上海國(guó)際設(shè)計(jì)周藝術(shù)指導(dǎo)劉恒偉:國(guó)際知識(shí)發(fā)展中心設(shè)計(jì)
I am one with heaven and earth , all things and I are one
天人合一,道法自然的宇宙觀,是人類覺(jué)醒、智慧與教育的根本點(diǎn)。宇宙是生命的宇宙,“道”是萬(wàn)物之源、生命之源,是萬(wàn)事萬(wàn)物都要遵從宇宙的特性以及生生不息的運(yùn)行規(guī)律。
The cosmology of the unity of man and nature and Tao is the highest and fundamental point of human awakening, wisdom and education. The Universe is the universe of life, “Tao”is the source of all things, the source of life, is that all things are subject to the characteristics of the universe and the laws of Circle of Life operation.
設(shè)計(jì)師體現(xiàn)自然的一面,所謂聲喧亂石中,色靜深松里,并且在這種自然里又將人文融入其中,將歷史巧妙地融入現(xiàn)代的設(shè)計(jì)中。
But where light grows dim in the thick pines,And in this nature and the humanities into it, will be skillfully integrated into the history of modern design.
真正具有自然之美的空間,融合內(nèi)外,創(chuàng)造一個(gè)和諧的空間環(huán)境。設(shè)計(jì)空間的自然形態(tài)進(jìn)行雕刻,是一種強(qiáng)烈的、寬敞的、充滿自然光的空間相結(jié)合。
大堂空間里提取了古城墻的青磚元素,將歷史巧妙地融入現(xiàn)代的設(shè)計(jì)中。中式花格演變出的設(shè)計(jì)元素加以現(xiàn)代簡(jiǎn)潔的設(shè)計(jì)手法以及中式窗欞演變而來(lái)的設(shè)計(jì)元素演繹出精彩的大堂空間。
The Blue Brick elements of the ancient city walls are extracted from the lobby space, subtly blending the history into the modern design. The design elements evolved from the Chinese pattern combined with the modern and simple design technique and the design elements evolved from the Chinese Window Lattice to deduce the wonderful lobby space.
設(shè)計(jì)師回歸詩(shī)意理想生活,褪去喧囂,擁抱自然,在東方文化的悠然儒雅中,體悟當(dāng)下與未來(lái),在永恒的優(yōu)雅中注入潮新的力量,美得正逢時(shí)。
The designer returns to the poetic ideal life, withdraws the clamor, embraces the nature, in the oriental culture leisurely and elegant, realizes the present and the future, infuses the tidal new strength in the eternal grace, the beauty is just in time.
大面積引景入室,風(fēng)景層層導(dǎo)入,畫(huà)卷般展開(kāi)空間的意味,意蘊(yùn)來(lái)源于造園的智慧,具體的空間尺度更關(guān)注于當(dāng)代性的寫(xiě)實(shí)關(guān)懷。
Large areas of landscape into the room, the landscape layer by layer, the scroll-like development of space, meaning from the wisdom of gardening, the specific spatial scale more concern about the contemporary realistic concern.
設(shè)計(jì)師通過(guò)獨(dú)到的設(shè)計(jì)手法,從“形、聲、聞、味、觸”五覺(jué)中融會(huì)貫通,自然木質(zhì)的觸覺(jué),潺潺流水的聲覺(jué),簡(jiǎn)潔明亮的形覺(jué),清新干凈的聞?dòng)X,伴著空間之中醞蘊(yùn)的靜氣流動(dòng),卷起馥郁芬芳。
Through the unique design technique, the designer integrates the five senses of “Shape, sound, smell, taste and touch”, the sense of touch of natural wood, the sound of gurgling water, the sense of concise and bright shape, and the sense of fresh and clean smell, accompanied by the space in the Yun Yun static air flow, rolled up fragrance.

簡(jiǎn)潔的線條、通透的質(zhì)地、干凈的細(xì)節(jié)處理,塑造重現(xiàn)了外向含蓄的東方空間性格,人文之感營(yíng)造強(qiáng)烈的個(gè)性和整體感,形成深刻的印象和城市記憶點(diǎn),能尋得希冀依舊已久的自然和輕松。
The simple lines, the transparent texture and the clean details create and reproduce the extroverted and implicit oriental spatial character. The humanistic feeling creates a strong sense of individuality and wholeness, forming a deep impression and a memory point of the city, to find the nature and ease that I had hoped for so long.

貴賓室的設(shè)計(jì)簡(jiǎn)約不失大氣。設(shè)計(jì)中運(yùn)用大塊面,大開(kāi)間的開(kāi)放式布局,參差遞進(jìn)的色彩,彼此鏈接又形式層次上的分別,將貴賓室劃分更加多元靈動(dòng),人文氣息也由此彌散。場(chǎng)景擺設(shè)既保留了端莊大氣之感,又在細(xì)節(jié)處體現(xiàn)考究工藝。
The design of the VIP room is simple and elegant. In the design, the use of large surface, open layout of large open rooms, staggered progressive colors, links and formal levels of separation, will divide the VIP room more diverse and flexible, the humanities also spread. The setting not only retains a sense of decency, but also embodies exquisite craftsmanship in the details.

會(huì)議室風(fēng)格延續(xù)淡然大氣之感,現(xiàn)代簡(jiǎn)約的燈飾與桌椅配置,賦簡(jiǎn)約的精致與自然的靜謐之中,恰到好處。
The conference room style continues the indifferent atmosphere feeling, the modern contracted lamp decoration and the table and chair disposition, endows the contracted exquisite with the natural quiet, is just right.

Large Dark, staggered texture of the blanket floor, embedded in the plane of the linear light belt, horizontal and vertical traction line. The design pays attention to the space feeling and the function union, fully utilizes the modern design language, whole but rich variety and the artistic quality.
空間簡(jiǎn)潔富有設(shè)計(jì)感,突出空間安靜與沉穩(wěn),注重光彩與色彩的搭配。整個(gè)空間簡(jiǎn)約不失大氣,沉穩(wěn)不失輝宏,在人文與自然中尋味著專屬東方的獨(dú)特意蘊(yùn)。
The space is simple and full of design sense, outstanding space is quiet and sedate, pay attention to the collocation of luster and color. The whole space is simple without loss of atmosphere, calm without loss of splendor, in the humanities and nature in search of exclusive oriental unique implication.
項(xiàng)目信息
項(xiàng)目名稱:國(guó)際知識(shí)發(fā)展中心辦公設(shè)計(jì)設(shè)計(jì)理念:“天地與我并生,而萬(wàn)物與我為一 ”
設(shè)計(jì)風(fēng)格:自然,人文,現(xiàn)代,簡(jiǎn)潔
關(guān)于設(shè)計(jì)師
劉恒偉
上海國(guó)際設(shè)計(jì)周藝術(shù)指導(dǎo)