1999年MM就哥倫拜恩問題給《滾石》的回應(yīng)

Ps:百度沒找著這篇的翻譯,于是和朋友合譯一下,都是第一次翻長文,難免出錯,歡迎評論指出。語法不好,翻譯難以理解處可以參考原文。時間有限,先譯一半。【】內(nèi)原文括號內(nèi)容,( )內(nèi)為翻譯補(bǔ)充幫助理解背景,〔〕內(nèi)為翻譯不確定內(nèi)容。
Pss:非常不要臉的把微博上發(fā)過一遍的東西搬了過來。再放一個個人搬運(yùn)的熊孩子時期wiki收錄的全部文字采訪:https://m.weibo.cn/3810146125/4330547277438770
以下正文部分
Columbine: Whose Fault Is It?
哥倫拜恩:誰的過錯?
In the aftermath of the Colorado school shooting, Marilyn Manson speaks out.
在哥倫拜恩槍擊事件的余波中,MM說出...
It is sad to think that the first few people on earth needed no books, movies, games or music to inspire cold-blooded murder. The day that Cain bashed his brother Abel’s brains in, the only motivation he needed was his own human disposition to violence. Whether you interpret the Bible as literature or as the final word of whatever God may be, Christianity has given us an image of death and sexuality that we have based our culture around. A half-naked dead man hangs in most homes and around our necks, and we have just taken that for granted all our lives. Is it a symbol of hope or hopelessness? The world’s most famous murder—suicide was also the birth of the death icon—the blueprint for celebrity. Unfortunately, for all of their inspiring morality, nowhere in the Gospels is intelligence praised as a virtue.
很難過地想到地球上最初的幾人無需書本、電影、游戲、音樂,就能激起冷血的謀殺。Cain(該隱,《圣經(jīng)》中的殺親者,是世界上所有惡人的祖先)砸壞他兄弟Able的腦袋的那天,他唯一需要的動力就是他自己人性中的暴力傾向。不管你將圣經(jīng)詮釋為一部文學(xué)作品還是上帝最后的話語,基督教都給了我們一個關(guān)于死亡和性的意象,我們的文化就是以此為基礎(chǔ)的。一個半裸的、死去的男人懸掛在大多數(shù)家庭中以及我們的脖子上,而我們在一生中都認(rèn)為這是理所當(dāng)然的。它是一個代表希望或者絕望的符號嗎?這世界上最有名的謀殺——自殺,同時也是死亡圖標(biāo)的誕生——名聲的藍(lán)圖。不幸的是,所有他們推崇的道德,在福音書里沒有一處被智慧地認(rèn)為是美德。
A lot of people forget or never realize that I started my band as a criticism of these very issues of despair and hypocrisy. The name Marilyn Manson has never celebrated the sad fact that America puts killers on the cover of Time magazine, giving them as much notoriety as our favorite movie stars. From Jesse James to Charles Manson, the media, since their inception, have turned criminals into folk heroes. They just created two new ones when they plastered those dip-shits Dylan Klebold and Eric Harris’ pictures on the front of every newspaper. Don’t be surprised if every kid who gets pushed around has two new idols.
許多人忘記了或者從未意識到我成立樂隊(duì)以作為一種關(guān)于絕望和偽善的非常問題的批判。Marilyn Manson這個名字從來不是為了慶祝一個悲傷的事實(shí)即美利堅(jiān)將殺人犯們擺上《時代》雜志的封面,給予他們像我們給最喜歡的電影明星的關(guān)注一樣多的惡名。從Jesse James(美國強(qiáng)盜,自從去世后,他就被刻畫成一個民間傳說人物,更時不時被誤描繪成一個槍決能手。)到Charles Manson,媒體,從最開始就把這些罪犯當(dāng)做民間英雄。現(xiàn)在他們創(chuàng)造了兩個新的,當(dāng)他們在每一張報紙的封面上放上大大的Dylan Klebold和Eric Harris(哥倫拜恩槍擊案兩個主謀)的照片的同時。不用為每一個被欺負(fù)的孩子有兩個新偶像而驚訝。
We applaud the creation of a bomb whose sole purpose is to destroy all of mankind, and we grow up watching our president’s brains splattered all over Texas. Times have not become more violent. They have just become more televised. Does anyone think the Civil War was the least bit civil? If television had existed, you could be sure they would have been there to cover it, or maybe even participate in it, like their violent car chase of Princess Di. Disgusting vultures looking for corpses, exploiting, fucking, filming and serving it up for our hungry appetites in a gluttonous display of endless human stupidity.
