關于《王國之淚》目前的文字研究報告

前言
關于《王國之淚》的文字研究暫時還沒有結論,所以這些東西就不做視頻了,就這么寫出來也挺好。
整得跟央視科教頻道的《走近科學》和《探索發(fā)現(xiàn)》一樣,叭叭扯一通結果啥也沒有,那我視頻做著費勁不說,您看著也無聊。
您可能會奇怪,為什么我會對文字方面這么執(zhí)著?
首先,我讀大學時是語言專業(yè)畢業(yè)的,本能上就對文字比較敏感。
其次,嗶站上做《王國之淚》劇情分析的UP有很多,多我一個不多,少我一個不少。
老任和塞爾達團隊投放預告片是打了算盤的,在宣傳造勢的大方向下,能給各位看的都是他們愿意給各位看的,不愿意的那都是藏著掖著。
去年九月直面會上宣傳片,壁畫上的文字能夠放出來,他們琢磨的就是在信息不對稱的情況下,我們無法破解那些文字。
時至今日我依然認為,如果可以破解壁畫文字,《王國之淚》的預測將會發(fā)生質變,而這也是我的一絲野心。
雖說離發(fā)售日越來越近了,可這不是也還沒到嗎?大不了等到五月份再開擺嘛(doge)。
??ㄎ?/h1>
PV2(Nintendo Direct 2023.02.09)

本作依舊包含??ㄗ逖b置,這個肯定是沒有疑問了。

按照希卡文字母表對照來看,這個裝置上面寫了“Transport”,那么它就必定是一件運輸工具了。至于它是運輸什么的,是怎么實現(xiàn)運輸?shù)?,這個暫時還不知道。
所以我上面提到,文字含義非常重要,原因便在這里了,它可以給你一個明確的指向。
不過我總覺得這個玩意兒有點奇怪,看上去像一個傳送陣,啟動后卻有類似守護者一樣的觸手環(huán)繞在身邊。
鑒于它是“Transport(運輸)”,而不是“Teleport(傳送)”,我猜測它的運輸方式是點對點沿路徑傳輸。
古文字

也就是壁畫上的這些符號了。
以前我的視頻講過這些東西,此番在聊它們之前,先說點新東西。
推特上有一位叫ポステイト的博主,他去年十月份參加了一場線下的《王國之淚》宣傳活動,并在場地中的林克塑像右臂上拍到了這樣一個東西。


無獨有偶,在去年年底泄漏的“Switch OLED·王國之淚限定版”中,我們看到右邊手柄背面也有同樣的這個字。

這是個什么字呢?有點像“時”的繁體字“時”,也有點像“曉”的繁體字“曉”。

但根據(jù)之前預告片中林克右手的行為來看,我們似乎可以得出一個較為肯定的結論。

林克在視頻中用右手發(fā)動了時間回溯,所以這個字大概率是“時”字的變體字。
對了,左邊手柄背后也有一個變體字,是這個樣子的。

既然它被印在了左邊手柄上,那肯定是映射了林克左手的功能,在以前的預告片里找得到。

Teaser 2(E3 2021.06.15)
所以這個字是“光”?是“火”?還是“見”?
正好的是,在前兩天的直面會上,任天堂在介紹《王國之淚》特別收藏版的時候,我們又看到了第三個變體字。

講道理,我只能想到“風”這個字了。
從三個變體字的書寫風格來看,我認為它們和壁畫上的符號屬于同種類型。

那為什么一個看起來像漢字,一個卻不像呢?
一個合理的猜測是,《王國之淚》制作組創(chuàng)造的這批古文字,采用了日語中“漢字&假名”的書寫方案。打一個比較恰當?shù)谋确?,就是這個樣子:
風=かぜ,時=とき。
變體字類似于漢字的功用,而壁畫上那些簡單又不知所謂的符號則起到了假名的作用。
正是因為這樣,我也正式確定這批古文字是基于日文假名制作的。
這個制作方式倒也沒什么奇怪的,隨便舉個例子的話,《風之杖》中的海利亞文便是如此。

結尾
那么目前的情況差不多就是這樣了。
能分析的文本手上倒是有一些,但不管怎么說,窮舉的過程枯燥且無聊。要是真的有了進展,再談也不遲。
更何況,其實每天也分不了多少時間在這個上面。做完《曠野之息》部族命名考究計劃后,還想開個系列新坑,算是整活向。
畢竟是人生,總得向前看嘛。
P.S. 最近塞爾達的日文官網(wǎng)和臉書還發(fā)布了一些奇怪的圖片:


得嘞,誰愛想誰想,我反正是沒那腦子了。