拜占庭人對(duì)于土耳其人的語言認(rèn)知
? ? ? ?在拜占庭世界里,外語的學(xué)習(xí)和使用是不系統(tǒng)的,純粹是功利性的。盡管把學(xué)習(xí)外語作為一種知識(shí)實(shí)踐的想法與拜占庭教育格格不入,但拜占庭人當(dāng)然知道,周圍的人都說自己的語言,其中的土耳其人也不例外。
? ? ? ?安娜-科穆寧知道土耳其人講τουρκικ?δι?λεκτο?(土耳其方言)。后來的占星術(shù)也承認(rèn)土耳其語和其他語言。十四世紀(jì)的一篇匿名論文,由De planetarum patrociniis編輯(Monac.,第287號(hào)),堅(jiān)持認(rèn)為土星處理埃及和希伯來語,火星處理波斯語,太陽處理法蘭克語,部分處理希臘語,水星 "控制[領(lǐng)導(dǎo)]突厥語和卡扎爾語,并與太陽共同參與處理希臘語"。人們可以從這段有趣的文字中得出結(jié)論,除了科普特語、希伯來語和波斯語之外,拜占庭人還知道各種突厥語的存在,區(qū)分出 "突厥語 "和 "哈扎爾語 "這兩個(gè)種類。(拜占庭人知道哈扎爾人是土耳其人)本著同樣的精神,我們可以解釋安娜-科穆寧在描述拉維尼歐戰(zhàn)役(1091年)時(shí)所說的佩切內(nèi)格人和庫曼人講同一種語言(?μ?γλωττοι)。顯然,安娜想到的不是這兩種突厥語的完全相同,而是它們的相近性。同樣有趣的是,希臘語的宇宙學(xué)性質(zhì)與法蘭克語和突厥語相似,共享太陽和水星作為行星保護(hù)者。因此,希臘語、土耳其語和法蘭克語,都屬于一個(gè)密切相關(guān)的群體,與埃及語、希伯來語和波斯語等 "外來 "亞洲語言相對(duì)。太陽和突厥語之間的占星學(xué)聯(lián)系也許為同時(shí)代的人所熟知,如特拉布宗的喬治稱突厥人的語言為 "太陽和極其明亮的"。然而只有通過占星學(xué)才能對(duì)語言進(jìn)行全面的系統(tǒng)化,是拜占庭科學(xué)的一個(gè)普遍的典型特征。在占星學(xué)的 "語言學(xué)理論 "中,將突厥語和波斯語分成不同的語言組并沒有被普遍接受。拜占庭人在日常生活中似乎并沒有區(qū)分土耳其語和波斯語,有時(shí)還將它們混合在一起。拜占庭的作者并沒有將波斯語與安納托利亞土耳其語區(qū)分開來。
? ? ? ?對(duì)土耳其人和土耳其人習(xí)俗有著濃厚興趣的邁克爾-喬尼茨(Michael Choniates)與特澤茲(Tzetzes)一樣,將 "波斯語 "和 "斯基泰語 "稱為土耳其語的安納托利亞和庫曼變體。拜占庭人根本沒有在科學(xué)和文學(xué)話語的層面上對(duì)這兩種語言進(jìn)行區(qū)分。
? ? ? ?約翰六世多次提到他對(duì)波斯語的了解(Περσιστ?, διαλ?γεσθαι Περσιστ?)。然而,在他的《歷史》中,他一直將安納托利亞土耳其人稱為 "波斯人",從未使用Το?ρκοι(土耳其人)。如果是這樣,人們可能會(huì)想知道約翰六世指的是究竟是哪種語言,波斯語還是土耳其語?最有可能的是,他指的是波斯語Περσιστ?下的安納托利亞土耳其語,盡管我們不能排除暗示著他同時(shí)懂得波斯語和土耳其語兩種語言的可能性。當(dāng)然,在功利的層面上,拜占庭人在言語實(shí)踐中不可能混淆突厥語和波斯語,尤其是約翰六世,在說安納托利亞土耳其人的語言時(shí),絕對(duì)沒有混淆這兩種語言。然而,由于他稱這種語言為 "波斯語",我們不知道他實(shí)際上說的是哪種語言,波斯語還是土耳其語。同樣,偽科迪諾斯(Pseudo-Kodinos)說朝廷中的瓦爾達(dá)里奧泰土耳其人 (Vardariotai Turks)"用他們古老的故鄉(xiāng)的語言,即波斯語"(περσιστ?)贊美皇帝,這讓讀者感到疑惑。這可能是突厥語或波斯語,甚至兩者都有(如果贊美詞包括波斯語和突厥語的短語),因?yàn)椴ㄋ拐Z是安納托利亞穆斯林宮廷的官方語言。
? ? ? ?因此,在 "科學(xué) "或 "文學(xué) "的抽象思考層面上,從12世紀(jì)到15世紀(jì),"波斯語 "和 "土耳其語 "的稱謂對(duì)于安納托利亞穆斯林的使用者來說是可以互換的。對(duì)于當(dāng)代讀者來說,這種自相矛盾的情況在拜占庭的 "羅馬語 "一詞中有著確切的對(duì)應(yīng)關(guān)系,?ωμα?κ? γλ?σσα,它同樣可以適用于希臘語和拉丁語。不僅波斯語和突厥語可以用同一個(gè)詞來標(biāo)示,而且普遍接受的拜占庭人的語言本身的術(shù)語也隱藏著兩種不同的語言。波斯語和突厥語之間的混淆,以及羅馬語和希臘語之間的混淆,源于身份的定位標(biāo)準(zhǔn)的 "通用 "地位,它決定了民族存在的大多數(shù)(如果不是全部)情況。畢竟,希臘人一貫把安納托利亞土耳其人定性為 "波斯人",把他們的語言定性為 "波斯語",而從未把 "斯基泰人 "的語言標(biāo)為 "波斯語"。拜占庭對(duì)安納托利亞土耳其人語言的態(tài)度反映了 "波斯人 "和 "突厥人 "這兩個(gè)民族地理術(shù)語的矛盾性,以及它們?cè)?1世紀(jì)到15世紀(jì)的互換性。
? ? ? ?盡管拜占庭人知道族群身份涉及語言方面,但他們的使用方式與現(xiàn)代人的思維習(xí)慣不同。對(duì)于拜占庭的 "科學(xué) "分類,語言是次要的。拜占庭人的思考并沒有將語言差異問題化。拜占庭人并沒有像我們今天這樣發(fā)展語言類型學(xué),也沒有尋找不同語言之間的遺傳聯(lián)系。同樣,他們也沒有將外語的學(xué)習(xí)和知識(shí)問題化,而是停留在日常生活的功利層面。
Source: “The Byzantine Turks, 1204-1461”, by Rustam Shukurov