Paris/Look Down(電影《悲慘世界》插曲)中文填詞
第一次在B站投稿,自我介紹一下吧。
我是一名大學(xué)生,平時的愛好是聽音樂、看電影、追番等等。在聽音樂、看電影和番劇的過程中,我發(fā)現(xiàn)了許多好聽的曲子,只是,如果是外語歌曲的話,往往在感受氛圍、加深理解上有一定的困難(其實(shí),我個人認(rèn)為,對于一首歌曲而言,旋律往往比歌詞更重要。當(dāng)然,美妙的歌詞也能使曲子增色不少)。加之B站上也有許多UP主為許多歌曲進(jìn)行了填詞,因此,我也邁出了這一步。在填詞的過程中,我會本著尊重歌詞本意的原則,僅對音韻和詞語進(jìn)行修改,使其盡量完整地保留原意。
第一次投稿,我選擇了電影《悲慘世界》的插曲《Paris/Look Down》。作為《悲慘世界》音樂劇、電影(暫時還沒有讀原著)的喜愛者,我已對其中的許多歌曲耳熟能詳?,F(xiàn)在對其中一首進(jìn)行填詞,以表對雨果先生、勛伯格先生、鮑伯利先生和所有音樂劇、電影演員的敬意,也向那些在街壘上奮戰(zhàn)的法國革命者們致敬。
初次填詞,如有不佳之處,還請大家批評指正。
《Paris/Look Down》
(眾乞丐)
Look down and see
向下 看吧
the beggars at your feet
你腳下的饑民
Look down and show
向下 看吧
some mercy if you can
如果你有善心
Look down and see
向下 看吧
the sweepings of the street
垃圾堆滿路濱
Look down, look down
看吧 看吧
upon your fellow man
同胞們在呻吟
(加夫羅契)
How do you do
您好啊
My name's Gavroche
我叫加夫羅契
These are my people
這是我的伙伴
here's my patch
我的領(lǐng)地
Not much to look at, nothing posh
沒什么好看 沒什么華麗
Nothing that you'd call up to scratch
讓您湊合 您都嫌棄
This is my school, my high society
我的學(xué)校 我的上流社會
Here in the slums of Saint Michel
就在這圣米切爾垃圾堆
We live on crumbs of humble piety
用討來的面包屑填滿嘴
Tough on the teeth,
肚子挺遭罪
but what the hell
活像喪氣鬼
Think you're poor?
你貧窮?
Think you're free?
你自由?
Follow me, follow me!
跟我走?跟我走!
(眾乞丐)
Look down and show
向下 看吧
some mercy if you can
如果你有善心
Look down, look down
看吧 看吧
upon your fellow man
同胞們在呻吟
(加夫羅契)
There was a time we killed the king
我們曾砍掉國王腦袋
We tried to change the world too fast
世界的變化來得太快
Now we have got another king
新國王坐在王位上
He is no better than the last
和那上一個沒兩樣
This is the land that fought for liberty
我們曾為自由之邦而戰(zhàn)
Now when we fight, we fight for bread
現(xiàn)在卻只為了一口飯
Here is the thing about equality
人人平等只有這樣才算:
Everyone's equal when they're dead
在基督腳下 別把高貴念
Take your place
各就各位
Take your chance
做好準(zhǔn)備
Vive la France
法國萬歲
Vive la France!
法國萬歲!
(眾巴黎市民)
Look down and show
向下 看吧
some mercy if you can
如果你有善心
Look down, look down
看吧 看吧
upon your fellow man
同胞們在呻吟
When's this gonna end?
何時是盡頭?
When we gonna live?
何時得自由?
Something's gotta happen or
好事若不來到
Something's gotta give
恐怕招禍尤
It'll come, it'll come, it'll come,
要來到,要來到,要來到,
it'll come, it'll come
要來到,要來到
(安灼拉)
Where are the leaders of the land?
國家的領(lǐng)袖在何方?
Where is the king who runs this show?
我們的國王在何處?
(馬呂斯)
Only one man, General Lamarque
只有那將軍拉馬克
Speaks for the people here below
為下層人民做主
(安灼拉)
Lamarque is ill and fading fast
拉馬克將軍奄奄一息
Won't last a week out, so they say
這個星期就要見上帝
(馬呂斯)
With all the anger in the land
怒火已點(diǎn)燃大地
How long before the Judgment Day?
審判日何時開啟?
(安灼拉)
Before we cut the fat ones down to size?
待我們手刃那貪官污吏!
(眾巴黎市民)
Before the barricades arise!
待那街壘筑起!