The King of the Golden Hall 第六章 金殿之王
夕陽(yáng)西下,黃昏漸逝,夜色四合,他們奔馳如故。當(dāng)他們終于止步下
馬,連阿拉貢都渾身僵硬,疲憊不堪。甘道夫只允許他們休息幾個(gè)鐘
頭。萊戈拉斯和吉姆利倒頭就睡,阿拉貢仰躺在地,伸開手腳舒展背
脊;甘道夫則倚杖而立,凝望著東西兩面的黑暗。四野俱寂,沒有任何
生物的蹤跡或聲音。當(dāng)他們?cè)俅纹鹕頃r(shí),一道道綿長(zhǎng)的濃云封鎖了夜
空,正乘著寒風(fēng)滾滾飛逝。在清冷的月色下,他們?cè)俣瘸霭l(fā),如白晝趕
路一般疾馳。
時(shí)間流逝,他們依然馬不停蹄。吉姆利不停打著瞌睡,若不是甘道夫抓
住他將他搖醒,他早就摔下馬背了。哈蘇費(fèi)爾和阿羅德疲憊但驕傲,堅(jiān)
持跟著它們那位不知?jiǎng)诶鄣氖最I(lǐng),而捷影已化作前方一個(gè)幾乎渺不可見
的灰影。路程一哩接著一哩。漸滿的月亮沉入了濃云遮罩的西天。
空氣中,寒意愈發(fā)重了。東方的漆黑漸漸淡褪成冷冷的灰。在他們左邊
遠(yuǎn)方,埃敏穆伊黝黑的山障上空,萬道紅光迸射出來。清朗的黎明到
了。一陣風(fēng)橫掃過前路,匆匆刮過彎低的綠草。捷影遽然停下腳步,長(zhǎng)
聲嘶鳴,而甘道夫手指前方。
“看!”他叫道。他們抬起疲倦的眼睛望去,只見南方的山脈矗立在前,
峰頂雪白,山體則是黑色條紋環(huán)繞。連綿的草地一直延伸到簇?fù)碓谏矫}
腳下的丘陵,再綿延爬升,進(jìn)入晨光尚未觸及、一路蜿蜒到巍峨山脈心
腹中的諸多幽暗山谷。這些山谷中最寬闊的一道就敞開在一行旅人的正
前方,如同群山中一處長(zhǎng)長(zhǎng)的海灣。在這山谷深處,他們瞥見一脈包含
一座高峰的起伏山頭,谷口則聳立著一座孤零零的高地,好似一位哨
兵。高地腳下盤著一彎銀帶,那是一條發(fā)源于谷中的溪流。在旭日的光
芒中,他們捕捉到遙遠(yuǎn)的高地上有一點(diǎn)金色的閃光。
“萊戈拉斯,說說看!”甘道夫說,“告訴我們,你看見前方有什么?”
萊戈拉斯抬手遮住初升的朝陽(yáng)平射過來的光芒,凝神遠(yuǎn)望?!拔铱匆娨?br>道白色的溪流從雪峰上流下,”他說,“在它流出山谷陰影之處的東邊,
有一座青翠的山丘拔地而起,山丘四周圍繞著溝渠、堅(jiān)實(shí)的護(hù)墻和帶刺
的柵欄。圈著的山丘上露出一棟棟房屋的屋頂,而在中央的綠色階地
上,高高矗立著一座雄偉的人類宮殿。在我看來,殿頂似乎是黃金鋪就
—它反射的光芒所及甚遠(yuǎn),它的諸多門柱也是金色。站在那兒的人身穿
燦亮的鎧甲。不過除此之外,整片宮殿都還在沉睡。”
“那片宮殿名喚埃多拉斯,”甘道夫說,“而那座金色大殿便是美杜塞爾
德,里面住著洛汗馬克之王,森格爾之子希奧頓。我們?cè)谔炝習(xí)r分來
到,現(xiàn)在,我們面前的路清晰可見。但我們騎行時(shí)必須倍加謹(jǐn)慎小心,
因?yàn)槌峭庖呀?jīng)爆發(fā)戰(zhàn)爭(zhēng),而‘馭馬者’洛希爾人并不是在沉睡,盡管遠(yuǎn)看
貌似如此。我告誡你們,誰(shuí)都不要?jiǎng)佑梦淦?,不要口出傲慢之言,直?br>我們抵達(dá)希奧頓的座前。”
當(dāng)一行旅人來到那條溪流前時(shí),晨光已經(jīng)大亮,天氣晴朗,鳥兒歡唱。
溪水急速流下,奔入平原,過了丘陵腳下便轉(zhuǎn)了個(gè)大彎,橫過他們的路
向東流去,在遠(yuǎn)方注入密密長(zhǎng)滿蘆葦?shù)亩魈睾?。這地綠意盎然,濕潤(rùn)的
草地上,以及沿著溪流綠草茵茵的河岸上,都長(zhǎng)著許多柳樹。在這片南
方的土地上,那些柳樹已經(jīng)感覺到春天臨近,柳梢都已飛紅。溪流上有
一處渡口,那里兩邊的溪岸都被渡溪的馬匹踩踏得很低。一行旅人從那
里涉過溪水,來到一條印著車轍、通往高地的寬路上。
在護(hù)墻圍繞的山丘腳下,道路從許多高高的青冢陰影下經(jīng)過。在那些墳
冢的西側(cè),青草上如同覆蓋著一片皚皚積雪—草地上開滿了小花,猶如
天空中數(shù)不清的繁星。
“看!”甘道夫說,“青草地上那些明亮的眼睛多么漂亮!它們喚作永志
花,用這地人類的語(yǔ)言來說叫做‘辛貝穆奈’ [1] 。因?yàn)樗鼈冇肋h(yuǎn)生長(zhǎng)在亡
者安息之地,一年四季盛放不斷??茨模∥覀儊淼较W頓的諸位祖先長(zhǎng)
眠的偉大陵寢了?!?br>“左邊有七座墳,右邊有九座?!卑⒗曊f,“自從金殿建成之后,人類
歷經(jīng)了許多漫長(zhǎng)世代?!?br>“從那時(shí)起至今,我家鄉(xiāng)黑森林中的紅葉已經(jīng)落過五百次了,”萊戈拉斯
說,“這段時(shí)間對(duì)我們來說不過是短暫一瞬而已。”
“但對(duì)馬克的驃騎而言,那卻是年深日久了,”阿拉貢說,“建起這座宮
殿也僅僅是存于歌謠中的回憶而已,而在那之前的歲月,已經(jīng)佚失在時(shí)
間的迷霧里?,F(xiàn)在,他們稱這地是他們的家園,屬于他們自己,他們的
語(yǔ)言也已經(jīng)有別于北方的親族了?!苯又?,他開始用一種悠緩的語(yǔ)言輕
聲吟唱,精靈和矮人都不懂得這種語(yǔ)言,但他們側(cè)耳聆聽,因?yàn)槠渲刑N(yùn)
含著強(qiáng)有力的韻律。
“我猜,這就是洛希爾人的語(yǔ)言,”萊戈拉斯說,“因?yàn)樗犉饋砭拖襁@
片大地本身,有些部分起伏豐美,其他部分卻如山脈般堅(jiān)硬不屈,鏗鏘
有力。但我猜不出它的意思,只覺得其中滿載著凡人的悲傷?!?br>“我盡量翻譯得貼切些,”阿拉貢說,“在通用語(yǔ)里它是這么唱的:
驍駿勇騎今何在? [2] 吹角長(zhǎng)鳴何處聞?
高盔鐵衣今何在?明亮金發(fā)何處飄振?
詩(shī)琴妙手今何在?熾紅火焰何處照映?
春華秋實(shí)今何在?麥穗何處欣欣向榮?
俱往矣,如山崗微雨,草原飄風(fēng);
落日西墜,幽隱山后。
死木燃盡,誰(shuí)人收取長(zhǎng)煙?
誰(shuí)能見,歲月流逝西海何時(shí)歸?
“這是很久以前洛汗一位佚名的詩(shī)人所作,回憶年少的埃奧爾從北方策
馬南下而來,是何等高大英俊。他的坐騎,‘群馬之父’費(fèi)拉羅夫,四蹄
翻飛如生翅翼。這里的人類晚間仍會(huì)唱起這首歌謠。”
四人交談著,過了那片寂靜的墳冢,沿著蜿蜒的路上了山丘的青翠山
肩,最后來到埃多拉斯寬闊的擋風(fēng)墻和大門前。
有許多穿著雪亮鎧甲的人坐在那里,見到來人立刻一躍而起,伸出長(zhǎng)矛
擋住去路?!罢咀。镜夭蛔R(shí)的陌生人!”他們用里德馬克的語(yǔ)言喝道,
命令陌生來者報(bào)上名號(hào)和來意。他們眼中含著驚奇,卻不露多少友善之
意,并且全都臉色陰沉地看著甘道夫。
“你們的語(yǔ)言,我了解得很,”甘道夫用同樣的語(yǔ)言回答,“但沒多少陌
生人有我的本事。假如你們希望聽到回答,為什么不按照西部地區(qū)的習(xí)
慣,說通用語(yǔ)呢?”
