最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

第 1 講:先了解下日語的基本內(nèi)容

2021-07-22 20:04 作者:SunnieShine  | 我要投稿

當(dāng)你看到這篇文章的時候,你就應(yīng)該知道,我并不是一個專業(yè)的日語教師,也不是日語專業(yè)的人,而我只是一個連 JLPT 都不知道是什么的、純粹是自學(xué)日語的日語分享人士。因為內(nèi)容并不專業(yè),所以教程純粹是為了分享我學(xué)日語的時候每一個學(xué)到的內(nèi)容,做一個語法的梳理,然后給大家說明一下我是怎么記住和理解它們的。至于你要考試的話,這份教程估計幫助不大,最多可以幫你把語法梳理一下;但是你只是想入個門的話,教程可能會對你有幫助。

教程采用連載的風(fēng)格,會長期更新。但是內(nèi)容可能不會更新得特別頻繁,因為我還有別的事情要忙。

Part 1 基本文字類型介紹

日語里,要書寫一個句子,我們需要用到如下一些不同類型的文字類型:

  • 平假名(「平仮名(ひらがな)」):相當(dāng)于英語字母的小寫,寫法比較圓潤;

  • 片假名(「片仮名(かたかな)」):相當(dāng)于英語字母的大寫,寫法沒平假名那么圓潤,寫法有棱有角。每一個平假名都有完全對應(yīng)的片假名,反之亦然;

  • 漢字(「漢字(かんじ)」):就是中文的漢字一樣的存在,用來表達(dá)意思比較明確,我們看著也很親切,但漢字本身的發(fā)音是采用單個或多個假名的發(fā)音來表示一個漢字的發(fā)音。

其中我們把平假名和片假名統(tǒng)稱為假名(「仮名(かな)」)。這里,日本漢字“仮”是中文漢字“反”的異體字(讀音也跟“反”是一樣的),不過在日語里這個字被認(rèn)為是“假”的簡化字寫法,所以“仮名”這個詞最終在中文里被翻譯成了“假名”而不是“反名”。

日語采用上面四種東西表達(dá)一個句子的發(fā)音和意思,通過平假名、片假名和漢字三種文字類型的混合使用,構(gòu)造出句子。比如舉個例子:

  • 私は毎日にバスで學(xué)校へ行きます。(我每天都乘公交車去學(xué)校。)

前文說了,漢字的發(fā)音是無法直接從字本身看出來的,它需要依賴于單個或多個假名的共同發(fā)音表達(dá)出這個漢字的發(fā)音。不過,因為這里只是為了體現(xiàn)一下句子的三種文字類型同時出現(xiàn)的感覺,所以就沒有給漢字標(biāo)注讀音。

可以從句子里看到:

  • 「私」、「毎日」、「學(xué)?!购汀感小故菨h字;

  • 「は」、「に」、「で」、「へ」、「き」、「ま」和「す」是平假名;

  • 「バ」和「ス」是片假名。

在表達(dá)日語的意思的時候,如果沒有了漢字,句子就會顯得很冗長。因為漢字有時候可能需要用到兩個甚至更多的假名來標(biāo)記讀音,而在日語里,假名除了可以標(biāo)記讀音外,假名甚至還可以直接當(dāng)成這個漢字本身作為替換使用。換句話說,日語里的漢字是可以用它自身的假名的讀音來作替換的,這樣的話漢字就可以直接用它的發(fā)音來書寫了。比如這里的「私」讀音是「わたし」這三個假名構(gòu)成的一個發(fā)音組合,而日語里,這個發(fā)音是可以直接寫進(jìn)句子里的,所以句子就可以用「わたし」來代替「私」這個漢字了。于是乎,這個句子里所有漢字都用假名寫的話,大概是這個感覺:

  • わたしはまいにちにバスでがっこうへいきます。

顯然這樣寫的話,句子就比以前的要長。而且還有一個弊端是,因為是類似中文書寫的習(xí)慣,所以每一個字詞都是緊湊的(寫在一起的),它就沒有英語那樣單詞和單詞之間是用空格分開的,因此這么寫的話,很明顯就不能一眼分辨出來詞語和詞語的分隔到底在哪里。所以,日語才使用到了中文里的漢字這個文字類型,這樣句子短一些不說,而且還比較容易分清楚每一部分到底是什么:

  • 私 は 毎日 に バス で 學(xué)校 へ 行きます。

所以日語里的漢字地位還是很高的。另外,和英語不同,單純使用“字母”(假名)還會使得句子意思表達(dá)不明確,比如日語里“地震”和“自信”是同一個讀音「じしん」,如果不寫漢字而直接寫假名的話,就分不清到底是哪個詞。

