最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

《哈利·波特》又掀熱潮!名人居家隔離接力朗讀原著

2020-05-14 17:33 作者:中國日報  | 我要投稿

????????新冠肺炎疫情仍在全球造成影響,導致許多人無法踏出自家門,因此《哈利·波特》的作者J·K·羅琳在5月推出了“哈利·波特相伴在家(Harry Potter at Home)”朗讀活動,邀請到許多名人來朗讀《哈利·波特》的小說,令粉絲相當興奮。

  • The "Harry Potter At Home" project?is part of a larger initiative by J.K. Rowling, who is looking to make life a bit easier for fans during the COVID-19 lockdown,?along with some startlingly big names.

????????據(jù)BBC報道,“哈利·波特在家”活動每周邀請一位名人朗讀《哈利·波特與魔法石》中的一章。

????????5月5日,電影中哈利·波特的扮演者丹尼爾·雷德克里夫(Daniel Radcliffe)朗讀了原著第一部《哈利·波特與魔法石》的第一章《大難不死的男孩》。

  • Radcliffe read chapter one, "The Boy Who Lived," in a video for the "Harry Potter At Home" project, which dropped on May 5.?

????????除了丹尼爾·雷德克里夫,接下來的章節(jié)還有更多與J·K·羅琳合作過的大牌明星亮相,他們包括:

????????《神奇動物在哪里》系列的主演“小雀斑”埃迪·雷德梅恩、出演《神奇動物:格林德沃之罪》的韓國演員金秀賢、《哈利·波特》系列有聲書朗讀者、英國國寶級演員“油炸叔”斯蒂芬·弗雷、在《哈利·波特》百老匯戲劇版《哈利·波特與被詛咒的孩子》中扮演赫敏的演員諾瑪·杜梅溫尼……

  • Several others who will participate also have ties to the beloved novels. They include former soccer player David Beckham; Stephen Fry, known for reading all of the?Harry Potter?audiobooks; actresses Dakota Fanning and Claudia Kim;?Fantastic Beastsfranchise star Eddie Redmayne; and?Harry Potter and the Cursed Child?actress Noma Dumezweni.

????????截至目前,該活動已更新三期。5月9日,諾瑪·杜梅溫尼帶來第二章《消失的玻璃》的朗讀。

????????5月13日,“小雀斑”埃迪·雷德梅恩帶來了第三章《貓頭鷹傳書》的朗讀。

????????戳視頻欣賞丹尼爾·雷德克里夫朗讀《哈利·波特與魔法石》第一章↓

????????戳視頻欣賞“小雀斑”埃迪·雷德梅恩朗讀《哈利·波特與魔法石》第三章↓

????????今天,與報報一起,讓我們跟隨丹尼爾的動人朗讀,重溫第一章的經(jīng)典段落,一起回到故事最初的最初……

《哈利·波特與魔法石》第一章?

《大難不死的男孩》?節(jié)選

?

When Mr. and Mrs. Dursley woke up on the dull, gray Tuesday our story starts, there was nothing about the cloudy sky outside to suggest that strange and mysterious things would soon be happening all over the country. Mr. Dursley hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs. Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming Dudley into his high chair.?

????????我們的故事開始于一個晦暗、陰沉的星期二,德思禮夫婦一早醒來,窗外濃云低垂的天空并沒有絲毫跡象預示這地方即將發(fā)生神秘古怪的事情。德思禮先生哼著小曲,挑出一條最不喜歡的領(lǐng)帶戴著上班,德思禮太太高高興興,一直絮絮叨叨,把唧哇亂叫的達力塞到了兒童椅里。

None of them noticed a large, tawny owl flutter past the window.?

????????他們誰也沒留意一只黃褐色的貓頭鷹撲扇著翅膀從窗前飛過。

  • hum 發(fā)嗡嗡聲;哼曲子

  • gossip away?絮絮叨叨

  • wrestle 扭打;奮力對付

  • tawny /??t??ni/?黃褐色的

  • flutter 顫動;振翅而飛;引起驚慌;不規(guī)則地跳動

?

A man appeared on the corner the cat had been watching, appeared so suddenly and silently you’d have thought he’d just popped out of the ground. The cat’s tail twitched and its eyes narrowed.

????????貓一直眺望著的那個街角出現(xiàn)了一個男人,他來得那樣突然,悄無聲息,簡直像是從地里冒出來的。貓尾巴抖動了一下,眼睛瞇成了一條縫。

Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive. He was tall, thin, and very old, judging by the silver of his hair and beard, which were both long enough to tuck into his belt. He was wearing long robes, a purple cloak that swept the ground, and high-heeled, buckled boots. His blue eyes were light, bright, and sparkling behind half-moon spectacles and his nose was very long and crooked, as though it had been broken at least twice. This man’s name was Albus Dumbledore.