“這是希奧頓王的旨意:懂得我們的語(yǔ)言,才是我們的朋友,否則任何
人都不準(zhǔn)踏進(jìn)他的大門?!币粋€(gè)衛(wèi)士答道,“這是戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,除了我們自
己的子民,以及那些從剛鐸境內(nèi)的蒙德堡 [3] 來的人,余者皆不歡迎。
你們是什么人?如此奇裝異服,騎著像是屬于我們的馬,冒失地橫過平
原而來?我們?cè)谶@里站崗很久,你們還在遠(yuǎn)處我們就已經(jīng)注意到了。我
們從來沒有見過你們這么奇怪的騎手,也從來沒見過任何一匹馬比載你
的這匹更氣宇軒昂。他是一匹美亞拉斯,否則我們的眼睛就是被某種咒
語(yǔ)欺騙了。說,你到底是巫師,是薩茹曼派來的奸細(xì),還是他邪術(shù)造出
的幻影?快說!”
“我們不是幻影,”阿拉貢說,“你的眼睛也沒有欺騙你。我們所騎的確
實(shí)是你們的馬;我猜,你開口發(fā)問之前已經(jīng)心中有數(shù)—但竊賊可很少物
歸原主。這是哈蘇費(fèi)爾和阿羅德,是馬克第三元帥伊奧梅爾在短短兩天
之前借給我們的?,F(xiàn)在我們兌現(xiàn)當(dāng)初對(duì)他的承諾,將馬送還。難道說,
伊奧梅爾還沒回來,沒有提及我們要來嗎?”
衛(wèi)士眼中浮現(xiàn)了一絲不安。“關(guān)于伊奧梅爾,我無可奉告?!彼?br>答,“如果你說的是真話,那希奧頓毫無疑問會(huì)知道此事?;蛟S你們算
不上徹頭徹尾的不速之客。也就是短短兩夜之前,佞舌 [4] 來對(duì)我們
說:希奧頓有旨,不準(zhǔn)陌生人進(jìn)門。”
“佞舌?”甘道夫嚴(yán)厲地看著衛(wèi)士,“別說了!我來此可不是要找佞舌,
而是要找馬克之王本人。我趕時(shí)間。莫非你不肯自己去或派個(gè)人去通報(bào)
一下,說我們來了?”他濃眉下的雙目炯炯發(fā)亮,緊盯著那個(gè)人。
“好,我去。”衛(wèi)士緩慢地答道,“可是我該怎么通報(bào)來者的身份?我該
怎么介紹你?你現(xiàn)在看起來既蒼老又疲倦,但我認(rèn)為,你骨子里既兇猛
又嚴(yán)厲?!?br>“你眼力不錯(cuò),口舌也不賴?!蔽讕熣f,“我是甘道夫。我回來了。看
哪!我同樣帶回來一匹馬:這是雄駿的捷影,再?zèng)]有旁人的手能馴服
他。在我身旁的是諸王的繼承人、阿拉松之子阿拉貢,他將要前往蒙德
堡。另外還有我們的戰(zhàn)友,精靈萊戈拉斯和矮人吉姆利。現(xiàn)在去吧,告
訴你的主人,我們就在他大門外,有要事相告,請(qǐng)他允許我們進(jìn)入他的
宮殿?!?br>“你給的可真是些怪名字!不過我會(huì)按你的吩咐通報(bào),征求我主的旨
意?!毙l(wèi)士說,“請(qǐng)?jiān)诖松院?,我?huì)帶回他認(rèn)為合適的答復(fù)。別抱太大期
望!如今時(shí)局不妙?!彼f罷立即離開,將這些陌生人留給他的戰(zhàn)友繼
續(xù)監(jiān)視。
過了一陣,他回來了?!罢?qǐng)跟我來!”他說,“希奧頓準(zhǔn)許你們進(jìn)去,但
你們攜帶的全部武器,哪怕只是一根手杖,也必須留在殿門口。殿門守
衛(wèi)會(huì)替你們保管?!?br>黑色的大門轟然敞開,一行旅人跟著領(lǐng)路的衛(wèi)士魚貫而入。他們踏上一
條鋪著打磨過的石板的寬闊小路,一會(huì)兒迤邐上行,一會(huì)兒又爬上小段
精心砌就的階梯。他們路過了許多木頭搭建的房子和許多扇黑色的房
門。道路一側(cè)有一條石渠,里面嘩嘩流著清亮的水。終于,他們登上了
山頂。有一座高高的平臺(tái)聳立在一片綠色階地上,階地腳下有座形如馬
頭的石雕,從中涌出一股清澈的泉水。馬頭下方有個(gè)開闊的水盆,水從
盆中溢出,匯成小溪往下流淌。有一道又高又寬的石砌階梯沿著綠色階
地向上延伸,最高一級(jí)的兩側(cè)設(shè)有石鑿的座椅。椅上坐著另一批衛(wèi)士,
他們膝頭擺著出鞘的長(zhǎng)劍,金發(fā)編成辮子垂在肩頭,綠色的盾牌上裝飾
著太陽(yáng)紋章,長(zhǎng)長(zhǎng)的鎖子甲亮得耀眼。他們起身時(shí),顯得比一般凡人更
加高大。
“前面就是大殿的門?!毕?qū)дf,“我現(xiàn)在必須回到大門前去值勤。再
會(huì)!愿馬克之王對(duì)你們開恩!”
他轉(zhuǎn)身迅速沿著原路走了下去。四位旅人在那些高大衛(wèi)士的注視下,爬
上了長(zhǎng)長(zhǎng)的階梯。那些衛(wèi)士此刻高高佇立在上,不發(fā)一語(yǔ),直到甘道夫
踏上階梯盡頭鋪石的高臺(tái),他們才突然開口,嗓音清晰,用他們自己的
語(yǔ)言致以禮貌的問候。
“遠(yuǎn)道而來者,向你們致敬!”他們說,將劍柄轉(zhuǎn)向旅人們,以示和平。
綠色的寶石在陽(yáng)光下閃亮。接著,一名衛(wèi)士走上前,用通用語(yǔ)說話。
“我是希奧頓的殿門守衛(wèi)?!彼f,“我名叫哈馬。在你們進(jìn)門之前,我
必須請(qǐng)你們留下武器?!?br>于是,萊戈拉斯將銀柄長(zhǎng)刀、箭袋和弓都交給了他?!昂煤帽9?,”精靈
說,“因?yàn)樗鼈儊碜越鹕?,是洛絲羅瑞恩的夫人送給我的?!?br>人類眼中露出驚詫的神色,匆忙將那些武器放到墻邊,好像害怕拿著它
們?!拔蚁蚰惚WC,沒有人會(huì)碰它們?!彼f。
阿拉貢站在原地遲疑了一會(huì)兒?!拔也辉缸屛业膭﹄x身,”他說,“也不
愿將安督利爾交到任何人手中?!?br>“這是希奧頓的旨意?!惫R說。
“盡管森格爾之子希奧頓是馬克之王,但我懷疑他的旨意是不是該凌駕
于剛鐸的埃蘭迪爾繼承人、阿拉松之子阿拉貢的意愿之上。”
“這是希奧頓的王宮,不是阿拉貢的,就算他取代德內(nèi)梭爾坐上剛鐸的
王位也一樣。”哈馬說,疾步搶到殿門前擋住了去路,劍這會(huì)兒已經(jīng)在
手,劍尖指向了陌生來客。
“這種爭(zhēng)論可真是無謂?!备实婪蛘f,“希奧頓的命令毫無必要,但違抗
也毫無用處。一國(guó)之君在自己的宮殿里可以隨心所欲,無論他的做法是
愚蠢還是明智。”
“不錯(cuò)?!卑⒗曊f,“假如我現(xiàn)在帶的劍并非安督利爾,而這也只是一
間樵夫的小屋,我就會(huì)聽從屋主的吩咐?!?br>“不管那劍叫什么名字,”哈馬說,“只要你不想一個(gè)人力戰(zhàn)埃多拉斯所
有的人,你就必須將它放在這里?!?br>“他可不是一個(gè)人!”吉姆利說,撫摸著斧頭的鋒刃,臉色陰沉地抬頭看
著衛(wèi)士,仿佛他是一棵矮人打算砍倒的小樹,“他可不是一個(gè)人!”
