廣州翻譯公司:從拿稿到翻譯完畢,這五個步驟缺一不可!
大家好!這里是廣州八熙翻譯公司!所謂隔行如隔山,其實很多小伙伴不了解翻譯的這個過程是怎樣的,以至于以為翻譯就是“順手”的事情?。〗裉炀蛠斫o大家簡單講講從拿稿件到翻譯完畢,都需要做哪些事情!
一、閱讀和剖析
拿到原文(稿件)的第一步,就是要在最短的時間內(nèi)充分了解原文(有點像小的時候考試,看閱讀理解題,老師會教大家先通讀一遍文章)。如果原文很長(例如書籍或論文),譯者可能會選擇讀重點段落,以略讀 (skim read) 的方式快速瀏覽部分篇章。當稿件牽涉到專業(yè)領(lǐng)域時,為確保文字的精確度,通常還需要搜尋與閱讀其他信息,充實自己在該領(lǐng)域的知識并熟悉圈內(nèi)人士使用的用語,以確保之后譯文用字的準確性。除此之外,譯者還需要留意原文作者的語氣、文字風(fēng)格,還有文章架構(gòu)等等 。有些譯者會選擇先把艱澀的專有名詞先翻譯出來,如此真正著手翻譯時,就不需要打斷思路花時間查資料。
二、初步翻譯
了解原文與主題后,即可以開始著手進行翻譯文章??梢詫⒃那懈畛尚^(qū)塊進行翻譯,并且在碰到棘手的段落時,暫時采粗略的翻譯方式解決,避免浪費時間追求完美。
三、進階翻譯
完成初步翻譯之后,我們會從頭開始,以更細膩的方式審查與潤飾整份稿件,并且周密又嚴謹?shù)貙φ赵呐c譯文。一一對照的同時,除了要注意語意的精確度,還要能掌握整篇文章的架構(gòu),并且留意語氣的表達是否與原文相符。
四、休息
翻譯是一項非常耗腦力的工作,我相信在在座的各位翻譯們深有感觸。長時間讀同一份文件,會使專注力與創(chuàng)造力下降,甚至可能會看不清楚自己的盲點。所以在文章翻譯好之后,建議休息一下、頭腦放空,眼睛也休息一下,累了就睡一覺或看看自然環(huán)境。休息過后,再帶著歸零的腦袋重新審視稿件,這時常能有一些突破性的發(fā)現(xiàn)。
這一個步驟雖然簡單,但是對于喜歡一氣呵成完成工作的譯者是相當煎熬的,但為了確保翻譯質(zhì)量,還是建議各位不要輕易忽略「休息」這個關(guān)鍵步驟喔 !
五、審稿
休息片刻、充電過后再重拾稿件,在沒有原文對照的情況下直接閱讀譯文,并且將其視為一個獨立的個體,進行完最后的修飾之后就大功告成了!
你們又哪些翻譯技巧呢?我們期待你的分享!
更多精彩內(nèi)容,歡迎關(guān)注廣州八熙翻譯公司!