歌(吳笛譯) 奧登
一天傍晚,當我走出屋外,
在布里斯托爾大街獨自閑蕩,
人行道上聚集的人群,
宛若收割的麥田的景象。
在漲滿了潮水的河岸,
在鐵路拱橋的下方,
我聽列一個情郎正在謳歌:
“愛情之歌沒有終端。
“我愛你,親愛的,我愛你,
一直愛到中國與非洲相撞,
愛到大河跳上了山頂。
鮭魚來到大街上歌唱。
“我愛你,直至海洋被關進柵欄,
為了曬干而被人倒掛;
直至七顆星星粗聲喊叫,
就像空中出現(xiàn)了鵝鴨。
“歲月將像兔子一樣奔跑,
因為我以自己的心坎,
緊緊摟住時代的花朵
以及大千世界的初戀?!?/p>
這時,城市里所有的大鐘
開始呼呼地敲出聲響:
“哦,莫讓時間把你欺騙,
你沒有法子征服時間。
“在惡夢的洞穴里面
住著一絲不掛的正義
你一親吻,時間就咳嗽,
它從陰影中把你窺視
“在頭痛和焦慮的時刻,
生活渾噩地滲漏而光
不是明天就是今日,
時間會有自己的幻想。
“令人震驚的鵝毛大雪,
向許多綠色的溪谷漂動
時間打破了交織的舞蹈,
和潛水者的美妙的鞠躬。
“唉,把你雙手放入水中
一直浸到手的腕部;
凝視吧,緊緊凝視水盆,
弄清你失去了何物。
“冰川敲打在食品櫥內(nèi),
沙漠嘆息在這張床鋪,
茶杯上的裂縫已經(jīng)打開
一條通往死亡之自的狹路。
“乞丐在那兒出售鈔票,
巨人以魔法迷惑男孩,
百合般純潔的少年是個歹徒,
少女沉重地走下山來。
“噢,看吧,看一看鏡子,
噢,看一看你的痛苦;
生活成了一種幸事,
盡管你自己不能賜福。
“喚,站住,站在鏡子旁邊,
就像眼淚燙癇、受驚;
你應以彌那顆扭曲的心,
去愛你的扭曲的近鄰。”
夜已經(jīng)很深,很深,
情人們早就無影無蹤;
大鐘也已停止了敲打,
深深的河水卻繼續(xù)滾動。