“好啦,好啦!”甘道夫說,“在場(chǎng)的全都是朋友,或者說,本該是朋
友。如果我們鬧翻了,惟一的回報(bào)就是魔多的恥笑。我任務(wù)緊急。好兄
弟哈馬,至少給你我的劍。請(qǐng)好好保管它。此劍名喚格拉姆德凜,是精
靈在很久以前打造的?,F(xiàn)在讓我過去吧。來吧,阿拉貢!”
緩緩地,阿拉貢解下掛劍的皮帶,并親手將劍倚立在墻上?!拔覍⑺?br>在這里,”他說,“但我不準(zhǔn)你碰它,也不準(zhǔn)任何人染指它。在這精靈劍
鞘中收的是一把曾經(jīng)斷裂又重鑄了的寶劍,它最初是在遙遠(yuǎn)的過去由鐵
爾哈 [5] 打造。除了埃蘭迪爾的繼承人,任何抽出埃蘭迪爾之劍的人都
將慘遭殺身之禍?!?br>衛(wèi)士退了一步,驚訝萬分地看著阿拉貢?!澳闼坪跏菑哪嵌伪贿z忘的年
代里乘著歌謠的翅膀而來!”他說,“大人,事情必按您的吩咐而行。”
“好吧,”吉姆利說,“既然有安督利爾做伴,我的斧頭也可以無愧地留
在這里?!彼麑⒏^放在地上,“現(xiàn)在,要是一切都遂了你的意,就該讓
我們進(jìn)去跟你的主人談?wù)劻税??!?br>但衛(wèi)士仍然遲疑著?!斑€有你的手杖?!彼麑?duì)甘道夫說,“請(qǐng)見諒,那也
得留在門外?!?br>“愚蠢之至!”甘道夫說,“謹(jǐn)慎是一回事,無禮卻是另外一回事。我是
個(gè)老人,我要是不能拄著拐棍兒進(jìn)去,那我就坐在這里,等希奧頓樂意
親自蹣跚走出來跟我說話。”
阿拉貢大笑:“每個(gè)人都有自己心愛到不愿交付他人的東西。不過,你
怎么能讓一個(gè)老人跟支撐他的拐棍兒分開呢?好啦,你真不肯讓我們進(jìn)
去嗎?”
“拐杖若拿在巫師手中,可不只是老人的支撐拐棍兒?!惫R說,緊盯著
甘道夫所倚的那根灰白色拐杖,“不過,好漢在有疑慮時(shí)當(dāng)相信自己的
智慧。我相信你們是朋友,是有榮譽(yù)可言的人,并未懷著邪惡的目的。
你們可以進(jìn)去了?!?br>于是,衛(wèi)士們抬起殿門上沉重的木閂,將門朝內(nèi)緩緩?fù)崎_,粗大的鉸鏈
吱嘎作響。一行旅人踏入殿中。呼吸過山頂?shù)那逍驴諝?,殿?nèi)顯得陰暗
而溫暖。大殿既長(zhǎng)又寬,影影綽綽,半明半暗。巨大的柱子支撐著高高
的屋頂。不過,穿過東面深深屋檐下的一扇扇高窗,有一束束明亮的陽(yáng)
光照射進(jìn)來,光影斑駁。透過屋頂?shù)奶齑埃谘U裊上騰的縷縷輕煙之
上,天空呈現(xiàn)出一種淺淡的藍(lán)。等眼睛適應(yīng)了光照,旅人們發(fā)現(xiàn)地上鋪
著色彩斑斕的石板,腳下交纏著縱橫交錯(cuò)的如尼文和奇特的圖案。此
時(shí),他們也看到那些柱子泛著暗沉沉的金色與其他辨不清的顏色,上面
有著豐富的雕刻,另外墻上還掛著許多織錦,古代傳奇中的人物在寬闊
的布面上行進(jìn),有些因?yàn)槟甏眠h(yuǎn)而黯淡模糊,有些隱在陰影中而顯得
灰暗一團(tuán)。但有一塊織錦被陽(yáng)光照亮,上面有位騎著白馬的青年,他吹
著一支大號(hào)角,金黃色的頭發(fā)在風(fēng)中飄揚(yáng)。那匹白馬昂著頭,鼻孔又大
又紅,正因嗅到遠(yuǎn)方戰(zhàn)場(chǎng)的氣息而大聲嘶鳴。碧綠和雪白的水花沖擊著
它的四蹄,圍著它的膝蓋翻卷飛濺。
“看,那就是年少的埃奧爾!”阿拉貢說,“他正是這樣騎馬從北方而
來,奔赴凱勒布蘭特原野之戰(zhàn)?!?br>四個(gè)伙伴繼續(xù)往前走,經(jīng)過大殿中央正用木柴燃著明亮火焰的長(zhǎng)形火
爐,停了下來。在火爐的前方、大殿的盡處,三級(jí)臺(tái)階之上有一座朝北
面向大門的平臺(tái)。臺(tái)中央設(shè)有一張巨大的鍍金座椅,椅上坐著一個(gè)年老
佝僂的人,駝得幾乎就像個(gè)矮人。但是,他頭上戴著一圈細(xì)細(xì)的金冠,
金冠的前額正中鑲有一顆閃亮的鉆石。他的白發(fā)又長(zhǎng)又濃密,編成許多
粗辮子,垂落在金冠下。他白須如雪,垂到了膝頭,但他的雙眼仍炯炯
有神,正銳利地盯著這些陌生來客。在他椅子后立著一位白衣女子,在
他腳前的臺(tái)階上則坐著一個(gè)身形干瘦的男人,長(zhǎng)著一張蒼白精明的臉,
垂著沉重的眼皮。
殿中一片寂靜。老人坐在椅子上紋絲不動(dòng)。終于,甘道夫開口說:“森
格爾之子希奧頓,向您致敬!我回來了??窗桑★L(fēng)暴將至,此刻所有的
朋友都應(yīng)當(dāng)團(tuán)結(jié)起來,以免遭到各個(gè)擊破。”
老人慢慢站了起來,全身重量都倚在一根裝有白色骨柄的黑色短手杖
上。幾位陌生來客這時(shí)才看出,他盡管佝僂,卻仍舊高大,年輕時(shí)必定
不折不扣是位挺拔自豪之人。
“我向各位致意,”他說,“或許你們期待受到歡迎。但我要如實(shí)相告,
甘道夫大人,你在此可未必受歡迎。你向來是災(zāi)難的先驅(qū),麻煩像烏鴉
一樣緊跟著你,而且向來是你來得越頻繁,情況就越糟糕。我不想騙你
—當(dāng)我聽說捷影獨(dú)自返回,不見騎手時(shí),我為那匹馬的歸來而欣喜,但
我更高興的是騎手沒有跟著回來。而當(dāng)伊奧梅爾帶回消息說你終于回了
你的長(zhǎng)久歸宿,我也并沒有哀悼。只是,遠(yuǎn)方傳來的消息甚少可靠。這
會(huì)兒你又來了!并且可以預(yù)料的是,你帶來了比過去更可怕的邪惡。告
訴我,兇兆烏鴉甘道夫,我為什么要?dú)g迎你?”他又慢慢坐回椅子上。
“陛下,您此言極是。”那個(gè)坐在臺(tái)階上的蒼白男人說,“您的兒子、您
的左膀右臂、馬克的第二元帥希奧杰德,陣亡于西部邊界的噩耗傳來可
還不到五天呢。伊奧梅爾也不值得信賴,如果允許他掌權(quán)的話,沒多少
人會(huì)留下來把守您的城池?,F(xiàn)在,我們也從剛鐸得知黑暗魔君正在東方
蠢蠢欲動(dòng),而這個(gè)流浪漢就正好選了這樣的時(shí)機(jī)歸來。兇兆烏鴉大人,
我們究竟為什么要?dú)g迎你?我說,你就是拉斯貝爾 [6] ,‘噩耗’。俗話
說,噩耗必是惡客無疑。”有那么片刻,他抬起沉重的眼皮,黑眼睛盯
著陌生來客,陰森森地一笑。
“吾友佞舌,據(jù)說你很聰明,并且無疑是你主上的得力助手?!备实婪蛴?br>柔和的聲音回答說,“但是,一個(gè)人帶來噩耗的方式可以有兩種:一種
是,他就是作惡之人;另一種是,安居樂業(yè)時(shí),他并不干涉,危難之際
才帶來援助?!?br>“說得是,”佞舌說,“但還有第三種:啄食尸骨,熱衷于他人的不幸,
靠戰(zhàn)爭(zhēng)養(yǎng)肥的食腐鳥。你這兇兆烏鴉,你過去給我們帶來過什么援助?
