2024年華中農業(yè)大學英語翻譯基礎考研考試大綱
一、考試目的
《英語翻譯基礎》是翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MTI學習階段的水平。
二、考試性質及范圍:
本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學應具備的英語詞匯量、基本語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。
三、考試基本要求
1.具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。
2.具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
3.具備較強的英漢/漢英轉換能力。
四、考試形式
本考試以主觀試題為主,主要考核綜合技能測試,強調考生的英漢/漢英句段層面的轉換能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。
五、考試內容:
本考試包括二個部分:英漢句子互譯和英漢段落互譯??偡?50分。
I.英漢句子互譯
1.要求
要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;譯文信息忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文表述通順,用詞準確、表達基本無誤,無明顯語法、拼寫錯誤。
2.題型
要求考生準確地翻譯完成10個句子,漢、英各5句。每個3分,總分30分??荚嚂r間為60分鐘。
II.英漢段落互譯
1.要求
要求應試者具備英漢互譯的基本轉換能力;了解中國和目的語國家的政治、經濟、社會、文化等背景知識;譯文信息忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文表述地道通順,用詞準確,句式恰當,語篇銜接良好;譯文無明顯語法、拼寫錯誤;英譯漢速度每小時300-350個英語單詞,漢譯英速度每小時350-400個漢字。
2.題型
要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為300-350個單詞,漢譯英為350-400個漢字,各占60分,總分150分??荚嚂r間為180分鐘。
考研上岸在很多人的心里估計都是比較難的,不論是在職還是在校,專業(yè)課想拿高分?復習全局難把握?經驗貼踩雷無數,關鍵期錯過提升,各種各樣的備考問題是不是一大堆?靠自學,沒有方法,沒有動力,相信這是很多人的內心寫照,研晟考研,助力考生有效備考,專屬學習方案,一戰(zhàn)上岸。