【だから僕は音楽を辭めた】專輯翻譯(七)
7/13 無題 維斯比 從阿爾梅達爾向北延伸的道路 我坐在樹下的長椅上,面對環(huán)壁的海岸線寫下這些文字 現(xiàn)在哥特蘭島旁邊的福雷島上。 島的北面有長年累月經(jīng)海水拍打的石灰?guī)r,它以奇怪的雕塑姿態(tài)屹立在海岸上。 關(guān)于這首名為
游行
的詩。 誰也未曾見過它的模樣,但
誰人
身上都留有它的痕跡。 明明是誰也沒有見過的東西,但只要一說話就會露出端倪。 根據(jù)人的心情而變,時而令人
溫暖
,時而
冰涼刺骨
。
再然后,它沿著心臟、登上肺部、通過氣管、
落于
口中。
這就是聲音哦。
在那空氣的振動之中,便為心靈棲息之所。
而關(guān)于
神明
。
好的作品里,有神明寄宿其中。
每每在創(chuàng)作途中,總有一種被什么看不見的東西控制著的錯覺。
那或許只是一種虛無感、一種悲傷、一種喜悅之類的東西。
又或許只是筆尖的前移罷了。
但我認(rèn)為這一切均是
神明
所為。
從心臟、沿著指尖、落于這長方形的紙上。
我就是喜歡著這個瞬間。
你也一定這樣想吧。
但只有一點一定不能弄錯,神明是寄宿于作品之中,而非我們這些
人類
身上。 我之所以這樣想,是出于身為創(chuàng)作者的
傲慢
。 我是在效仿奧斯卡·王爾德的藝術(shù)至上主義。 創(chuàng)作是一種宗教。 這就和我的言語中到處都是
你的影子
是完全一樣的道理呢。 墨水已經(jīng)越來越少了??磥聿坏貌皇≈c用了。
注:文字之間的錯段、標(biāo)藍均為還原信件樣式,別無他意。 (Hotaru)