現(xiàn)在你又帶來了什么援助?上一次你來這里的時(shí)候,可是來尋求我們?cè)?br>助的。于是我王容你任選一匹馬然后快走,沒想到你出乎眾人意料,竟
厚顏無恥地帶走了捷影。我王為此大為心痛,但也有人覺得,只要能讓
你快點(diǎn)滾出此地,這個(gè)代價(jià)倒也不算太高昂。我猜這次你很可能又是故
伎重施—你是來尋求援助,而非給予援助。你可帶了人馬、利劍與長(zhǎng)矛
而來?我說,那才叫援助,那才是我們目前需要的。可是那些跟在你屁
股后頭的都是什么人?—三個(gè)穿著破破爛爛灰衣的流浪漢,而四個(gè)人當(dāng)
中,數(shù)你自己最像乞丐!”
“森格爾之子希奧頓,近來你宮中的禮節(jié)可大不如前了。”甘道夫
說,“難道你的大門衛(wèi)士沒有通報(bào)我這三個(gè)同伴的名號(hào)嗎?任何洛汗的
君王都少有機(jī)會(huì)接待三位這樣的客人。他們留在你殿門外的武器,價(jià)值
勝過眾多凡人,哪怕最強(qiáng)大的也不例外。他們身著灰衣,此乃精靈贈(zèng)予
的裝束,也正是憑著這些,他們才能歷經(jīng)奇險(xiǎn)穿過暗影,來到你的宮
殿?!?br>“這么說,伊奧梅爾報(bào)告得不假,你們真與金色森林里的女巫是同
伙?”佞舌說,“這倒也難怪,在德維莫丁 [7] 歷來都編織著欺騙的羅
網(wǎng)?!?br>吉姆利一步跨上前,卻突然感到甘道夫抓住了他的肩膀。他停步站住,
僵硬得像塊石頭。
在德維莫丁,在羅瑞恩
凡人鮮少涉足,
在那里籠罩恒久明亮之光,
凡人鮮少目睹。
加拉德瑞爾!加拉德瑞爾!
你泉中之水澄明,
素手上亮星白凈;
在德維莫丁,在羅瑞恩
森林土地純凈無瑕,
美好遠(yuǎn)邁凡人想像。
甘道夫如此輕唱道,接著,他將身上那襤褸的斗篷往旁一甩,整個(gè)人氣
勢(shì)驟然一變,不再倚著手杖,而是挺起身來,開口用清晰冰冷的聲音說
話:
“加爾摩德之子格里馬,智者只說自己知曉之事。你已經(jīng)變成一條愚蠢
的蛇蟲。因此閉嘴吧,讓你那分叉的舌頭待在牙齒后頭!我穿過火焰和
死亡,不是來跟一個(gè)仆人狡辯吵嘴,一直扯皮到閃電降臨的?!?br>他舉起手杖,只聽雷聲滾滾,東邊窗戶照進(jìn)來的陽(yáng)光被遮住了,整座大
殿頓時(shí)漆黑如夜。爐火黯淡下去,化成了一堆將熄的暗紅余燼。大殿中
惟見甘道夫一人的清晰身影,他立在黑沉沉的火爐前,一身白衣,身形
高大。
在昏暗中,他們聽見佞舌嘶聲叫道:“陛下,我豈非勸告過您,禁止他
帶手杖進(jìn)殿?哈馬這個(gè)蠢貨,他出賣了我們!”一道光亮閃過,仿佛閃
電劈開了屋頂,繼而一片沉寂。佞舌攤開手腳,趴在地上。
“現(xiàn)在,森格爾之子希奧頓,你可愿聽我說了嗎?”甘道夫說,“你是否
尋求援助?”他舉起手杖指向一扇高窗,那里的黑暗便似乎消退了,透
過窗戶,可以看見遙遠(yuǎn)的高處是一片明亮的天空?!昂诎挡⑽椿\罩一
切。馬克之王,振作起來,你不可能找到更好的援助。我對(duì)那些絕望之
人并無忠告,但對(duì)你,我仍有忠告可給,有話可說。你可愿一聽?這話
不是每個(gè)人都能聽的。我請(qǐng)你出去,走到你的殿門外,向外看看。你在
陰影中坐得太久,聽信歪曲編造的讒言和煽動(dòng)太久了。”
慢慢地,希奧頓從椅子上站了起來。大殿中再次亮起了淡淡的光。那位
女子匆忙走到國(guó)王身旁攙扶,老人顫顫巍巍邁開步子,下了臺(tái)階,腳步
虛浮地走過了大殿。佞舌仍舊趴在地上。他們走到殿門前,甘道夫敲了
敲門。
“開門!”他喊道,“馬克之王駕到!”
大門敞開,一股清新的空氣呼嘯撲來。山上正刮著風(fēng)。
“叫你的衛(wèi)士都下到階梯底下去?!备实婪蛘f,“而您,女士,請(qǐng)讓他跟
我單獨(dú)待一會(huì)兒吧。我會(huì)照顧他的?!?br>“去吧,伊奧溫,我的外甥女!”老國(guó)王說,“憂懼的時(shí)刻已經(jīng)過去了?!?br>那位女子轉(zhuǎn)過身,慢慢向殿里走去。進(jìn)門前,她回頭看了一眼。那是凝
重又若有所思的一瞥,她望著國(guó)王的眼神充滿了冷靜的憐憫。她的容顏
美麗異常,長(zhǎng)發(fā)宛如一條金色的河流。她身穿一襲白袍,腰系銀帶,苗
條又高挑,但她顯得很強(qiáng)壯,堅(jiān)定如鋼鐵,如同一位出身王室的女兒。
就這樣,阿拉貢第一次在明亮的天光下見到了洛汗的公主伊奧溫。他認(rèn)
為她非常美麗,美麗又冰冷,如同尚未成熟的初春清晨。而她這時(shí)也突
然察覺到了他的存在— 一位高大的王者后裔,身披灰色斗篷,飽經(jīng)風(fēng)
霜,智慧過人,盡管他隱藏著自己的力量,但她卻感覺到了。有那么片
刻,她像石頭般一動(dòng)不動(dòng)地站在那兒,接著,她急旋過身進(jìn)了殿。
“陛下,”甘道夫說,“現(xiàn)在請(qǐng)?zhí)魍愕膰?guó)土,再次呼吸新鮮的空氣吧!”
從這片高地頂上的門廊中,他們看得見溪流對(duì)岸洛汗的原野,一片青綠
延伸到天際,淡褪成暗灰。風(fēng)吹雨絲,簾幕般斜斜落下。頭頂和西邊的
天空仍是黑沉沉的,伴隨著雷聲,閃電在隱于遠(yuǎn)方的群山峰間明滅不
停。但風(fēng)已轉(zhuǎn)向北吹去,從東方刮來的暴風(fēng)雨已在減弱,朝南方的大海
翻滾而去。突然間,一束陽(yáng)光從他們背后云層的裂罅中直透而下,落雨
被映得閃亮如銀,遙遠(yuǎn)的河流熠熠發(fā)亮,像是發(fā)光的琉璃。
“這里并不是那么暗?!毕W頓說。
“確實(shí)不是?!备实婪蛘f,“同樣,歲月也不像有些人想讓你認(rèn)為的那
樣,沉重地壓在你肩上。丟開你的手杖吧!”
哐啷一聲,國(guó)王手中的黑杖跌落在石地上。他像一個(gè)因?yàn)閺氖驴嗔ΧL(zhǎng)
期彎腰,致使身子僵硬的人一般,慢慢挺起腰來?,F(xiàn)在,他高大的身軀
終于挺拔直立,藍(lán)色的雙眼望向云開雨散的天空。
“近來我的夢(mèng)境總是黑暗一片,”他說,“但現(xiàn)在我覺得自己像個(gè)大夢(mèng)初
醒的人。甘道夫,我真希望你能早點(diǎn)來!因?yàn)?,恐怕你來得已?jīng)太遲,
只會(huì)見證我王宮的末日。這座由埃奧爾之子布雷戈所建的雄偉宮殿,不
會(huì)矗立多久了。大火會(huì)吞噬那高高的王座。還有什么可做的呢?”
