【海貓】貝倫x拉姆達(dá)的cp情詩(shī),來自ChatGPT

英文原文:
In the realm of witches, on a moonlit shore,
Two figures danced, their hearts forever more.
Their names were Lambdadelta and Bernkastel,
The most powerful witches one could ever tell.
Their love was like a storm, wild and free,
A love that defied all rationality.
They laughed and played, in a world of their own,
Their bond a mystery, to all but them alone.
In the game of Umineko, their story is told,
A tale of love that never grew old.
They watched as the humans battled and bled,
Their love a haven in a world filled with dread.
Together they soared, above the fray,
Two witches in love, with nothing to sway.
Their bond unbreakable, a force to be reckoned,
Their love eternal, never to be forgotten.
In the realm of witches, on a moonlit shore,
Two figures danced, forevermore.
Lambdadelta and Bernkastel, a love like no other,
A bond that defied all, their love forever.
中文翻譯:
在魔女的領(lǐng)域,月光下的海岸,
兩個(gè)身影翩翩起舞,永不停歇。
他們的名字是蘭姆達(dá)黛爾和貝爾卡斯特,
是最強(qiáng)大的魔女,無人能及。
他們的愛,像風(fēng)暴般狂野自由,
一種超越理性的愛情之舞。
他們歡笑、嬉戲,進(jìn)入自己的世界,
他們的羈絆,除了他們自己,無人知曉。
在《海貓鳴泣之時(shí)》的游戲中,他們的故事被講述,
一段永不衰老的愛的傳說。
他們眼睜睜地看著人類的血戰(zhàn)沙場(chǎng),
他們的愛是這個(gè)恐怖世界里的港灣。
他們一起飛翔,高高在上,
兩位相愛的魔女,毫不動(dòng)搖。
他們的羈絆堅(jiān)不可摧,威力無比,
他們的愛是永恒的,人們銘記不忘。
在魔女的領(lǐng)域,月光下的海岸,
兩個(gè)身影翩翩起舞,永不停歇。
蘭姆達(dá)黛爾和貝爾卡斯特,無與倫比的愛,
一段超越一切的羈絆,他們的愛,永遠(yuǎn)不會(huì)磨滅。
原作、翻譯:ChatGPT3.5