??我們?yōu)槲ㄒ坏哪康木褪谴輾祟惖恼◤椀陌l(fā)明喝彩,我們在看著總統(tǒng)的腦漿在德克薩斯飛濺中長大(肯尼迪遇害案)。時代不會變得更加暴力,它們只會變得更電視化。有任何人認(rèn)為內(nèi)戰(zhàn)哪怕是有一點(diǎn)文明的嗎?如果電視臺當(dāng)時已經(jīng)存在的話,你可以確信他們會到那里去采訪它,或者甚至參與其中。就像他們對戴安娜王妃的暴力汽車追逐一樣(戴安娜死于一起媒體跟拍導(dǎo)致的車禍)。惡心的禿鷲尋找尸體,開發(fā)、草、拍攝、服務(wù)于它,在對人類無盡愚蠢的貪婪展示中滿足我們饑餓的欲望。
When it comes down to who’s to blame for the high school murders in Littleton, Colorado, throw a rock and you’ll hit someone who’s guilty. We’re the people who sit back and tolerate children owning guns, and we’re the ones who tune in and watch the up-to-the-minute details of what they do with them. I think it’s terrible when anyone dies, especially if it is someone you know and love. But what is more offensive is that when these tragedies happen, most people don’t really care any more than they Would about the season finale of Friends or The Real World. I was dumbfounded as I watched the media snake right in, not missing a teardrop, interviewing the parents of dead children, televising the funerals. Then came the witch hunt.
當(dāng)問題來到哥倫拜恩立托頓槍擊案中誰應(yīng)該被責(zé)備,隨便扔一塊石頭你都會打中一個有罪的人。我們這些人坐在那里不采取行動,默許孩子們擁有槍支,我們這些人觀看和收聽他們使用它們的最新情況。我認(rèn)為有人死了是一件很可怕的事,特別是那些人是你認(rèn)識或者愛著的人。但更加令人無語的是當(dāng)這些悲劇發(fā)生時,絕大多數(shù)人都不會真正在乎這些事超過對《老友記》或是《真實(shí)世界》(MTV真人秀)的季末的關(guān)注。我目瞪口呆地看著媒體不假思索地鉆進(jìn)現(xiàn)場,不放過一滴眼淚,采訪那些失去孩子的家長,報道那些葬禮,然后是政治迫害。
Man’s greatest fear is chaos. It was unthinkable that these kids did not have a simple black-and-white reason for their actions. And so a scapegoat was needed. I remember hearing the initial reports from Littleton, that Harris and Klebold were wearing makeup and were dressed like Marilyn Manson, whom they obviously must worship, since they were dressed in black. Of course, speculation snowballed into making me the poster boy for everything that is bad in the world. These two idiots weren’t wearing makeup, and they weren’t dressed like me or like goths. Since Middle America has not heard of the music they did listen to (KMFDM and Rammstein, among others), the media picked something they thought was similar.