“有很多?!备实婪蛘f,“不過,首先派人去把伊奧梅爾放出來。格里馬
其人,除你之外,人人都叫他佞舌。你在他的勸說下,已經(jīng)把伊奧梅爾
囚禁起來了—我猜得沒錯(cuò)吧?”
“沒錯(cuò)。”希奧頓說,“他違背了我的命令,并且在我的宮殿中威脅要?dú)?br>格里馬。”
“一個(gè)人可以愛你,但不愛佞舌及其讒言?!备实婪蛘f。
“也許如此。我會(huì)照你的要求做。傳哈馬來見我。既然事實(shí)證明他是個(gè)
不稱職的殿門守衛(wèi),那就讓他當(dāng)個(gè)跑腿的好了。讓罪犯去帶罪犯來受
審?!毕W頓說。雖然他語(yǔ)氣嚴(yán)厲,但他看看甘道夫,卻露出了微笑。
他這一笑,臉上許多憂愁的皺紋都舒展開來,消弭無蹤。
哈馬被召來,又領(lǐng)命而去,這時(shí)甘道夫領(lǐng)希奧頓到一張石椅上坐下,然
后自己坐在國(guó)王面前最高的臺(tái)階上。阿拉貢和伙伴們都站在附近。
“現(xiàn)在沒時(shí)間詳述所有你該知道的事,”甘道夫說,“但我的期望若未落
空,那么不久之后我就會(huì)有時(shí)間詳說??窗桑∧慵磳⒚鎸?duì)的危機(jī),大到
連佞舌費(fèi)盡心機(jī)都沒法編進(jìn)你的夢(mèng)境。但是你瞧!你不再神游了。你清
醒了。剛鐸和洛汗并非孤立無援。敵人比我們想像得還要強(qiáng)大,但我們
擁有一個(gè)他還不曾猜到的希望?!?br>甘道夫這會(huì)兒說得很快。他的聲音低沉又私密,只有國(guó)王一人聽得見他
所說的內(nèi)容。不過,他說得越多,希奧頓眼中的光采也越亮,最后,他
從座位上站起來,挺直了身,甘道夫也起身站在他旁邊,兩人一起從高
處朝東方望去。
“沒錯(cuò),”甘道夫此刻語(yǔ)音清楚洪亮地說,“我們的希望就在那邊,我們
最大的恐懼也盤踞在該地。命運(yùn)仍懸于一線,但是希望仍在,只要我們
能不屈服,再多堅(jiān)持一小段時(shí)間。”
其他人這時(shí)也向東方望去。隔著一里格又一里格的大地,他們極目遠(yuǎn)
眺,而希望和恐懼又載著牽掛繼續(xù)向前,翻越黑暗的山脈到達(dá)魔影之
地。持戒人現(xiàn)在在哪里?仍懸系著命運(yùn)的那條絲線其實(shí)是何等纖細(xì)??!
萊戈拉斯用那雙視力卓絕的眼睛極目眺望時(shí),似乎捕捉到一絲白色的光
亮—或許是遠(yuǎn)方太陽(yáng)偶然照耀在了守衛(wèi)之塔的尖頂上。在更遠(yuǎn)之處,有
一條小小的火舌,無比遙遠(yuǎn),卻又是迫在眉睫的威脅。
希奧頓再次慢慢坐了下來。消沉似乎仍在跟甘道夫的意志較量,爭(zhēng)取要
控制他。他回頭看著自己那座雄偉的宮殿?!鞍?!”他說,“我竟會(huì)遇上
當(dāng)今的不幸時(shí)勢(shì),而我年老時(shí),迎來的竟是這樣的日子,而不是苦苦賺
得的和平。唉,勇敢的波洛米爾??!年輕人英年早逝,老年人卻茍延殘
喘?!彼麧M布皺紋的手扣住了膝蓋。
“你的手指要是握上劍柄的話,一定會(huì)清楚憶起往日的力量?!备实婪?br>說。
希奧頓起身,將手搭上腰側(cè),但腰帶上沒有佩劍?!案窭锺R把它收哪兒
去了?”他壓低聲音喃喃道。
“請(qǐng)用這把,親愛的陛下!”一個(gè)清晰的聲音說,“此劍永遠(yuǎn)為您效
力?!庇袃蓚€(gè)人已經(jīng)悄然上了階梯,這時(shí)離頂端只有幾步。其中一人是
伊奧梅爾,他沒戴頭盔,身上也未穿鎧甲,但手上握著一把出鞘的劍。
他一邊跪下,一邊將劍柄遞向他的主君。
“這是怎么回事?”希奧頓厲聲說。他轉(zhuǎn)向伊奧梅爾,階下二人則訝異地
望著這位此刻傲然挺立的人—他們離開時(shí),那個(gè)蜷縮在椅子里、倚著拐
杖的老人哪里去了?
“這是我給的,陛下?!惫R顫抖著說,“我知道伊奧梅爾要被釋放。我
因?yàn)樾睦锾吲d,或許做錯(cuò)了??墒?,他既然再次獲得自由,又是馬克
的元帥,我便按他的吩咐,將他的劍交還給他了?!?br>“是為了將它獻(xiàn)在您腳下,我王?!币翃W梅爾說。
有那么片刻,希奧頓一言不發(fā),站在那里俯視著仍跪在面前的伊奧梅
爾。雙方都不曾稍動(dòng)。
“你不接劍嗎?”甘道夫說。
希奧頓緩緩伸出手去。當(dāng)他的五指握住劍柄,觀者覺得他枯瘦的手臂重
新充滿了堅(jiān)定和力量。他突然舉起劍揮舞,剎那間劍光閃爍,呼呼有
聲。接著,他大吼一聲,用清楚高亢的聲音,以洛汗的語(yǔ)言念誦出戰(zhàn)斗
的號(hào)令。
奮起!奮起!希奧頓麾下驃騎!
煙塵起,東邊暗。
戰(zhàn)馬轡銜,號(hào)角動(dòng)鳴!
埃奧爾一族,勇往前進(jìn)!
衛(wèi)士們以為聽見了召喚,紛紛奔上了階梯。他們驚訝萬分地望著自己的
國(guó)王,接著整齊劃一地抽出劍放在他腳前。“我們聽令!”他們說。
“Westu Théoden hál!” [8] 伊奧梅爾說,“真高興見到您又恢復(fù)了原樣!
甘道夫,再也不會(huì)有人說你只會(huì)帶來悲痛!”
“伊奧梅爾,我的外甥,拿回你的劍吧?!眹?guó)王說,“去,哈馬,把我自
己的劍找來!格里馬保管著它。也把他一起帶來。甘道夫,你先前說,
如果我愿意聽,你有建議要給。你的建議是什么?”
“你已經(jīng)采納這些建議了?!备实婪蛘f,“第一,信任伊奧梅爾,而不要
信任一個(gè)居心叵測(cè)之人。第二,拋開后悔和恐懼。第三,去做手邊該做
的事。每個(gè)能騎馬的人都該立刻派往西邊,正如伊奧梅爾的建議—我們
必須趁著還有時(shí)間,先除去薩茹曼的威脅。此事我們?nèi)羰鞘?,就將?br>亡,但我們?nèi)绻晒Α敲淳蛯⒚鎸?duì)下一個(gè)任務(wù)。同時(shí),你余下的子
民,也就是婦孺和老人,應(yīng)當(dāng)逃入你那些建在山中的避難所—這些避難
所,不正是為這樣的險(xiǎn)惡時(shí)局預(yù)備的嗎?讓他們帶上補(bǔ)給,但不要耽
擱,更不要為大小財(cái)物而增加自己的負(fù)擔(dān)。眼下處于危境當(dāng)中的是他們
的性命?!?br>“如今我覺得這確實(shí)是忠告?!毕W頓說,“讓我所有的子民都作好準(zhǔn)
備!但你們幾位是我的貴賓—你說得對(duì),甘道夫,我宮殿中的禮節(jié)的確
大不如前了。你們徹夜奔行,而現(xiàn)在早晨都快過完了,你們卻既未合眼
又未進(jìn)餐??头繉槟銈儌浜?,你們吃過飯后就可以去歇息?!?br>“不,陛下?!卑⒗曊f,“現(xiàn)在還不是困倦者休息的時(shí)候。洛汗的人馬
必須今天出發(fā),我們會(huì)帶上斧頭、長(zhǎng)劍與弓和他們同行。馬克之王啊,
我們帶這些武器來,不是讓它們倚在你墻邊休息的。而且我答應(yīng)過伊奧
梅爾,我將與他并肩拔劍作戰(zhàn)。”
“如此一來,勝利確實(shí)有望了!”伊奧梅爾說。
“有望,是的?!备实婪蛘f,“但艾森加德實(shí)力很強(qiáng),其他的危險(xiǎn)也在不
斷逼近。我們走了之后,希奧頓,你不要耽延。帶領(lǐng)你的子民盡快撤往
山中的黑蠻祠 [9] 要塞!”
