【歌詞翻譯/PJSK】the WALL(Game size) / Leo/need & 初音ミク

【翻譯、校對(duì):萌萌噠汪帕斯】
【轉(zhuǎn)載請注明謝謝!】??
稲妻のような感情 その奧を知りたくて
想知道閃電般情感的深處
離さないようにギュッと抱いた 黃昏に搖れる空
緊緊地 不松手地?fù)肀е?那在黃昏中搖曳的天空
本當(dāng)はわかってほしくて
其實(shí)我想讓你明白
わかられたくなんかなくて
卻又不想讓你知曉
誰の心にだって 觸れないことが 強(qiáng)さだと思っていた
我認(rèn)為 不觸及任何人的內(nèi)心 才算是堅(jiān)強(qiáng)
ボロボロのメロディーにずっと 青い傷跡
在混雜不堪的旋律中 一直有著藍(lán)色的傷痕
それが混ざりあって 消えないから
這是因?yàn)樗鼈兝p繞混雜 不會(huì)消失
歌うのは痛いよ 怖いよ それでも君と
歌唱的過程充滿了苦痛 也充滿了驚恐 即便如此我還是
紡ぐありふれた歌
想和你一起編織平凡的歌
歌うのは痛くて寂しい でも
雖然歌唱的過程充滿了苦痛 也充滿了寂寞 但是
君とならそれを セカイを歌ってみたい
如果是和你一起的話 我想嘗試唱出那一切 和整個(gè)世界
全ての壁を溶かす 秘密であった快歌
這是一首蘊(yùn)藏著能夠融化所有高壁秘密的快歌
標(biāo)簽: