討喜領(lǐng)導(dǎo)力 / Likership
「釋義」
與傳統(tǒng)認(rèn)知相反,討喜度與領(lǐng)導(dǎo)力并不對立。受人喜愛是有效領(lǐng)導(dǎo)配方中一個關(guān)鍵成分。討喜的領(lǐng)導(dǎo)被認(rèn)為真誠、有變革精神、有道德;與其共事讓團隊體驗到更大的幸福感,并有更高水平的表現(xiàn)。
?
「應(yīng)用場景」
2007年底,我們中的一位,查恩,身處科威特比林軍營,準(zhǔn)備駕駛基奧瓦勇士直升機飛越伊拉克邊界??仆厥敲儡娛勘渴饝?zhàn)場之前完成所有必要訓(xùn)練的中轉(zhuǎn)地,其唯一危險的地方是沙地,這里沙子又深又細(xì),走起路來遲緩沉重。一天早上,在涉沙前往機場的途中,查恩看到一塊牌子,上面寫著:“我們需要的是領(lǐng)導(dǎo)力,不是討喜度?!?/p>
In late 2007, one of us, Charn, found himself in Camp Buehring, Kuwait, preparing to fly a Kiowa Warrior helicopter over the Iraqi border. Kuwait is a stopover where U.S. soldiers finish all required training just prior to deploying into combat. The only treacherous part of Kuwait is the sand — it is deep and very fine so walking is slow and cumbersome. One morning, as he waded through the sand on the way to the airfield, he saw a sign proclaiming, “We Need leadership, Not Likership.”
?
他這樣描述自己當(dāng)時的反應(yīng):身為即將第一次帶兵打仗的年輕中尉,我很清楚自己曾接受過的教導(dǎo)——領(lǐng)導(dǎo)氣質(zhì)不是指被人喜歡,而是贏得你部下的尊重和信任??墒俏疫€是認(rèn)為討人喜歡大有其價值。努力實現(xiàn)這種三位一體的領(lǐng)導(dǎo)能力是有難度的。然而,這塊牌子十分明確地表明,軍隊秉持的是傳統(tǒng)的領(lǐng)導(dǎo)原則,而這不包括“討喜本事”。
He describes his reaction this way:
As a young lieutenant about to lead soldiers in combat for the first time, I knew what I had been taught — leadership was not about being liked, but instead about earning the respect and trust of your followers. But I still thought there was a lot of value in being liked. Striving to achieve this leadership trinity was difficult. Yet, it was abundantly clear, and crystallized by the presence of this sign, that?the Army espoused traditional leadership principles, and that did not include “l(fā)ikership.”
?
《“討喜”領(lǐng)導(dǎo)力》
查恩·麥卡利斯特,謝里·莫斯,馬克·馬丁科
2020年1月刊
“Why Likable leaders Seem More Effective”
by Charn McAllister , Sherry Moss and Mark J. Martinko
編輯:馬冰侖?