“不,甘道夫!”國(guó)王說,“你沒意識(shí)到你的醫(yī)療本事有多高超。事情不
該如此安排。我要親自上戰(zhàn)場(chǎng),必要的話,就戰(zhàn)死在前線上。如此一
來,我能更好地安息?!?br>“那么,洛汗縱使戰(zhàn)敗,在歌謠中也將榮耀輝煌?!卑⒗曊f。那些全副
武裝站在附近的戰(zhàn)士,全都拍打著武器喊道:“馬克之王將親上戰(zhàn)場(chǎng)!
埃奧爾一族,勇往前進(jìn)!”
“但你的子民不能手無寸鐵,又無人照看。”甘道夫說,“誰(shuí)能代你引導(dǎo)
和管理他們呢?”
“我走之前會(huì)考慮這件事?!毕W頓答道,“看,我的參謀來了。”
就在這時(shí),哈馬重新從大殿中走了出來。在他背后,佞舌格里馬畏畏縮
縮地走在另外兩人中間。他的臉色異常蒼白,雙眼在陽(yáng)光下眨個(gè)不停。
哈馬跪下,將一柄劍鞘上包著黃金、嵌著綠寶石的長(zhǎng)劍,呈給希
奧頓。
“陛下,您古老的寶劍,赫魯格林劍 [10] 在此?!彼f,“這劍是在他的
箱子里找到的。他極其勉強(qiáng)地交出了鑰匙。箱子里還有許多他人遺失的
東西。”
“你說謊?!必嗾f,“這把劍是你的陛下親自交給我保管的?!?br>“而他現(xiàn)在要求你呈上來?!毕W頓說,“你對(duì)此不滿嗎?”
“絕對(duì)沒有,陛下?!必嗾f,“我盡心盡力照顧您和您所擁有的一切。
但是,請(qǐng)您千萬別累著自己,別過度消耗體力。讓別人去應(yīng)付這些煩人
的客人吧。您的午餐就要擺上餐桌了,難道您不去用餐嗎?”
“我會(huì)去?!毕W頓說,“還有,在我座位旁將我客人的飯菜也備好。大
軍今天出發(fā)。派傳令官先行!讓他們召集所有住在附近的人!凡是拿得
動(dòng)兵器的成年男子和健壯的少年,以及所有擁有馬匹的人,讓他們?cè)谡?br>午過后第二個(gè)鐘頭,騎馬到大門前集合?!?br>“天啊陛下!”佞舌叫道,“我擔(dān)心的正是這一點(diǎn)。這個(gè)巫師用妖術(shù)迷惑
了你。難道就沒有人留下來守護(hù)您先人所建的金殿,以及您所有的財(cái)
寶?就沒有人保衛(wèi)馬克之王了嗎?”
“如果這叫妖術(shù),那我覺得它比你的輕聲細(xì)語(yǔ)更有益健康。”希奧頓
說,“要不了多久,你那江湖醫(yī)生的把戲就會(huì)讓我像畜牲一樣四肢著地
爬行了吧。不,一個(gè)人都不要留下,連格里馬也不行。格里馬也該出
征。去!你還有時(shí)間去清一清你劍上的銹跡?!?br>“發(fā)發(fā)慈悲吧,陛下!”佞舌匍匐在地哀叫道,“可憐可憐我這為了服侍
您而心力交瘁的人吧。請(qǐng)不要遣我離開您身邊!當(dāng)別人全都離開您時(shí),
至少有我站在您身邊。請(qǐng)不要把您忠心的格里馬遣走??!”
“我可憐你了?!毕W頓說,“我不會(huì)把你從身邊遣走。我要親自帶著部
下奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。我命令你跟我一起走,以此證明你的忠心?!?br>佞舌輪番打量著眾人的臉。他眼中的神情,恰似一頭困獸在尋覓敵人包
圍圈中的空隙逃生。他用長(zhǎng)而蒼白的舌頭舔了舔嘴唇:“雖說年紀(jì)已經(jīng)
大了,但一位出身埃奧爾家族的國(guó)王,作出這樣的決定倒也在意料之
中。可是那些真正愛他的人,不會(huì)讓他在暮年還出征。可惜,看樣子我
來遲了。那些對(duì)我王的死很可能不那么傷懷的人,已經(jīng)說服他了。若我
不能消除他們的影響,陛下,請(qǐng)您至少聽我一言!您該讓一個(gè)了解您心
意、尊重您命令的人,留在埃多拉斯。請(qǐng)指定一個(gè)忠心的總管吧!請(qǐng)讓
您的參謀格里馬來為你管理一切,直到您歸來—盡管沒有聰明人會(huì)認(rèn)為
這有希望,但我仍祈禱我們會(huì)見到這一天?!?br>伊奧梅爾哈哈大笑?!盁o比高尚的佞舌啊,要是這項(xiàng)請(qǐng)求也不能讓你免
于上戰(zhàn)場(chǎng),你會(huì)接受哪種不那么光榮的職責(zé)呢?”他說,“扛著一袋糧食
進(jìn)山里去嗎?那還得是有人肯信任你?!?br>“不,伊奧梅爾,你沒揣透佞舌大人的心思。”甘道夫說,將銳利的目光
投向佞舌,“他大膽又狡猾。哪怕是現(xiàn)在,他仍想孤注一擲,險(xiǎn)中求
勝。他已經(jīng)浪費(fèi)我不少寶貴的時(shí)間了。趴下,你這條蛇!”他突然以駭
人的聲音說,“肚子貼地趴下!薩茹曼收買你多久了?他答應(yīng)給你什么
報(bào)酬?等所有的人都死了以后,你就能卷走你的那份財(cái)寶,占有你垂涎
的女人是嗎?你從那雙眼皮子底下盯著她,纏著她不放,已經(jīng)夠久
了!”
