翻譯學(xué)習(xí)丨老外說“What's your poison”是什么意思?
“熟詞偏義”是英語中常見的情況,看似每個(gè)單詞都認(rèn)識(shí),連在一起就不知道是什么意思,比如“what's your poison?”直譯成“你有什么毒藥”就太尷尬啦。
(圖源:視覺中國)
01
“what's your poison”是什么意思?
這是一種詢問某人想喝什么的非正式問法。 從十九世紀(jì)中葉以來, alcoholic drink就被戲稱為“poison”。在澳大利亞,酒吧就被稱為“poison-shop”。所以,“What's your poison?”就有表示詢問某人想喝點(diǎn)什么。
例句:
A:It's my round. What's your poison?
A:今天我請客,你想喝什么?
B:I'll have a glass of whisky.
B:來一杯威士忌。
02
“What's your beef?”是什么意思?
beef作名詞翻譯為“牛肉”,但作為非正式表達(dá),它還可以理解為“抱怨;怨言”。所以如果老外問你:“What's your beef?”他的意思可不是“你的牛肉是什么?”而是問你:“你有什么抱怨的?”
例句:
What's your beef today?You have been really mad all day.
你今天在抱怨什么?你看上去整天都瘋了一樣。
03
“What's your problem?”是什么意思?
"What's your problem?"據(jù)字典介紹,該句子用于回應(yīng)無故挑釁或不當(dāng)行為,用來指某人精神有問題。所以它應(yīng)該翻譯為“你有毛病啊?你腦子進(jìn)水了?。?/strong>”
例句:
What's your problem? ─ I only asked if you could help me for ten minutes.
你有毛病???我只是問問你能不能幫十分鐘的忙而已。
04
“What's your thing?”是什么意思?
“thing”這個(gè)詞在口語中,除了有“東西,事情”的意思之外,老外還常用它來表達(dá)“感興趣或擅長的事”。因此,What's your thing可以理解為“你擅長什么?你對什么感興趣?”
例句:
A:What's your thing?
A:你喜歡做什么?
B:Learning English is my thing.
B:我喜歡英語。
05
“What's your story?”是什么意思?
五月天有個(gè)官方MV就是“What's Your Story”,這里直譯就是“說出你的故事 ”。除此之外,它還可以翻譯為“介紹一下你自己,說說你的經(jīng)歷”。
例句:
A:What's Your Story?
A:介紹一下你自己。
B:I am a junior at Tsinghua University currently studying abroad as an exchange student at Columbia University.
B:我是一個(gè)來自清華的大三學(xué)生,現(xiàn)在作為交換生在哥倫比亞大學(xué)學(xué)習(xí)。
特別說明:本文僅用于學(xué)術(shù)交流,如有侵權(quán)請后臺(tái)聯(lián)系小編刪除。
轉(zhuǎn)載來源:譯·世界
轉(zhuǎn)載編輯:曾健彬
審核:王贇 李瑩 張啟雯 劉凱