人最大的恐懼是混亂。不可想象的是這些孩子沒有一個簡單的黑白分明的行動理由。因此一個替罪羊是被需要的,我記得最初在聽到來自立托頓的報道的時,說他們化著妝、穿得像Marilyn Manson一樣,一個他們明顯的必須崇拜的對象,因?yàn)樗麄兇┑亩际呛谏?。各種推測像滾雪球一樣越滾越大,使我成為了世界上所有壞事的代言人。那兩個蠢貨并沒有化妝,也沒有穿得像我或者像哥特一樣。因?yàn)槊绹挟a(chǎn)階級從沒有聽說過那些他們其實(shí)聽過的音樂 【KMFDM(德國樂隊(duì)) 和 Rammstein(戰(zhàn)車)等等】,所以媒體選擇了一些他們認(rèn)為差不多的東西。
Responsible journalists have reported with less publicity that Harris and Klebold were not Marilyn Manson fans – that they even disliked my music. Even if they were fans, that gives them no excuse, nor does it mean that music is to blame. Did we look for James Huberty’s inspiration when he gunned down people at McDonald’s? What did Timothy McVeigh like to watch? What about David Koresh, Jim Jones? Do you think entertainment inspired Kip Kinkel, or should we blame the fact that his father bought him the guns he used in the Springfield, Oregon, murders? What inspires Bill Clinton to blow people up in Kosovo? Was it something that Monica Lewinsky said to him? Isn’t killing just killing, regardless if it’s in Vietnam or Jonesboro, Arkansas? Why do we justify one, just because it seems to be for the right reasons? Should there ever be a right reason? If a kid is old enough to drive a car or buy a gun, isn’t he old enough to be held personally responsible for what he does with his car or gun? Or if he’s a teenager, should someone else be blamed because he isn’t as enlightened as an eighteen-year-old?
有負(fù)責(zé)任的記者曾小范圍地宣傳報道說Harris和Klebold不是Marilyn Manson的粉絲——他們甚至討厭我的音樂。即使他們是我的粉絲,這也不是他們做這些事的理由,也不意味著音樂應(yīng)該被怪罪。我們曾尋找過James Huberty(1984年在麥當(dāng)勞放火的縱火犯)在麥當(dāng)勞槍殺的靈感源泉嗎?Timothy McVeigh(俄克拉荷馬城聯(lián)邦大樓炸彈手)喜歡看什么電視?還有David Koresh(1993年韋科邪教案主謀)、Jim Jones呢(*****教主,導(dǎo)致九百多個信眾集體自殺及被謀殺)?你認(rèn)為是娛樂業(yè)激勵了Kip Kinkel(1998年瑟斯頓高中槍擊案主謀,先殺了他父母, 然后在高中掃射,造成兩名學(xué)生死亡25人受傷),又或者我們應(yīng)該歸咎于“他爸給了他那把他用在俄勒岡州斯普林菲爾德來謀殺的槍”這個事實(shí)?是什么激勵了Bill Clinton將炸彈投向科索沃的民眾?是Monica Lewinsky (克林頓拉鏈門丑聞)對他說了什么嗎?難道殺了人不就是殺了人,不管他是在越南還是在阿肯色州的瓊斯伯勒?為什么我們想要為它辯解,只因?yàn)樗雌饋硎菫榱艘粋€正當(dāng)理由?這其中還有什么正當(dāng)理由嗎?如果一個孩子已經(jīng)到了可以開車或者**的年齡,那他不也到了可以對自己用車或用槍所做的事情承擔(dān)個人責(zé)任的年齡嗎?或者如果他是青少年,就應(yīng)該責(zé)備其他人因?yàn)樗麤]有一個18歲的人開明?
America loves to find an icon to hang its guilt on. But, admittedly, I have assumed the role of Antichrist; I am the Nineties voice of individuality, and people tend to associate anyone who looks and behaves differently with illegal or immoral activity. Deep down, most adults hate people who go against the grain. It’s comical that people are naive enough to have forgotten Elvis, Jim Morrison and Ozzy so quickly. All of them were subjected to the same age-old arguments, scrutiny and prejudice. I wrote a song called “Lunchbox,” and some journalists have interpreted it as a song about guns. Ironically, the song is about being picked on and fighting back with my Kiss lunch box, which I used as a weapon on the playground. In 1979, metal lunch boxes were banned because they were considered dangerous weapons in the hands of delinquents. I also wrote a song called “Get Your Gunn.” The title is spelled with two n’s because the song was a reaction to the murder of Dr. David Gunn, who was killed in Florida by pro-life activists while I was living there. That was the ultimate hypocrisy I witnessed growing up: that these people killed someone in the name of being “prolife.” The somewhat positive messages of these songs are usually the ones that sensationalists misinterpret as promoting the very things I am decrying.
