【歌詞翻譯】世界不正解【wotaku】

補(bǔ)個(gè)專欄版,原翻譯在2022年3月25日本曲投稿當(dāng)天發(fā)布于搬運(yùn)稿件評(píng)論區(qū)。專欄內(nèi)鏈接為搬運(yùn)稿件視頻。
本曲收錄于wotaku在2022年8月12日發(fā)行的專輯《業(yè)病》中,該專輯其余收錄歌曲本人亦有進(jìn)行翻譯,詳見(jiàn)同文集內(nèi)另外投稿的專欄。
翻譯:珞羽子
注明譯者即可隨意取用
世界不正解
世界不正解
ねえ
我說(shuō)
助からない誰(shuí)かが泣いていて
得不到救助的某人正在哭泣著
差し伸べた手に正義はあるの?
伸出的那援助之手即為正義嗎?
ねえ
我說(shuō)
報(bào)われないまま終わるとして
即使無(wú)所回報(bào)著就此迎來(lái)終焉
息苦しい今に何の意味があるの?
這壓抑到窒息的當(dāng)下就有意義嗎?
禍福の具合と先方の解答
禍福的情況與對(duì)手的解答
正気を保てない
沒(méi)辦法保持清醒
不正解の世界で何を歌えばいい
在不正解的世界究竟該唱些什么
僕たちの聲は屆かないのに
明明我們的聲音并無(wú)法傳達(dá)
何でまだ
為何仍在
千回の聖歌じゃ何も救えない
誦唱千次圣歌也無(wú)法拯救任何
連綿と空虛な星のように透ける
如連綿而空虛的星辰般透明澄澈
間違う未來(lái)よ
謬錯(cuò)的未來(lái)啊
もう癒えないほど傷口は荒れて
已無(wú)法愈合程度的傷口再次惡化
諦めることも諦めている
放棄掉的東西仍未撿拾起
憧憬を指す子供達(dá)の未來(lái)
朝向憧憬的孩子們的未來(lái)
憐憫を説けば慰めになる?
表露憐憫就會(huì)成為慰藉嗎?
制裁も救済も無(wú)く廻る世界
制裁與救贖皆無(wú)輪回的世界
僕たちは聲も出せないまま
我們的聲音也依舊無(wú)法發(fā)出
なんてやだ
是如此討厭
ねえ 愛(ài)を
快給予我愛(ài)
ねえ 解を
告訴我答案
灰の積もる街
堆積灰燼之街
暴虐で陳腐な墓石に座る
坐在因暴虐陳腐的墓石上
間違えた代償
謬錯(cuò)了的代價(jià)
不正解の世界で何を歌えばいい
在不正解的世界究竟該唱些什么
僕たちの聲は屆かないのに
明明我們的聲音并無(wú)法傳達(dá)
何でまだ
為何仍在
千回の聖歌じゃ何も救えない
誦唱千次圣歌也無(wú)法拯救任何
連綿と空虛な星のように透ける
如連綿而空虛的星辰般透明澄澈
間違う未來(lái)よ
謬錯(cuò)的未來(lái)啊
間違う未來(lái)よ
謬錯(cuò)的未來(lái)啊