  • 地震がある。(有地震。)

  • 自信がある。(有自信。)

所以……你懂的。為了盡量減少二義性,就采用了漢字。因此漢字兩大作用:1) 將句子變得短小,更具有可讀性;2) 使句子表意更明確,而盡量去規(guī)避二義性的問題。

然后說一下片假名存在的意義。這個句子里面的片假名是「バス」這兩個,你可以直接和平假名書寫對比起來看,就可以看到寫法有一點感覺上的區(qū)別——平假名就很“圓潤”:書寫的時候,平假名的每一個筆畫要么很直,要么就是曲線,看著很舒服;但片假名的書寫就有點“膈應(yīng)人”了——片假名的每一個筆畫要么很直,要么就是帶拐彎的折線。日語里的片假名說白了,也是為了區(qū)分詞語和詞語分隔的一種手段:因為片假名“看著就像片假名”:它有棱有角,平假名不會這樣,所以片假名在一眼看過去的時候可以明顯看到和平假名的寫法的不同,所以句子就可以區(qū)分清楚每一個單詞是怎么分開的。

說完了三種文字類型,下面我們來說一下五十音圖的基本概念。

Part 2 五十音圖

前面用到了很多平假名和片假名了,下面我們具體對這些假名符號說明一下。不過我們這里要引入一個最基本最基本的概念:五十音圖(「五十音図(ごじゅうおんず)」)。

什么是五十音圖?五十音圖是由五十個發(fā)音構(gòu)成的一個表。因為這個表比較大,所以這五十個發(fā)音就成為了五十音圖了。五十音圖好比中文的拼音組合,但有一點點和中文不一樣的是,中文的拼音是聲母和韻母放在一起結(jié)合構(gòu)成的一個發(fā)音,所以存在排列組合的概念;而在日語里,五十音圖的每一個發(fā)音都是不可拆分的讀音單位。我們通過學(xué)習(xí)五十音圖的發(fā)音和寫法,就直接能夠枚舉完成對所有日語發(fā)音的基本學(xué)習(xí)。日語里不論是句子還是單詞的讀音,都依賴于五十音圖的每一個音。

為什么是五十音?是因為五十音圖的這個表是十行五列(日語把這個“列”稱為“段”,所以一列稱為“一段”)的,所以是 5 × 10 = 50,五十就這么來的。下面我們來看這個表。

2-1 介紹一下五十音圖

這個表怎么看呢?最左邊這一列寫的是“xxx行”,表示這一行是從哪個假名開頭的。所有這一行的假名全部使用相同的開頭字母,比如 ra、ri、ru、re、ro 的開頭字母全都是 r。稍微要注意一下的是,有一部分的這個字母的標(biāo)記是不完全遵從基本規(guī)則的,比如 ta、chi、tsu、te、to 的寫法里,chi 和 tsu 按道理排到這里應(yīng)該寫成 ti 和 tu,但是因為發(fā)音本身的關(guān)系,它們的發(fā)音更接近于 chi 和 tsu 這種寫法的發(fā)音,所以沒有寫成 ti 和 tu。然后注意單獨一下 fu 的羅馬音。本來是 hu,但羅馬音寫的是 fu。一般來說 hu 和 fu 作為羅馬音書寫起來都對,但是這里我們按《新標(biāo)準(zhǔn)日本語》書上對 fu 的羅馬音寫法來寫,畢竟我不是專業(yè)的,我也不知道為什么兩個都可以,大概是因為羅馬音也不能完整表達(dá)出 fu 這個假名的發(fā)音的真正讀法——它的發(fā)音處于 fu 和 hu 的中間。

我們把這個下面的英語字母的寫法來標(biāo)記假名的讀音的這些符號稱為羅馬音(「ローマ字(じ)」)。如果你入門不會直接讀假名的話,羅馬音的寫法可以幫助你作為入門階段來記住它們的各個發(fā)音,在你真正要從事跟日語相關(guān)的職業(yè)的時候,會使用到日語輸入法,日語輸入法也是基于羅馬音來打字的,所以羅馬音相當(dāng)重要。就跟拼音一樣,可能你學(xué)中文到一定程度的時候拼音就不是那么重要了,但你可以發(fā)現(xiàn)你經(jīng)常打字的時候會用到拼音來進(jìn)行文字的輸入,所以對于不論外國人學(xué)中文來說,還是中國人自身來說,都還是很重要的;日語的羅馬音也是相同的地位:日本人可能在平時生活中用羅馬音的機(jī)會不多,但輸入文字的時候還是靠羅馬音來完成輸入的(當(dāng)然,手寫這個就例外,咱們先不考慮這些)。

接著,羅馬音上面都對應(yīng)了兩個假名寫法,左邊這個是平假名,右邊這個是片假名。因為平假名和片假名的關(guān)系是一一對應(yīng)的,所以每一個平假名都對應(yīng)了一個對應(yīng)的片假名(反之亦然)。在生活中,片假名用得次數(shù)沒有平假名那么頻繁,但這并不代表片假名就不用記了,它們還是很重要的,特別是在一些特殊場合,比如外來詞語的時候,日語有一個習(xí)慣,就是習(xí)慣把所有的外來詞的發(fā)音都用日語本土的這些發(fā)音來表達(dá)出來。在中文里也有類似習(xí)慣,比如巧克力這個外來詞,因為不好直接翻譯,因此直接使用了 chocolate 單詞的音譯;日語也差不多。不過呢,日語一般把外來詞用片假名來書寫,所以片假名的地位,你大概清楚了吧。

另外,這個五十音圖里的ら行很特殊:因為開頭字母是 r,但是因為日語發(fā)音本身的關(guān)系,這個 r 更像是中文的 l,比如 ra、ri、ru、re、ro 更像是發(fā)的 la、li、lu、le、lo 的發(fā)音,只不過在羅馬音沒有用 l,而是寫成 r 而已。

接著,有兩個假名是淡灰色的:一個是「ゐ」(和它的片假名寫法「ヰ」),另外一個是「ゑ」(和它的片假名寫法「ヱ」)。標(biāo)注成這個顏色是因為現(xiàn)代日語已經(jīng)完全不使用這兩個假名了,但是因為為了表格的完整性我才寫了出來,并用了淺灰色,表示它們并不重要。這兩個假名不用你記住它們,你只需要知道,它們現(xiàn)在已經(jīng)不用了就行。

還有就是,在や行和わ行上有空格,空格是因為按照這樣的表格的行列進(jìn)行組合的話,這里不存在假名的發(fā)音情況。比如說や行的羅馬音是按 y 字母開頭的,如果要排列組合就成了 ya、yi、yu、ye、yo。實際上,yi 和 i 是一樣的發(fā)音所以不存在 yi 的假名;而 ye 這個發(fā)音是完全沒有的日語發(fā)音,所以也不存在。

最后要說的是最后一行的這個假名「ん」。「ん」是單獨列出來的,它本來是不屬于前面表格這樣行列進(jìn)行組合的這么一個存在。它是唯一一個不按表格行事的發(fā)音,它稱為撥音(「撥音(はつおん)」)。它相當(dāng)于撲克牌的“癩子”牌,單獨不可使用,但它會隨著別的假名構(gòu)成帶鼻音的發(fā)音。比如單詞「メロンパン」(蜜瓜包)的兩個「ん」(只是,這里用的不是平假名「ん」而是片假名「ン」,因為這個詞用的是外來詞 melon(蜜瓜)和 pun(面包)的音譯)。

  • 香菜(かな)お姉(おねえ)さはパが好き(すき)ですね、本當(dāng)(ほとう)に。(香菜姐真的很喜歡面包,對吧。)

最后,注意一下每一行的順序,順序是不能變的,就跟字母表一樣,必須是 a、ka、sa、ta、na、ha、ma、ya、ra、wa(あかさたなはまやらわ)。我個人記憶的方式是諧音:“我開桑塔納,嗨媽壓那娃”(我開桑塔納的時候,嗨呀媽呀壓到那個娃娃了)。

2-2 稍微提一下這里的假名書寫的問題

先說「へ」。它的平假名和片假名長得看起來完全一樣,但實際上是不一樣的。片假名的 he 書寫比較生硬,但平假名的 he 比較圓潤,中間的拐點沒有那么明顯。當(dāng)然,你光憑書寫來說事情肯定也不夠,畢竟書寫的時候要體現(xiàn)出這一點點區(qū)別也不是那么容易。你只需要知道有這么一點區(qū)別即可。書寫上它們確實差不太多,只是在電腦的印刷體下,兩個 he 稍微有點區(qū)別。

然后是平假名「き」和「さ」。在印刷體下,下面是連起來的,但是在書寫的時候,請盡量斷開。比如下面這樣書寫才是合適的:

好吧,用電腦的畫筆寫假名確實挺不好看的。將就看吧。

只是,在印刷體下這兩個假名的下面是連起來的狀態(tài)。比如我很喜歡的聲優(yōu)“豐崎愛生”的四個字的發(fā)音「とよさきあき」是這樣書寫的:

順帶一說,“豐崎”是一組,“愛生”是一組?!柏S崎”讀作「とよさき」,而“愛生”讀作「あき」。“愛”這個字在日語里寫成「愛」,即中文里“愛”的繁體字。

2-3 發(fā)音不夠?拗音來湊!