美利堅(jiān)喜歡找一個標(biāo)志來懸掛它的罪惡。但不可否認(rèn),我已經(jīng)承擔(dān)了“反基督”這個角色,我是九十年代個性的代言人,同時人們傾向于將任何穿著和行為不同尋常的人與違法和不道德的事聯(lián)系在一起。在內(nèi)心深處,絕大多數(shù)成年人討厭那些不遵循別人意愿的人。好笑的是人們已經(jīng)天真到這么快忘記了Elvis(貓王),Jim Morrison(門戶樂團(tuán)的主唱) 和 Ozzy(黑色安息日主創(chuàng))。所有他們都受到過同樣古老的爭議,審查和偏見。我寫了一首叫“Lunchbox”的歌,然后有的記者將它解讀為一首關(guān)于槍支的歌。諷刺地是,這首歌是關(guān)于我被找茬和用在操場上作為武器的Kiss午餐盒反擊的。在1979年,金屬午餐盒被禁用了因?yàn)樗鼈儽徽J(rèn)為是罪犯手中的危險武器。我還寫了一首歌叫“Get Your Gunn”。這個標(biāo)題拼寫了兩個“n”因?yàn)檫@首歌是一個對David Gunn醫(yī)生謀殺案的反應(yīng),一個在佛羅里達(dá)被反墮胎活動者殺害的人(因?yàn)閷?shí)施墮胎手術(shù),外科醫(yī)生被槍殺,事后反墮胎領(lǐng)導(dǎo)人還頒布法律證明兇手行兇合理), 當(dāng)我住在那里的時候。這是我成長過程中看見過的最終極的偽善:那些人殺死別人,以“尊重生命”的名義。我歌里的有些積極信息也通常是〔只憑感覺做事的人/聳人聽聞的人〕誤解宣揚(yáng)的我所譴責(zé)的東西。
Right now, everyone is thinking of how they can prevent things like Littleton. How do you prevent AIDS, world war, depression, car crashes? We live in a free country, but with that freedom there is a burden of personal responsibility. Rather than teaching a child what is moral and immoral, right and wrong, we first and foremost can establish what the laws that govern us are. You can always escape hell by not believing in it, but you cannot escape death and you cannot escape prison.
現(xiàn)在,每一個人都在考慮他們能怎樣防止像立托頓那樣的事發(fā)生。你怎樣阻止艾滋、世界大戰(zhàn)、抑郁、車禍的發(fā)生?我們生活在一個自由的國家,但伴隨著這種自由而來的是對個人責(zé)任的承擔(dān)。比起教育一個孩子什么是道德的、不道德的,什么是對的、不對的,我們首先能確定是哪些法律管理著我們自己。你總能通過不信教來逃脫地獄,但你逃不過死亡你逃不出監(jiān)獄。
It is no wonder that kids are growing up more cynical; they have a lot of information in front of them. They can see that they are living in a world that’s made of bullshit. In the past, there was always the idea that you could turn and run and start something better. But now America has become one big mall, and because of the Internet and all of the technology we have, there’s nowhere to run. People are the same everywhere. Sometimes music, movies and books are the only things that let us feel like someone else feels like we do. I’ve always tried to let people know it’s OK, or better, if you don’t fit into the program. Use your imagination – if some geck from Ohio can become something, why can’t anyone else with the willpower and creativity?
