積極的態(tài)度看待生活。世間的一切在他們眼中變得陽光般的美好和溫暖,盡管時而會有暴風雨。這些人單純樸素,較少追求物質享受,更愿意放棄所擁有的物質財富。正因如此,他們會發(fā)現自己樂觀、幸福,同時也更富同情心和樂于助人,這點也就自然不足為怪了。然而,感恩是一種要求極高的、需要始終不渝培養(yǎng)的品質和美德。一個懂得感展的人每天都在投責,通過花一點時間和精力,體味周國世界的人和事物所給于的點點滴滴并心存成激和加以贊美,自己最終成了既討人喜歡也心滿意足的人。
The benefits of gratitude
People born under the one-child policy have always been at the center of attention in the process of growing up, surrounded by deep love, so they were born with privileges. Over time, they take everything they get from their parents for granted. This kind of self-centered thinking habit makes their spiritual world lack of something intrinsic, sincere gratitude. As research shows, grateful people tend to view life in a positive way. Everything in the world has become sunny and warm in their eyes, although there are storms sometimes. These people are simple and simple, less in pursuit of material enjoyment, and more willing to give up their material wealth. Because of this, it is not surprising that they will find themselves optimistic, happy, compassionate and helpful. However, gratitude is a very demanding quality and virtue that needs to be constantly cultivated. A person who knows how to show his sense of responsibility every day. By spending a little time and energy, appreciating the bits and pieces of people and things in the world of Zhou, and being inspired and praised, he finally becomes a person who is both likable and satisfied.
小議“考試”的利與弊
人們對“應試教育”不滿,主要是因為各種測試削弱、甚至替代了正常的課堂教學。至于考試本身,也絕非一無是處的禍害。妥善設計的測試,可以顯示我們對某一學科的學習狀況,有助于進一步掌握新學到的知識。有時甚至還能幫助我們了解自身的長處和短處。不幸的是,測驗、考試的真正目的,早被置諸腦后。我們關心的就是成績和分數。沒人冷靜思考一下學校教學的性質和質量。本杰明.富蘭克林說過:“說給我聽的, 我忘掉了。手把手教我的,我記住了。讓我投身去歷練的,我學到手了?!彼晕覀儾环翆⒄n堂測試當作一種“親身歷練”,由此在我們內心激起一-股對學習本身的熱愛。
On the advantages and disadvantages of "examination"
People are dissatisfied with "exam oriented education" mainly because various tests weaken or even replace the normal classroom teaching. As for the examination itself, it is by no means a curse without merit. Properly designed tests can show our learning status of a certain subject and help us to further master the newly learned knowledge. Sometimes it can even help us understand our strengths and weaknesses. Unfortunately, the real purpose of tests and examinations has long been forgotten. What we care about is grades and grades. No one thinks calmly about the nature and quality of school teaching. Benjamin Franklin said, "I forgot what you told me. I remembered what you taught me. I learned what you taught me." So we might as well regard the classroom test as a kind of "personal experience", thus arousing a love for learning itself in our hearts.