伊奧梅爾握緊了劍?!斑@我早就知道。”他咬牙道,“就為這理由,我本
來會(huì)無視宮規(guī)殺了他。但我要?dú)⑺€有別的理由?!彼绮缴锨?,但甘
道夫伸手?jǐn)r住了他。
“伊奧溫現(xiàn)在安全了。”他說,“但是你,佞舌,你已經(jīng)為你真正的主子
盡心盡力了,至少也該贏得一些回報(bào)。不過,薩茹曼可是慣于忽略自己
所訂的協(xié)議。我勸你還是趕快回去提醒他,以免他忘了你對(duì)他的忠心效
勞。”
“你說謊。”佞舌說。
“你雙唇一碰吐出這話,也太頻繁、太輕易了?!备实婪蛘f,“我沒說
謊。瞧,希奧頓,這是條蛇!為安全起見,你不能帶它一起走,同樣,
你也不能把它留下。公正的做法是殺了它。但它不是一直都像現(xiàn)在這
樣。它曾經(jīng)是個(gè)人,曾經(jīng)以它自己的方式服侍過你。給他一匹馬,讓他
立刻就走,隨便他去哪里。從他的選擇,你就能判斷他的為人?!?br>“你聽見了嗎,佞舌?”希奧頓說,“這就是你面對(duì)的選擇:要么跟我一
同騎赴戰(zhàn)場(chǎng),讓我們?cè)趹?zhàn)斗中考驗(yàn)?zāi)愕闹艺\(chéng);要么現(xiàn)在就走,去你想去
的地方。但你要是選了后者,那我們將來若是再見面,我就不會(huì)對(duì)你寬
大了?!?br>佞舌慢慢爬了起來。他從半閉的眼縫里瞧著大家,最后他掃視希奧頓的
臉,張嘴似乎想說什么。接著,他突然挺直了身子,兩手舞動(dòng),雙眼放
光,眼中的惡毒讓眾人都不由得往后退開。他齜牙咧嘴,然后嗤的一聲
在國(guó)王腳前吐了口痰,隨即竄向一旁,飛奔下了階梯。
“跟著他!”希奧頓說,“注意別讓他傷害任何人,但也不要傷害他或攔
阻他。如果他要馬,就給他一匹?!?br>“如果有馬愿意載他的話?!币翃W梅爾說。
一個(gè)衛(wèi)士奔下了階梯,另一個(gè)衛(wèi)士走到階地底下的泉水旁,用自己的頭
盔打了水來,將被佞舌玷污了的石地沖洗干凈。
“現(xiàn)在,我的客人們,來吧!”希奧頓說,“我們抓緊時(shí)間,吃點(diǎn)東西提
提精神?!?br>他們走回了大殿中。此時(shí)他們已經(jīng)聽見在下方的小鎮(zhèn)上,傳令官們正在
呼喊,戰(zhàn)爭(zhēng)的號(hào)角已經(jīng)吹響。只要鎮(zhèn)上以及居住在附近的所有男人都整
裝集合完畢,國(guó)王便要出征了。
伊奧梅爾和四位客人與國(guó)王一同用餐,伊奧溫公主服侍著國(guó)王。他們匆
匆吃喝著。希奧頓詢問甘道夫有關(guān)薩茹曼的情況時(shí),旁人都默不作聲。
“他是多久以前背叛我們的,誰(shuí)能猜得到?”甘道夫說,“他并不是一直
邪惡。我不懷疑他曾經(jīng)是洛汗的朋友—即使他后來變得心腸冷酷,他仍
認(rèn)為你們對(duì)他有用。不過,他籌劃已久,密謀要?dú)缒銈?,只是在還沒
做好準(zhǔn)備之前,依然一直戴著友誼的面具。過去那些年間,佞舌的任務(wù)
很簡(jiǎn)單,你的一舉一動(dòng)艾森加德都是馬上知悉,因?yàn)槟愕膰?guó)土敞開,陌
生人來來去去。佞舌總是在你耳邊讒言不斷,毒害你的神思,讓你心生
恐懼,讓你四肢軟弱無力,與此同時(shí),旁人看在眼里卻束手無策,因?yàn)?br>你的意志已經(jīng)被他控制了。
“但當(dāng)我逃出來并警告你時(shí),對(duì)那些看得見形勢(shì)的人來說,薩茹曼的面
具便已撕破了。之后佞舌便鋌而走險(xiǎn),總是想方設(shè)法拖延你,阻礙你聚
集全力。他很狡詐,總是根據(jù)情況需要,麻痹人們的戒心,利用他們的
恐懼。你難道不記得了,他是何等積極地敦促,當(dāng)西邊的危險(xiǎn)迫在眉
睫,不得騰出任何人手往北去‘毫無目的地亂闖一氣’?他其實(shí)是說服了
你禁止伊奧梅爾去追擊入侵的奧克。如果伊奧梅爾不曾公然違抗佞舌借
你之口所發(fā)的話,那些奧克此時(shí)就已經(jīng)帶著至關(guān)重要的戰(zhàn)利品抵達(dá)艾森
加德了。那其實(shí)不是薩茹曼最渴望得到的戰(zhàn)利品,但我的同伴至少有兩
位將落入他手。他們知道那個(gè)秘密的希望,而那個(gè)希望我尚不能公然相
告于陛下你。你敢想像,他們這時(shí)本來可能在薩茹曼手中遭受什么樣的
折磨嗎?你敢想像,薩茹曼現(xiàn)在已經(jīng)得知足以導(dǎo)致我們敗亡的情報(bào)
嗎?”
“我欠伊奧梅爾甚多?!毕W頓說,“忠言逆耳啊。”
“還有一說,”甘道夫說,“斜眼看人臉歪?!?br>“我真是幾乎瞎了眼?!毕W頓說,“我最該感謝的是你,我的嘉賓。你
又一次及時(shí)到來。出發(fā)之前,我要送你一件禮物,你自己選。這會(huì)兒除
了我的寶劍,屬于我的東西你可以任意挑選。”
“我到得是否及時(shí),還要看看再說?!备实婪蛘f,“至于你要送的禮物,
陛下,我會(huì)選一樣符合我需求的—迅速又可靠的一樣。請(qǐng)把捷影送給我
吧!上一次你只是將他借給我,可以說是暫借而已。但現(xiàn)在我需要騎著
他去冒大險(xiǎn),以銀白對(duì)抗烏黑—我不會(huì)拿任何不屬于我的東西去冒險(xiǎn)。
而且,我和他之間已經(jīng)建立起了難分難舍的情誼?!?br>“你選得很好?!毕W頓說,“我現(xiàn)在欣然將他贈(zèng)送給你。不過這可是件
厚禮!捷影舉世無雙,他是古時(shí)的強(qiáng)大神駒投胎轉(zhuǎn)世,這不會(huì)再有第二
次。至于其他的客人,我要向你們提供我兵器庫(kù)里可以找到的東西。劍
你們不需要了,但庫(kù)中有頭盔和精工打造的鎖子甲,那是剛鐸送給我祖
先的禮物。出發(fā)之前,先去挑選一些吧,愿它們能派上用場(chǎng)!”
人們從國(guó)王的庫(kù)房里搬來了戰(zhàn)袍,給阿拉貢和萊戈拉斯穿上了閃亮的鎧
甲。二人還選了頭盔,以及圓形盾牌,盾牌上都包著黃金,還嵌著綠
色、紅色和白色的寶石。甘道夫沒穿戴盔甲。吉姆利不需要鎖子甲,因
為埃多拉斯的藏品中,沒有一件比得過他身上那件在北方孤山底下打造
的甲胄,更不消說庫(kù)藏里也找不到一件合他身材的。不過他選了一頂鐵
和皮革做的圓帽,正合他圓圓的頭顱。他還選了一面小盾牌,盾牌上繪
著一匹奔馬,綠底白章,正是埃奧爾家族的紋章。
“愿它好好保護(hù)你!”希奧頓說,“這是在森格爾的時(shí)代為我打造的,那
時(shí)我還是個(gè)孩子?!?br>吉姆利鞠了一躬?!榜R克之王,我很榮幸使用您的奔馬紋章?!彼?br>說,“其實(shí),我寧可扛著一匹馬上戰(zhàn)場(chǎng),而不是讓馬扛著我。我比較喜
歡自己的兩條腿。不過,也許我還能去往一處可以站在地面上廝殺的戰(zhàn)
場(chǎng)?!?br>“很可能會(huì)的。”希奧頓說。
國(guó)王起身,伊奧溫立刻端著酒杯上前?!癋erthu Théoden hál!” [11] 她
說,“屆此良辰,請(qǐng)喝了這杯酒吧。愿您健康出征,平安歸來!”
希奧頓接過杯子喝了一口,伊奧溫隨即將這杯酒逐一獻(xiàn)給客人。來到阿
拉貢面前時(shí),她突然頓住,抬頭看他,雙眼閃亮。他低頭看著她美麗的
臉龐,露出了微笑;但就在他接過酒杯時(shí),他的手碰到了她的手,并感
到這一觸令她顫了顫?!鞍⒗芍影⒗?,向您致敬!”她說?!奥搴?br>的公主,向您致敬!”他答,但臉上已無笑容,而是浮現(xiàn)出擔(dān)憂困擾。
他們都喝完后,國(guó)王穿過大殿來到門口。衛(wèi)士在那里等候他,傳令官皆
立在一旁,所有還留在埃多拉斯或居住在附近的領(lǐng)主和首領(lǐng),全都已經(jīng)
集合起來。
“看哪!我將出征,這很可能是我最后一次騎馬征戰(zhàn)?!毕W頓說,“我
兒希奧杰德已經(jīng)戰(zhàn)死,我沒了子嗣。在此我立妹妹的兒子伊奧梅爾為我
的繼承人。如果我們二人均未生還,那么你們就自行推選新的君主。但
是,現(xiàn)在我必須將留在此地的子民交托一人代我治理。你們誰(shuí)愿意留下
來?”
沒有人回答。
“難道你們推舉不出一個(gè)人?我的子民都信任誰(shuí)?”
“我們信任埃奧爾家族?!惫R答道。
“但我不能留下伊奧梅爾,他也不愿意留下?!眹?guó)王說,“而他是這家族
的最后一人?!?br>“我說的不是伊奧梅爾,”哈馬答道,“而他也不是最后一人。還有他妹
妹,伊奧蒙德之女伊奧溫。她勇敢無畏,情懷高尚。所有的人都敬愛
她。在我們出征時(shí),就讓她來做埃奧爾一族的領(lǐng)袖吧?!?br>“就這么辦!”希奧頓說,“叫傳令官去向眾人宣布,伊奧溫公主將領(lǐng)導(dǎo)
他們!”