基本的假名書寫就說完了。下面我們來說一下拗音(「拗(ào)音(ようおん)」)。顯然,前面的假名壓根就不夠用。比如在表示一些外來的詞語的發(fā)音的時候(比如說“露營”這個單詞:camp),前面的發(fā)音根本就不夠,因為這里的 camp 的發(fā)音 ca 就不是很好完美表示出來,因此拗音就出現(xiàn)了。

拗音是把前面的 a 段、u 段和 o 段進(jìn)行推廣的發(fā)音組合,每一行都有對應(yīng)的三個拗音,除了あ行、や行和わ行,以及撥音「ん」例外,它們沒有。另外,拗音的羅馬音統(tǒng)統(tǒng)采用“某字母+y+某字母”的格式表示。列表如下。

這里的兩個假名一個大一個小,是挨在一起構(gòu)成的一個發(fā)音。和前面介紹五十音圖不一樣的是,前面五十音圖是平假名和片假名放在一起,所以才兩個假名的;而這里拗音是兩個一組構(gòu)成的一個發(fā)音,而小的這個假名是不能單獨用的,只能和前面的假名寫在一起才能發(fā)揮作用,所以并不是兩個分開的獨立的假名。

為什么這三行沒有呢?你可以從讀音上就感覺得出來區(qū)別:あ行本身就沒辦法發(fā)拗音,因為結(jié)合的 a、u、o 三個音本來就在這一行里;而や行和わ行沒有拗音的原因是它們壓根就組合不出來。や行假名羅馬音的開頭字母是 y,拗音的羅馬音本來就用的是“某+y+某”的形式,那や行是組合不出來的;而わ行的話……你試著用拗音發(fā)一下就感覺得出來,就不是人用的發(fā)音。

然后注意一下書寫。拗音是兩個假名組合的特殊寫法,所以一定是“i 段假名+小一號的や/ゆ/よ”的書寫格式。另外,羅馬音也有兩行是例外:さ行羅馬音是 sh 開頭,而た行是 ch 開頭,因為發(fā)音接近于 sh 和 ch 的發(fā)音,而不是本身的 s 和 t。

有了拗音后,很多詞語的發(fā)音就可以表示了,比如 camp 的 ca:「きゃ」。不過,p 好像沒有對應(yīng)的發(fā)音,對吧。前面的發(fā)音壓根沒有什么 g 啊 p 之類的發(fā)音。咋辦呢?

2-4 濁音和半濁音

2-4-1 濁音和半濁音是什么?

你都知道英語里有濁化發(fā)音的現(xiàn)象,日語就沒有了嗎?顯然日語也有嘛,不然很多地方都讀不出來。比如 camp 的 p。按照正常學(xué)習(xí)語言的思維來思考一下,既然要把發(fā)音改變一丟丟來完成發(fā)音的改變,那么上面哪些行的假名可以轉(zhuǎn)換過去(濁化)呢?

  • か行(かきくけこ);

  • さ行(さしすせそ);

  • た行(たちつてと)。

對吧。不過 b 和 p 是發(fā)音互補的,但都沒有出現(xiàn)在日語五十音圖表里,這是什么情況呢?這是因為,日語里早期的「はひふへほ」是用的 p 差不多的發(fā)音而不是 h 的發(fā)音。隨著日語發(fā)音的演變,p 逐漸變成了 h。希臘字母不就有一個叫“Φ”(小寫是“φ”)的字母嘛,它的記號是 phi,但這里的 p 并不是爆破音,而是 ph 組合整體讀的類似 f 字母的音,所以后來就有了 h 這個發(fā)音了嘛。

既然五十音圖形成了之后,は行的這個羅馬音開頭 h 就定下來了,那么自然而然地,為了表達(dá)出 b 和 p 的發(fā)音,所以日語里 h 對應(yīng)的濁化發(fā)音有 b 和 p 兩個。

那么,濁化后的假名發(fā)音分別是

  • ga、gi、gu、ge、go;

  • za、ji、zu、ze、zo;

  • da、ji、zu、de、do;

  • ba、bi、bu、be、bo;

