六

摘抄1:
凡人的生活,就像樹葉的聚落。
涼風吹散垂掛枝頭的舊葉,但一日
春風拂起,枝干便會抽發(fā)茸密的新綠。
人同此理,新的一代崛起,老的一代死去。
不過,關于我的宗譜,如果你想了解得清清楚楚,
不遺不誤,那就聽我道來,雖說在許多人心里,這些已是熟知
的掌故。
點評:人生無常,比喻運用。類于“長江后浪推前浪”吧。
摘抄2:
讓我們避開各自的槍矛,即便是在近身的鏖戰(zhàn)中。
供我殺戮的特洛伊人,還有他們那聲名遐邇的盟友,
多如牛毛,我會宰了他們,無論是神祗攏來的獵物,還是我自
個快步追上敵手。
同樣,阿開亞人的隊伍浩浩蕩蕩——殺吧,如果你有這個本事。
現(xiàn)在,讓我們互換鎧甲,以便使眾人知道,
從祖輩開始,我們已是客人和朋友。”
兩人言罷,雙雙從馬后躍下戰(zhàn)車。
緊緊握手,互致了表示友好的誓言。
然而,宙斯,克羅諾斯之子,盜走了格勞科斯的心智,
使他用金甲換回圖丟斯之子狄俄墨得斯的
銅衣,前者值得一百頭肥牛,而后者只有九條牛的換價。
其時,當赫克托耳回抵斯卡亞門和橡樹聳立的地方,
特洛伊人的妻子和女兒們蜂擁著跑了過來,
圍在他的身邊,詢問起她們的兒子、兄弟、朋友
和丈夫。赫克托耳告訴所有的女子,要她們對神祈禱,
一個接著一個;然而,悲痛正等待著許多女眷,不幸的人們。
其后,赫克托耳來到普里阿摩斯雄偉的宮殿,
帶著光潔的石筑柱廊,內有
五十間睡房,取料磨光的石塊;
間間相連,房內睡著普里阿摩斯的
兒子,躺在各自婚娶的愛妻旁。
在內庭的另一面,對著這些房間,
是他女兒們的睡房,共十二間,取料磨光的石塊,
間間相連,里面睡著普里阿摩斯的
女婿,躺在各自溫?柔的愛妻旁。
宮居里,赫克托耳的母親遇見了兒子,一位
慷宏大量的婦人,帶著勞迪凱,女兒中最漂亮的一個。
她緊緊拉住兒子的手,出聲呼喚,說道:
‘戲的孩子,為何離開激戰(zhàn)的沙場?為何來到此地?
瞧這些阿開亞人的兒子們把你折磨成什么樣子——
該死的東西,逼在我們城下戰(zhàn)斗!我知道,是你的心靈
驅使你回返,站到城堡的頂端,舉起你的雙手,
對著宙斯祈愿。不過,等一等,待我取來蜜甜的醇酒,
敬祭父親宙斯和列位尊神,然后,
你自己亦可借酒添力,滋潤焦渴的咽喉。
對一個疲乏之人,醇酒會給他增添用不完的力氣,
對一個像你這樣疲乏的人,奮力保衛(wèi)著城里的生民?!?/p>
高大的赫克托耳,頭頂閃亮的銅盔,答道:
“不要給我端來香甜的美酒,親愛的媽媽,
你會使我行動蹣跚,喪失戰(zhàn)斗的勇力。
我亦恥于用不干凈的雙手,祭酒獻給宙斯的佳釀,
閃亮的醇酒——個身上沾滿血污和臟穢的人,
何以能對克羅諾斯之子、烏云之神宙斯祈禱?
快去掠劫者的福佑雅典娜的神廟,
召集出生高貴的老婦,帶上祭神的牲品,
拿取一件在你的廳屋里所能找到的最大。
最美的裙袍,你最喜愛的珍品,
鋪展在美發(fā)的雅典娜的膝頭。此外,
答應在神廟里獻祭十二頭幼小的母牛,
從未挨過責笞的牛崽,但求女神憐憫
我們的城堡,憐憫特洛伊婦女和弱小無助的孩童,
求她把圖丟斯之子趕離神圣的伊利昂,
這個瘋狂的槍手,令人膽寒的精壯!
去吧,母親,你去掠劫者的福佑雅典娜的神廟,
我去尋找帕里斯,要他參戰(zhàn),如果他還愿意聽從
我的訓告。但愿大地把他吞噬,就在此時時刻!
俄林波斯大神讓他存活生長,使之成為一個巨大的禍害,
對特洛伊人,對心志豪莽的普里阿摩斯和他的兒子們!
但愿我能眼見他墜入死神的宮殿,這樣,
我就可以說,我的內心已掙脫痛苦的纏磨!”
赫克托耳言罷,母親走入廳堂,命囑
女仆,召聚全城的貴婦,而
她自己則走下芬芳的藏室,里面
放著精致的織袍,出自西冬
女人的手工——神一樣的亞歷克山德羅斯親自把她們
從西冬帶回家鄉(xiāng),穿越浩森的洋面,就在那一次遠航,
他還抱回了出身高貴的海倫。
點評:換盔甲很有趣,然后后面一段有場景感。詩后面給赫克托爾的評價感覺挺好的,總結下來就是顧家的勇者,孝順的戰(zhàn)士,正直的將領。不愧為宙斯喜愛的赫克托爾!其妻喚作白臂膀安德羅瑪開,其子人們叫他阿斯圖阿納克斯:意為城堡的主宰,赫克托爾叫他斯卡曼得里俄斯。誘回墨涅拉俄斯妻子海倫的帕里斯來比赫克托爾,差的不是一點半點。不過他童年被丟到山里也確實慘吧。




他們是4個兄弟姐妹