難怪現(xiàn)在的孩子在更加憤世嫉俗地長大,他們有大量的信息擺在面前。他們能看出他們正生活在一個由狗屁胡話筑成的世界。在過去,人們總是認(rèn)為你可以轉(zhuǎn)身,跑開,然后開始更好的生活?!驳F(xiàn)在美國已經(jīng)變成了一條寬敞的綠茵路,〕同時因?yàn)榛ヂ?lián)網(wǎng)和其他我們所擁有的科技,我們無處可逃。每一個地方的人們都是這樣。有時音樂、電影、書本是唯一讓我們感覺別人和我們感同身受的東西。我總是在嘗試讓人們知道一切都還好,或是更好,即使你不做你被認(rèn)為應(yīng)該做的事。開動你的腦筋,如果一些來自俄亥俄州的呆子都能有所作為,其他任何懷抱信念和創(chuàng)造力的人難道不行嗎?
I chose not to jump into the media frenzy and defend myself, though I was begged to be on every single TV show in existence. I didn’t want to contribute to these fameseeking journalists and opportunists looking to fill their churches or to get elected because of their self-righteous finger-pointing. They want to blame entertainment? Isn’t religion the first real entertainment? People dress up in costumes, sing songs and dedicate themselves in eternal fandom. Everyone will agree that nothing was more entertaining than Clinton shooting off his prick and then his bombs in true political form. And the news – that’s obvious. So is entertainment to blame? I’d like media commentators to ask themselves, because their coverage of the event was some of the most gruesome entertainment any of us have seen. I think that the National Rifle Association is far too powerful to take on, so most people choose Doom, The Basketball Diaries or yours truly. This kind of controversy does not help me sell records or tickets, and I wouldn’t want it to. I’m a controversial artist, one who dares to have an opinion and bothers to create music and videos that challenge people’s ideas in a world that is watered-down and hollow. In my work I examine the America we live in, and I’ve always tried to show people that the devil we blame our atrocities on is really just each one of us. So don’t expect the end of the world to come one day out of the blue – it’s been happening every day for a long time.
我選擇不陷入媒體的暴怒和保護(hù)自己,盡管我被乞求出現(xiàn)在每一個電視節(jié)目上。我不想為那些想出名記者和機(jī)會主義做貢獻(xiàn),他們想填滿他們的教堂或者因?yàn)樗麄冏砸詾檎钡闹肛?zé)而當(dāng)選。他們想要責(zé)備娛樂業(yè)?宗教不是第一種真正的娛樂嗎?人們穿著特制的衣服,唱著歌,將自己獻(xiàn)給永恒的狂熱?!裁總€人都會同意沒有什么比Clintons先社爆他的吊然后是他的炸彈作為一種真正的政治形式來開戰(zhàn)更娛樂的了。〕以及這個新聞——是顯然的。所以是娛樂應(yīng)該被怪罪的嗎?我希望媒體評論員來問一下他們自己,因?yàn)樗麄儗@些活動的報道是我們中任何人見過的最恐怖的娛樂?!参艺J(rèn)為美國步槍組織太過強(qiáng)大了而不會成為責(zé)任承擔(dān)者,〕所以大部分人選擇了《毀滅戰(zhàn)士》(游戲),《邊緣日記》(電影)或者別的你的摯愛。這種爭議并不能幫我賣專輯或者演唱會門票,同時我也不想要它。我是一個備受爭議的藝術(shù)家,敢于對事情持不同的看法以及花精力和時間來創(chuàng)造一些音樂和影像來挑戰(zhàn)人們在這個被摻水的空洞世界中產(chǎn)生的想法。在我的工作中我檢測這個我們居住的美國,以及我一直嘗試向人們展示我們將我們的暴行歸咎于的邪惡其實(shí)是我們每一個人。所以不要預(yù)計世界末日有一天突然到來——在很長一段時間里它是我們度過的每一天。
原文鏈接(不用翻墻):https://www.rollingstone.com/culture/culture-news/columbine-whose-fault-is-it-232759/