  • pa、pi、pu、pe、po。

其中前三行一一對應(yīng)了前文列出來的那三行的對應(yīng)濁化發(fā)音,而后面兩行是は行直接對應(yīng)出來產(chǎn)生的兩種濁化結(jié)果。其中,前四行稱為濁化發(fā)音,簡稱濁音(「濁音(だくおん)」),而最后這一行因為自身書寫還是按 p 來表達(dá)的羅馬音的關(guān)系,所以濁化沒有原來那么多,所以稱為半濁音(「半濁音(はんだくおん)」)。

日語里表達(dá)濁音(轉(zhuǎn)化后的發(fā)音)和清音(原來的發(fā)音)的方法相當(dāng)簡單:濁音只需要在原來的發(fā)音右上角加上兩點即可。這兩點叫濁音記號;而半濁音 pa 行,則使用的是一個小圓圈,稱為半濁音記號。

濁音和半濁音列表如下:

稍微仔細(xì)一點注意一下右上角的小圓圈和兩點。就是原本的假名改過去的,所以這樣記起來就很輕松了。

2-4-2 濁音和半濁音也有拗音哦

最后,五十音圖拓展出了濁音以及半濁音后,它們獨立為一個發(fā)音的關(guān)系,它們各自也都有拗音。如下表所示。

為什么我之前沒有一起在拗音里列出來……因為它們是濁音和半濁音,需要單獨列出來說,所以沒有一起放在之前的表格里。

唯一要注意的是 ja、ju、jo 這行的羅馬音,別的就順其自然吧……

2-4-3 鼻濁音

說完濁音和半濁音,我們來說一下鼻濁音(「鼻濁音(びだくおん)」)的概念。鼻濁音不是一個假名的新的概念,而是前面說過的假名的口語發(fā)音的一種隱式轉(zhuǎn)換。鼻濁音是日語里が行假名的那五個發(fā)音,在前面追加鼻音構(gòu)造出來的濁音讀法。比如日本電視臺節(jié)目《周一熬夜看月曜》里出場的北京的魔術(shù)師小哥小吳(在日本一般叫他 Go 桑,因為他姓吳,日語是「呉(ご)」,這個 Go 就是取自這個字的羅馬音)經(jīng)常說的一句話:“這個是命運”:

  • これ運命(うんめい)です。(這個就是命運)。

這個句子里面的「が」按道理讀作 ga,但在這里口語也經(jīng)常被讀作 nga,即帶有鼻音的 ga。如果你學(xué)不來這個發(fā)音,你可以網(wǎng)上找一點視頻來看來聽是怎么讀的。大概就是が行假名在發(fā)音之前把下顎往后抵住咽喉以表達(dá)一種鼻音,然后發(fā) ga 音。同理,gi、gu、ge、go 也都是這樣,它們的羅馬音分別記作 ngi、ngu、nge 和 ngo。

至此,我們就把五十音圖全部說完了。這里來個總表。

自己下去背。

2-5 促音

日語里光有前面的這些假名讀音還不夠,因為有些時候表示一些外來詞發(fā)音還不能表達(dá)清楚,所以日語里還有延音和促音的概念。下面說一下這兩個概念。

先來說一下促音(「促音(そくおん)」)。促音在日語里用一個小一號的「つ」表示:寫成「っ」。它放在一個詞語的某個位置上,它本身是不發(fā)音的,它的出現(xiàn)是為了連接前后兩個假名的發(fā)音。這里所謂的“連接”指的是前一個假名和后一個假名在發(fā)音上通過促音符號連起來,但是在發(fā)音的時候,促音前面的這個發(fā)音要在發(fā)完這個發(fā)音后立刻停頓下來,然后嘴型做成促音后的這個假名的發(fā)音的嘴型,而這里需要一個大概發(fā)一個音的時間間隔的停頓,然后才發(fā)促音后的這個假名的發(fā)音。

舉個例子,日語里的“學(xué)?!钡膶?yīng)詞語是「學(xué)校(がっこう)」。在假名「が」和「こ」的中間有一個促音。在讀這個詞語的時候,先讀「が」,然后停頓下來。接著,還沒發(fā)下一個音之前,就先把嘴型調(diào)整成「こ」的發(fā)音的嘴型。這里的停頓時長大概是發(fā)一個假名發(fā)音的時長。停頓完后,因為你現(xiàn)在的嘴型是后面這個「こ」的假名的嘴型了,然后現(xiàn)在可以從嘴里發(fā)出來「こ」的發(fā)音了,然后后面的是最后一個假名「う」。至此整個單詞就完成發(fā)音了。