????????女貞路上從來沒有見過這個男人。他個子瘦高,銀發(fā)和銀須長到都能夠塞進腰帶里了,憑這一點就可以斷定他年紀已經(jīng)很大了。他穿一件長袍,披一件掩到地的紫色斗篷,蹬一雙帶搭扣的高跟靴子。半月形的眼鏡后邊一對湛藍湛藍的明亮眼睛閃閃發(fā)光。他的鼻子很長,但是扭歪了,看來至少斷過兩次。他的名字叫阿不思·鄧布利多。

  • pop?out of 從……突然出現(xiàn)

  • twitch?顫動,抽搐

  • spectacles?眼鏡

  • crook?使……彎曲

?

Dumbledore and Professor McGonagall bent forward over the bundle of blankets. Inside, just visible, was a baby boy, fast asleep. Under a tuft of jet-black hair over his forehead they could see a curiously shaped cut, like a bolt of lightning.

????????鄧布利多和麥格教授朝那卷毛毯俯下身去。他們看見毛毯里裹著一個男嬰,睡得正香。孩子前額上一綹烏黑的頭發(fā)下邊有一處刀傷,傷口形狀很奇怪,像一道閃電。

“Is that where -?” whispered Professor McGonagall.

????????“這地方就是——”麥格教授低聲說。

“Yes,” said Dumbledore. “He’ll have that scar forever.”

????????“是的,”鄧布利多說,“他一輩子都要帶著這道傷疤了?!?/span>

  • a tuft of?一綹

  • jet-black?亮黑色的

?

A breeze ruffled the neat hedges of Privet Drive, which lay silent and tidy under the inky sky, the very last place you would expect astonishing things to happen. Harry Potter rolled over inside his blankets without waking up. One small hand closed on the letter beside him and he slept on, not knowing he was special, not knowing he was famous, not knowing he would be woken in a few hours' time by Mrs. Dursley’s?scream as she opened?the front door to put out the milk bottles, nor that he would spend the next few weeks being prodded and pinched by his cousin Dudley...He couldn’t know that at this very moment, people meeting in secret all over the country were holding up their glasses and saying in hushed voices: “To Harry Potter – the boy who lived!”

????????微風拂動著女貞路兩旁整潔的樹籬,街道在漆黑的天空下寂靜無聲,一塵不染,誰也不會想到這里會發(fā)生駭人聽聞的事情。哈利·波特在毯子包里翻了個身,但他并沒有醒。他的一只小手正好放在那封信旁邊。他還在繼續(xù)沉睡,一點不知道他很特殊,不知道他名氣很大,不知道再過幾小時,等德思禮太太開大門放奶瓶時,他會被她的尖叫聲吵醒;更不會知道,在未來的幾個星期,他表哥達力會對他連捅帶戳,連掐帶擰……他也不可能知道,就在此刻,全國各地都有人在秘密聚會。人們高舉酒杯悄聲說:“祝福大難不死的孩子——哈利·波特!”

  • ruffle?弄亂,快速翻動,使……起伏不平,使生氣

  • prod 戳,捅;催促,鼓勵

  • pinch 捏,掐;偷走

  • hush?使……安靜

?????????;貋砜纯窗?。正如倫敦的哈利·波特華納工作室里最后一間展覽室的墻上長久映著的那段羅琳對來訪哈迷所說的話:

  • “The stories we love best do live in us forever, so whether you come back by page or by the big screen, Hogwarts will always be there to welcome you home.”

  • 我們最愛的故事會永遠活在我們心中。所以不論你是通過書本還是通過電影回到哈利·波特的世界,霍格沃茨都會一直在這里,歡迎你回家。



來源:中國日報雙語新聞

編輯:陳月華

實習生:梁詩卿

參考資料:BBC; CBS; Hollywood Reporter;?“巫師世界”官網(wǎng)新聞Wizarding World.com

《哈利·波特》又掀熱潮!名人居家隔離接力朗讀原著的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
仙游县| 区。| 桓台县| 阿瓦提县| 娄底市| 凯里市| 改则县| 兴义市| 梅州市| 茌平县| 庐江县| 深水埗区| 罗甸县| 潮州市| 万安县| 天镇县| 潍坊市| 新疆| 漳州市| 邢台县| 武乡县| 鄂托克旗| 绥中县| 兰溪市| 海晏县| 涪陵区| 甘南县| 南部县| 泰来县| 亳州市| 昌都县| 射阳县| 定安县| 阜新| 诏安县| 泗阳县| 万州区| 三江| 六安市| 江阴市| 广德县|