這架飛機(jī)迷路了……乘客全體傻眼,BBC主持人都笑岔了氣

3月25日,一架英國(guó)航空公司的飛機(jī)就把這兩個(gè)城市搞混了。因?yàn)榛靵y的航班表,一架從倫敦飛往杜賽爾多夫的飛機(jī),飛著飛著就到了愛丁堡。
上飛機(jī)時(shí)以為是去德國(guó)的杜塞爾多夫,下了飛機(jī)卻發(fā)現(xiàn)到了愛丁堡,你不是在玩兒時(shí)空穿越!

A British Airways flight destined for Düsseldorf in Germany has landed in Edinburgh by mistake, after the flight paperwork was submitted incorrectly.
由于飛行計(jì)劃遞交錯(cuò)誤,英航一架飛往德國(guó)杜塞爾多夫的航班錯(cuò)誤地降落在英國(guó)愛丁堡。
The passengers only realized the error when the plane landed and the "welcome to Edinburgh" announcement was made.
乘客們?cè)陲w機(jī)著陸后,聽到飛機(jī)廣播通知“歡迎來(lái)到愛丁堡”,才發(fā)現(xiàn)目的地被搞錯(cuò)了。

The plane, which started at London's City Airport, was then redirected and landed in Düsseldorf. WDL Aviation ran the BA flight through a leasing deal.
這架飛機(jī)從倫敦的城市機(jī)場(chǎng)起飛,在誤降愛丁堡之后重新導(dǎo)航,最終降落在杜塞爾多夫。德國(guó)國(guó)際空運(yùn)航空公司通過(guò)一項(xiàng)租賃協(xié)議為英國(guó)航空公司代理運(yùn)營(yíng)該航班。
BA said it was working with WDL to find out why it filed the wrong flight plan.
英國(guó)航空公司稱它正在和德國(guó)國(guó)際空運(yùn)航空公司一起調(diào)查,航班飛行計(jì)劃被錯(cuò)誤提交的原因。
"We have apologized to customers for this interruption to their journey and will be contacting them all individually," BA said in a statement.
英國(guó)航空公司在聲明中說(shuō):“我們已經(jīng)向所有乘客道歉,非常抱歉打亂了他們的行程。我們將和每位乘客單獨(dú)溝通?!?/p>
On its final flight on Sunday, the plane flew to Edinburgh and back so it seems that someone at WDL mistakenly repeated the same flight plan for the next day, according to BA.
在周日的最后一次飛行中,這架飛機(jī)飛往愛丁堡并返回。英國(guó)航空公司表示,可能是德國(guó)國(guó)際空運(yùn)航空公司的人錯(cuò)誤地重復(fù)了前一天的飛行計(jì)劃。
When the crew arrived at London City airport on Monday it is thought that they saw Edinburgh on the flight plan from the day before and followed the old flight route.
當(dāng)機(jī)組人員周一抵達(dá)倫敦城市機(jī)場(chǎng)準(zhǔn)備起飛的時(shí)候,有可能他們看到了前一天飛愛丁堡的飛行計(jì)劃,并沿著舊航線行駛。
所以開飛機(jī)的人以為要去愛丁堡,坐飛機(jī)的人以為自己去的是杜塞爾多夫。
大家在飛機(jī)上該吃吃、該喝喝相安無(wú)事。
直到機(jī)長(zhǎng)通知:我們到啦,大家才發(fā)現(xiàn)這不是去杜塞爾多夫的路。

廁所被堵住了,點(diǎn)心也發(fā)完了
Sophie Cooke, a 24-year-old management consultant, travels from London to Düsseldorf each week for work.
24歲的管理顧問(wèn)蘇菲·庫(kù)克每周都要從倫敦飛到杜塞爾多夫。
She said when the pilot first made the announcement that the plane was about to land in Edinburgh everyone assumed it was a joke. She asked the cabin crew if they were serious.
她說(shuō)當(dāng)機(jī)長(zhǎng)首次通知大家準(zhǔn)備好降落到愛丁堡的時(shí)候,大家都以為機(jī)長(zhǎng)開了個(gè)玩笑。她還問(wèn)了乘務(wù)員,是不是在搞笑。

The pilot then asked passengers to raise their hands if they wanted to go to Düsseldorf.
隨后,機(jī)長(zhǎng)讓大家舉手看看多少人要去的是杜塞爾多夫。
Everyone raised their hands.
結(jié)果所有人都舉起了手。

"The pilot said he had no idea how it had happened. He said it had never happened before and that the crew was trying to work out what we could do."
“機(jī)長(zhǎng)說(shuō)他也不知道這是怎么發(fā)生的。他之前從未經(jīng)歷過(guò)這種事,機(jī)組人員在想辦法補(bǔ)救?!?/p>
Sophie said the plane sat on the tarmac at Edinburgh for two-and-a-half hours, before flying onto Düsseldorf.
蘇菲說(shuō),飛機(jī)在愛丁堡的停機(jī)坪上停留了2個(gè)半小時(shí),之后飛往杜塞爾多夫。
tarmac['tɑrm?k]:n.鋪有柏油碎石的飛機(jī)跑道
"It became very frustrating. The toilets were blocked and they ran out of snacks. It was also really stuffy," she said.
“太讓人生氣了,我們?cè)诘群虻臅r(shí)候,廁所被堵住了,點(diǎn)心派發(fā)完了,整個(gè)飛機(jī)悶得要死。”
?
這事兒可把播報(bào)新聞的BBC記者給樂(lè)壞了,連新聞都念不利索,只顧著笑了。


飛機(jī)也“脫歐”?
據(jù)報(bào)道,這趟航班使用的客機(jī)可搭載80至100名乘客。
BA declined to say how many passengers were affected by the mistake.
英航拒絕透露機(jī)上搭乘乘客的數(shù)量。
As well as the bonus trip to Edinburgh, passengers should be receiving at least €250 in compensation under EU flight delay regulation 261, after landing five hours and 20 minutes behind schedule on what should have been an hour-long hop.
除了愛丁堡一游的“獎(jiǎng)勵(lì)”之外,根據(jù)歐盟261號(hào)航班延誤規(guī)定,乘客可獲得至少250歐元(約合1888元人民幣)的賠償,因?yàn)樗麄儽仍ㄓ?jì)劃晚了5小時(shí)20分鐘才抵達(dá)目的地,而原本的航程僅一小時(shí)。
還有網(wǎng)友在社交媒體上調(diào)侃道,“這是用上了脫歐技巧?”

英航使用脫歐技巧開飛機(jī),說(shuō)好去杜賽爾多夫,結(jié)果飛到愛丁堡,干得漂亮!


英國(guó)廣播公司評(píng)論此事件稱,對(duì)于乘客來(lái)說(shuō),登機(jī)抵達(dá)錯(cuò)誤目的地是極不正常的,這暴露了許多程序和標(biāo)準(zhǔn)上令人不安的問(wèn)題。
?
來(lái)源:BBC、環(huán)球時(shí)報(bào)、新浪微博
編審:許雅寧
運(yùn)營(yíng)實(shí)習(xí)生:高燕? ?張慧娟