促音的作用是停頓發(fā)音,讓單詞聽起來是真的有停頓,就避免一些詞語連起來讀造成一些二義性的問題。

2-6 延音

最后我們說一下延音(「長音(ちょうおん)」)。它表示的是延長一拍發(fā)音的意思。比如日語里的“咖喱”「カレー」用到了延音。當(dāng)然日語里還是用的是英語單詞 curry 的音譯。不過可以從英語單詞里聽出來,curry 后面的 rry 部分發(fā)音是聽起來就長一點的(好像占兩個音節(jié)的發(fā)音),因此日語里為了體現(xiàn)類似的效果,我們在日語發(fā)音過來的假名,對應(yīng)位置的發(fā)音后加上一個延音記號「ー」表示它前面的這個假名要延長一拍發(fā)音。不過稍微注意一下,日語里的延音在平假名和片假名的書寫上是存在差異和區(qū)別的。

  • 平假名:一般不用延音符號「ー」,而是在這個假名后再補一個假名體現(xiàn)延長發(fā)音的效果;

  • 片假名:用延音符號「ー」即可。

這是什么意思呢?平假名我們一般是不用延音符號「ー」的,取而代之的是“追加一個假名”的方式來表達(dá)。比如說“輕音少女”的“輕音”一詞,讀作「けいおん」。“音”讀作「おん」,所以“輕”就讀作「けい」了。這里的「け」假名后跟的這個「い」就是我們說的延長發(fā)音用的添加的假名。在平假名書寫的時候是廣泛采用追加假名的形式,比如這里的這個形式。

那么,我怎么知道平假名到底加什么假名在后面才表示延長發(fā)音呢?實際上規(guī)則很簡單:

  • い段后加「い」;

  • う段后加「う」;

  • え段后一般加「い」,但偶爾也用「え」;

  • お段后一般加「う」,但偶爾也用「お」 。

記住這一點就可以了。比如前面的「けい」就是滿足這里的第三點。因為「け」是え段的假名,所以后面一般用「い」來延長發(fā)音。

不過哈,平假名一般不用延音符號也是有例外的。有些時候還是會用,比如說有些地方外來詞不用片假名書寫,而是平假名書寫,那么這個時候為了還是用片假名書寫的延音符號保留起來,所以采用的是“平假名+延音符號”的用法,比如京阿尼動畫作品《玉子市場》的日語標(biāo)題就是采用的這個形式表現(xiàn)的:「たまこまーけっと」。其中「たまこ」是“玉子”(劇中主人公)的意思(當(dāng)然只看這個寫法的話,它還有”雞蛋“、”團(tuán)子“之類的意思),而「まーけっと」就是 market 的音譯詞,但是用的是平假名書寫,但沿用了延音符號的書寫規(guī)則,所以「ま」后面的這個延音符號「ー」就出現(xiàn)了。而 market 的發(fā)音可以感覺到 k 和 t 的發(fā)音之間有短暫停頓,所以日語里發(fā)音也會有停頓,因此使用到了促音「っ」。

Part 3 漢字

漢字是一種表意性質(zhì)的文字,為了避免只有平假名和片假名不好區(qū)分意思的問題,漢字才得以存在。不過漢字本身是看不出讀音的,日語的漢字比中文的漢字要復(fù)雜很多。日語的漢字不僅用了很多中文漢字的繁體,還用了一些“在中文完全不是這個字”的借字。比如“藝人”這個詞,在日語里的“藝”用的是“蕓”這個字來表示“藝”。日語里的藝人是「蕓能人(げいのうじん)」,而不是“藝能人”。

3-1 日語漢字的復(fù)雜性

日語漢字相當(dāng)復(fù)雜,一個漢字可以有多個讀音,而且一個漢字可使用多個假名共同組合構(gòu)成一個漢字的發(fā)音。這一點在漢語里出現(xiàn)極少。中文確實存在多音字的說法,但一個字一般是讀一個發(fā)音(當(dāng)然,除了部分極其特殊的漢字以外,比如岳云鵬在春晚上說的笑話里提到的“瓩”這個字。你先別笑,這個字確實是存在的,人小岳岳確實沒有說錯。這個字就是發(fā)兩個音的漢字,讀 qiān wǎ。只是呢,這樣的字在中國漢字里極少存在,而且這樣多個發(fā)音的字里大多也都是從國外引入的字,并不是中國本土擁有的漢字。但是在日語里,多個假名構(gòu)成的讀音的漢字卻是家常便飯。有的甚至用四個假名構(gòu)成發(fā)音,比如“野豬”,漢字寫成「豬」,但讀音是「いのしし」,是四個假名。

有一個很有趣的問題是,日語里讀音最長(用假名表示讀音最多的日語漢字)是哪個字?我給大家找到了一個比較好玩的這個問題的回答:https://www.zhihu.com/question/22454983/answer/21411404