接著,國(guó)王在門前一張椅子上坐定,伊奧溫在他面前跪下,從他手中接
過一把劍和一套精美的鎖子甲?!霸贂?huì),我的外甥女!”他說,“時(shí)局險(xiǎn)
惡,但我們或許還會(huì)回到這金殿來。不過,人們可以在黑蠻祠長(zhǎng)期堅(jiān)
守,萬一前方戰(zhàn)事不利,所有逃脫的人都會(huì)前往該地?!?br>“請(qǐng)別這么說!”她答道,“我會(huì)堅(jiān)守一年,每日每夜,直到您歸來?!比?br>而她說這話時(shí),雙眼望向了站在近旁的阿拉貢。
“國(guó)王會(huì)回來的?!卑⒗曊f,“別怕!等待我們的命運(yùn)不在西方,而在
東方。”
國(guó)王和甘道夫并肩走下階梯,其他人尾隨在后。當(dāng)眾人朝大門走去時(shí),
阿拉貢回頭望去,見伊奧溫獨(dú)自站在階梯頂端的大殿門前,手握劍柄,
將劍豎立在身前。她這時(shí)已經(jīng)穿上了鎧甲,在陽(yáng)光下閃亮如銀。
吉姆利扛著斧頭,與萊戈拉斯走在一起?!昂美?,我們總算出發(fā)了!”他
說,“人類在行動(dòng)前總要說一堆話。我的斧頭都等得不耐煩了。雖然我
不懷疑這些洛希爾人殺起敵來必定兇狠,但不管怎樣,這種戰(zhàn)斗可不適
合我。我要怎么上戰(zhàn)場(chǎng)?我真希望自己能走去,而不是像個(gè)麻袋那樣被
擱在甘道夫的鞍前帶去。”
“我看,那個(gè)位置可比許多地方都要安全。”萊戈拉斯說,“不過,等戰(zhàn)
斗打響,甘道夫或捷影自己,無疑都會(huì)欣然把你放下地的。騎兵是不用
斧頭做武器的?!?br>“而矮人也不是騎手。我不是給人類剃頭的,我要砍的是奧克的脖
子。”吉姆利說,拍著斧柄。
他們?cè)诖箝T處看見一大群人馬,有老有少,全騎著馬準(zhǔn)備出發(fā)了。集結(jié)
的人數(shù)超過一千人,長(zhǎng)矛如林。希奧頓出來時(shí),他們高聲歡呼。有人已
經(jīng)備好了國(guó)王的馬—雪鬃,另有人牽來了阿拉貢和萊戈拉斯的馬。吉姆
利皺著眉頭,頗不自在地站在那里,這時(shí)伊奧梅爾牽著自己的馬走了過
來。
“你好啊,格羅因之子吉姆利!”他叫道,“我還沒抽出時(shí)間像你保證過
的那樣,被你鞭策著學(xué)習(xí)斯文言語(yǔ)哪。不過,你我的爭(zhēng)端難道不該先擱
置一下?至少我不會(huì)再說那位森林夫人的壞話了。”
“我會(huì)暫時(shí)忘掉我的憤怒,伊奧蒙德之子伊奧梅爾,”吉姆利說,“但
是,倘若你真有機(jī)會(huì)親眼得見加拉德瑞爾夫人,你就必須承認(rèn)她是最美
的女性,否則我們的友誼一刀兩斷?!?br>“就這么說定了!”伊奧梅爾說,“不過在那之前,還請(qǐng)?jiān)徫?,我?qǐng)求
你以與我共騎來表示和好。甘道夫?qū)?huì)跟馬克之王先行;但只要你愿
意,我的馬‘火足’可以馱上我們倆。”
“真感謝你!”吉姆利大為高興地說,“我的戰(zhàn)友萊戈拉斯要是愿意騎馬
走在我們旁邊,我樂意與你共騎。”
“當(dāng)然會(huì)的。”伊奧梅爾說,“萊戈拉斯會(huì)在我左邊,阿拉貢在我右邊,
沒人敢擋在我們面前!”
“捷影哪兒去了?”甘道夫問。
“在草原上撒歡呢?!比藗兓卮?,“他不讓任何人駕馭。他就在那兒,在
遠(yuǎn)處渡口邊,像個(gè)影子一樣穿行在柳樹間?!?br>甘道夫吹了聲口哨,大聲呼喚那馬的名字。那馬遙遙昂首長(zhǎng)嘶一聲,掉
頭如箭矢般向大軍疾奔而來。
“若是西風(fēng)的氣息能取肉身顯形,定是這般模樣。”伊奧梅爾說,眼望那
匹駿馬奔上前來,在巫師面前站定。
“看來我這禮物其實(shí)早就送出去了?!毕W頓說,“不過,大家注意聽!
現(xiàn)在我任命我的賓客灰衣 [12] 甘道夫?yàn)樽铑V堑膮⒅\、最受歡迎的漫游
者、馬克之貴族,只要我們?nèi)逦礈?,他便是埃奧爾一族的領(lǐng)袖之一。
我將馬中的王子捷影贈(zèng)送給他?!?br>“希奧頓王,我感謝你?!备实婪蛘f。接著,他突然甩去灰斗篷,扔掉帽
子,一躍上了馬背。他未穿鎧甲,未戴頭盔,白發(fā)如雪在風(fēng)中翻飛,白
袍在陽(yáng)光下耀眼無比。
“看哪,白騎士!”阿拉貢高呼。眾人也紛紛跟著高呼。
“我們的王和白騎士!”他們吼道,“埃奧爾一族,勇往前進(jìn)!”
眾號(hào)齊鳴,眾馬揚(yáng)蹄長(zhǎng)嘶。長(zhǎng)矛敲擊著盾牌。接著,國(guó)王舉手一揮,洛
汗的最后一支大軍就像一股驟然襲來的狂風(fēng),如雷般轟然向西奔馳而
去。
伊奧溫獨(dú)自站在寂靜的宮殿大門前,一動(dòng)也不動(dòng),凝望著平原上那片漸
漸遠(yuǎn)去的閃亮長(zhǎng)矛。
[1] 辛貝穆奈(simbelmyn?),洛汗語(yǔ),即“永遠(yuǎn)銘記”之意。該詞源自古
英語(yǔ)的simbel(“永遠(yuǎn)”)和myne(“內(nèi)心”),讀音為sim-bel-mu-neh?!?br>譯者注
[2] 此處修辭及句式極似古英語(yǔ)詩(shī)歌The Wanderer第92行,與古英語(yǔ)史詩(shī)
《貝奧武甫》第2255行等處亦有呼應(yīng),當(dāng)是古英語(yǔ)詩(shī)歌常見的審美主題
之一:塵世輝煌,終免不了命數(shù)結(jié)局?!g者注
[3] 蒙德堡(Mundburg),米那斯提力斯在洛汗的名稱?!g者注
[4] 佞舌(Wormtongue),此名來源是洛汗語(yǔ)。托爾金在《〈魔戒〉名
稱指南》中指出,這里的Worm指的是蛇。他的概念或許來自《圣經(jīng)》
的舊約,伊甸園中引誘人類的蛇,又被稱為“大蟲”。本章隨后甘道夫直
接對(duì)希奧頓王說他是蛇?!g者注
[5] 鐵爾哈(Telchar),第一紀(jì)元的矮人城邦諾格羅德中最有名的金屬
匠。貝倫用來從魔茍斯王冠上挖下一顆精靈寶鉆的寶刀安格銳斯特,哈
多家族的傳家寶龍盔與埃蘭迪爾的納熙爾寶劍(為阿拉貢重鑄后稱為安
督利爾),都是出自他手。見《精靈寶鉆》?!g者注
[6] 拉斯貝爾(Láthspell),洛汗語(yǔ)中的“噩耗”。該詞源自古英語(yǔ)
láe(“帶來仇恨、邪惡或傷害”)與spell(“故事;消息”)?!g者注
[7] 德維莫丁(Dwimordene),洛汗語(yǔ),意為“幻影之谷”。該詞源自古
英語(yǔ)?!g者注
[8] 洛汗語(yǔ),意思是:“希奧頓王萬歲!”—譯者注
[9] 黑蠻祠(Dunharrow),洛汗的一處避難所,原為野蠻人的神廟。托
爾金要求該詞最好意譯,取“山上的異教神廟”(the heathen fane on the
hillside)之意,其中harrow的含義與“耙子”毫無關(guān)系。—譯者注
[10] 赫魯格林(Herugrim),洛汗語(yǔ),源自古英語(yǔ),意為“十分兇
猛”?!g者注
[11] 洛汗語(yǔ),意思是:“祝希奧頓身體健康!”—譯者注
[12] 灰衣(Greyhame),洛汗語(yǔ),hame意為“衣袍,斗篷”。該詞與“雪
河”(Snowbourn)的構(gòu)詞法相似,都是一個(gè)現(xiàn)代詞與一個(gè)古詞的組合。
—譯者注