平衡 Balance
生活的狀態(tài)取決于我們讓環(huán)境侵入多大程度的自己:過低的程度讓人漠不關(guān)心、膚淺薄情;過高的程度讓人支離破碎、緘默獨(dú)行。
The status of life depends on to what extent do?we let the elements erode us: an extent too low leads to indifference and shallowness; an extent too high breeds brokenness, mutism and loneliness.
這種悲劇純粹是因?yàn)槲覀兡克芗暗默F(xiàn)實(shí)中的背叛與私欲不能匹配我們?nèi)允呛⑼瘯r(shí)的夢(mèng)幻般的信任與柔情。
The reason for such tragedy?is purely that the betrayal and selfishness in a foreseeable reality don't match the dreamly credulity and tenderness we brought as children.?
我是在現(xiàn)實(shí)中擱淺的靈魂之一,一直在迷霧與荒蕪里探求真理的光芒,卻沒能發(fā)現(xiàn)從一開始過量的霧靄就浸染了我的心智,他們長(zhǎng)久以來不斷地占據(jù)我的潛意識(shí),編織成具有警示意義的現(xiàn)實(shí)的網(wǎng):他們注視著我,限制著我,指責(zé)著我,引誘著我。
I am one of the souls that are stranded in such reality, constantly searching for the light of truth in the mist and barren. However, I've failed to realize the massive overdose of fog has been occupying my subconscious mind from the very beginning, weaving a web of cautionary notes: they watch me, limit me, accuse me and seduce me.?
他們也教育著我:在無數(shù)次的失敗中,他們破除了不切實(shí)際的幻想,辨晰了不置可否的立場(chǎng)。
But they also educate me: amid the numerous failures, they crush and remove unpractical fantasies, and differentiate and clarify noncommittal standing grounds.?
他們也成就了我:經(jīng)受住了多少五花八門的折磨,就得到了多少種應(yīng)對(duì)苦難的手段,就能夠在看似五彩斑斕實(shí)則千人一面的生活中擁有多大程度的自由。也正因此,我才在一定程度上成長(zhǎng)為了真正的我。
They help me in being me: the toture of many varieties equals the means of many coping skills, which ensures a how much degree of freedom can be attained during a seemingly colourful however invariant lifetime. As such, give or take, I have become the true me.