作者提到了一個字:閄。這個字左邊是一個“門”的繁體字,右邊是個“人”。這個字的讀音是「ものかげからきゅうにとびだしてひとをおどろかせるときにはっするこえ」。如果你學(xué)過日語,可能你會認(rèn)為這個是一個句子在解釋這個字。但實際上按這個作者的回復(fù)里說到,這個字的讀音就是它,它被規(guī)定在了日本官方文學(xué)資料里,確實作為讀音存在。這個字的意思是“從灰暗的地方突然跳出來把人嚇一跳的時候,嚇別人的這個人所發(fā)出來的聲音”(就是“boo!”啊,“哇!”啊,“啊哈!”之類的這種聲音)。

當(dāng)然,這你就當(dāng)成玩笑來看吧,問題確實挺有意思的,但咱平時基本碰不到。我們用的最多的也就四五個假名讀一個漢字基本就算最多的情況了。這里只是告訴大家,日語漢字讀音的復(fù)雜性:一個字可能不止一個讀音,而且一個字可能不止用一個假名表示讀音。

3-2 振假名

有時候,有些漢字在日語里比較生僻,比如劇場版動畫《言葉之庭》的片尾曲《Rain》的歌手“秦基博”三個字,在中國這三個字都很常見,但在日本的話,三個字就不是那么常見了。正是因為這個原因,很多時候秦基博本人也會使用這三個字本身的讀音(他本人用的是片假名)來表示他本人的名字:「ハタ モトヒロ」。所以,經(jīng)常會存在寫假名來代替漢字書寫的時候。

另外,不常見的漢字在一些場合下,甚至?xí)跐h字的頭上標(biāo)注假名以表達(dá)讀音。比如這樣:

  • あちらが廚房(ちゅうぼう)になります。(那邊現(xiàn)在是廚房。)

這個截圖是搞笑藝人組合三明治人「サンドイッチマン」的其中一個 neta(小品橋段)的其中一個對話的截圖。這里的“廚房”在日語里不是很常見,所以標(biāo)記了讀音在漢字上:「ちゅうぼう」。日本的廚房一般都用的是英語單詞 kitchen 的音譯:「キッチン」,而直接讀「ちゅうぼう」的時候很少,所以標(biāo)記了讀音和漢字的寫法。這個寫在漢字上面標(biāo)記讀音的假名稱為振假名(「振り仮名(ふりがな)」)。

不要把振假名和平假名、片假名混為一談。平假名和片假名是一組,但振假名只是標(biāo)記漢字讀音的存在,它也是用平假名(有時候也寫片假名,比如剛才說的歌手“秦基博”的名字這三個字)。平假名和片假名好比是拼音,而振假名等于是“標(biāo)記拼音”(標(biāo)記讀音用的拼音)。

所以總的來說,只要你會了五十音圖的這些個假名的讀音和對應(yīng)寫法的話,只要漢字的讀音你知道的話,句子基本上就可以讀出來了,所以不像是中文,每一個漢字都要學(xué)一遍讀音,才能把句子讀出來;日語本身可以直接把假名寫進(jìn)句子里,所以讀音就沒那么多需要記的了。再加上日語里,為了表意,基本常用的漢字足以搞定句子的意思,所以日語經(jīng)常用同一個字表示不同用法來避免學(xué)習(xí)很多漢字的書寫,所以經(jīng)常出現(xiàn)漢字讀音多樣化的情況。不過,我們挨個掌握學(xué)習(xí),這真的得慢慢來。

Part 4 單詞的升降調(diào)

單詞知道假名了之后,總得讀起來有韻律有規(guī)范一點吧。不然隨便你怎么讀怕不是石樂志。所以,在日語里單詞都有升降調(diào)的說法。和中文有一點區(qū)別的是,日語的單詞只有兩個調(diào):升調(diào)和降調(diào),沒別的了;中文則有四個調(diào):平、上、去、入。所以這一點來說,日語要簡單一點。

日語只有升降調(diào)的話,為了控制單詞的讀音的升降調(diào)發(fā)音規(guī)則,每一個詞語都有固定的聲調(diào)和降調(diào)的方式,它們固定在某個假名上開始升調(diào),然后接著可能有降調(diào),最后得到這么一個發(fā)音的結(jié)果。

既然要想知道和表達(dá)發(fā)音規(guī)則,那么必然會用到標(biāo)記讀音的方式方法。日語的升降調(diào)有兩種標(biāo)注的方式:數(shù)字和升降記號(橫杠)。

4-1 升降記號

我們拿單詞”市場“舉例:

這個詞的第一個假名「マ」頭上有一個記號,然后這個線條末尾有一個折線在往下。這表示這個單詞的讀音讀到這個假名后就開始往下降。再比如“中暑”:

中暑的漢字寫成「熱中癥(ねっちゅうしょう)」,但一般標(biāo)記讀音用的是平假名。不過因為截圖用的那個程序?qū)懙氖瞧倜麡?biāo)記,所以所有延音都用的是延音符號而不是補充一個假名。比如這里的「ちゅう」和「しょう」末尾的這個「う」都是延音,因為這個延音用的假名前面這個假名是「ゆ」和「よ」,根據(jù)延音的規(guī)則,都一般用「う」表示,所以……就這個意思。

這個線條一直從第二個假名(促音)一直延伸到這個單詞的最后一個假名后都沒有往下降,說明這個單詞整體都讀升調(diào)。

最后我們來看一個詞:交流。

線條一直延伸到「け」后往下降。所以,讀的時候,從「こ」開始,讀升調(diào)一直到「け」,后面剩下的讀降調(diào)。

4-2 數(shù)字記號

有時候,寫線條來標(biāo)記讀音不是很方便,比如打印印刷出版的時候,這些線條非常不容易寫進(jìn)文檔里。所以,有一個比較方便的表示方式,就是用數(shù)字來表示。

我們把第一個假名表示為“第 0 個假名”,然后把所有假名按次序一個一個標(biāo)記一下索引(即對應(yīng)位置的編號)。如果這個單詞整體全部讀升調(diào)(比如「熱中癥(ねっちゅうしょう)」這個詞),那么我們就記作 0;如果假名從第一個假名開始一直往后都延伸升調(diào),到某處開始讀降調(diào)的話,我們就把這個“拐點”的假名編號記錄一下,那么這個編號就是這個單詞的升降調(diào)的數(shù)字記號了。比如第一個詞「マッケート」,從第 1 個假名開始讀降調(diào)(第 0 個假名是升調(diào)),所以這個單詞的升降調(diào)的記號是 1;再比如最后這個單詞「コミュニケーション」,一直要讀到「け」才開始降調(diào),所以是從第 4 個假名開始降調(diào),所以記作 4。

這里稍微注意下的是,第 0 個假名的升降調(diào)是無關(guān)這里標(biāo)記升降調(diào)編號的,而日語的單詞一般都從第 1 個假名才開始標(biāo)記升降調(diào)的劃線記號,除非第 1 個假名開始是降調(diào),那標(biāo)記的時候就得在它前面的這個第 0 個假名上標(biāo)記聲調(diào)線條。

稍微總結(jié)一下。數(shù)字標(biāo)記讀音的規(guī)則有點亂:

  • 第 0 個假名一般是不標(biāo)記升降調(diào)的,除非一種情況:如果它后面的這個假名(第 1 個假名)就開始降調(diào)了的話,那么第 0 個假名就會標(biāo)升調(diào)并在第 1 個假名前拐彎往下,此時固定為 1 調(diào);

  • 如果單詞沒有降調(diào),一直讀升調(diào)到單詞末尾的話,這個單詞就會一直劃線延伸到單詞末尾,此時固定為 0 調(diào);

  • 其它情況,哪個位置開始讀降調(diào),這個單詞就是幾調(diào)。

Part 5 總結(jié)

5-1 術(shù)語總結(jié)

5-2 詞匯學(xué)習(xí)

本節(jié)陳列所有前文遇到的生詞。單詞里如果寫的是漢字,那么右邊會標(biāo)注讀音;但如果這個單詞本來就不寫漢字的話,就直接在“單詞”列上只給出假名寫法;另外,如果這個單詞本身就有漢字寫法,但一般用假名書寫的話,我會給出這個單詞的漢字和假名的寫法,并以括號表達(dá)出來,比如「此れ(これ)」,這就表示「これ」更常見,但漢字可以寫成「此れ」。


第 1 講:先了解下日語的基本內(nèi)容的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
华坪县| 石门县| 清水河县| 招远市| 泰宁县| 南开区| 泗洪县| 普定县| 中方县| 高阳县| 南靖县| 凤山市| 江都市| 香港 | 横山县| 临西县| 宜都市| 塔城市| 逊克县| 临夏县| 图木舒克市| 泗阳县| 纳雍县| 安陆市| 化州市| 沙坪坝区| 海伦市| 新晃| 藁城市| 突泉县| 武强县| 永安市| 黄大仙区| 黔西县| 钟祥市| 三都| 太谷县| 团风县| 英吉沙县| 常山县| 剑川县|