【中日烤肉/歌詞翻譯】L'Arc de gloire - 《賽馬娘Pretty Derby 凱旋門賞劇本插曲》

L'Arc de gloire
(凱旋門之榮光)

發(fā)布日期:2023.09.13
作詞:やしきん
作曲:伊藤翼
編曲:伊藤翼
譯:Kitasanゞ衛(wèi)ちゃ

演唱出走馬娘:
ゴールドシップ(上田瞳)、ウオッカ(大橋彩香)、
エルコンドルパサー(髙橋ミナミ)、マンハッタンカフェ(小倉唯)、
エアシャカール(津田美波)、エイシンフラッシュ(藤野彩水)、
ナカヤマフェスタ(下地紫野)、サトノダイヤモンド(立花日菜)、
キタサンブラック(矢野妃菜喜)、シリウスシンボリ(ファイルーズあい)、
サクラローレル(真野美月)、ネオユニヴァース(白石晴香)、
タップダンスシチー(篠田みなみ)

繼承同伴的心意 劍指榮耀的曙光;
邁向凱旋門,宣戰(zhàn)!——



L'Arc de gloire
「凱旋門之榮光」
?
果てしなく続くような 高い壁を前にして
屹立在向上無盡延續(xù) 高聳的墻壁面前
?
この震えは 覚悟 証でしょう
這具身軀不停顫抖 就用覺悟證明自己吧
?
誇り高く狹き門を目指し 數(shù)多の夢が
它是無數(shù)的夢想的目標 大門崇高卻狹窄
?
敗れて散って また目指して 無謀だとしても構わない
摔倒落敗從而再次起身 即使稱之有勇無謀 也沒有關系
?
未踏の頂へ 挑めL'Arc de gloire
前往無人踏足的頂點 宣戰(zhàn) 那凱旋門的榮光
?
「信念」と「執(zhí)念」の果てに 辿り著く
抵達那方「信念」與「執(zhí)念」的彼岸

?

この広い海越えて
跨越這片汪洋大海
?
遙か彼方 願いの先信じた
在遙遠的彼方?邁向前方所堅信的愿望
?
挫けそうな 諦めそうな 腳走らせ
即使受盡挫折 即使敗北放棄 也要向前邁步
?
轟いた歓聲を 置き去りにしていった
轟鳴的歡聲 甩至背后然后向前沖刺吧
?
目の前に誰もいないゴールは 雄大なユートピア
在眼前的是 無人觸及的終點線 是那片雄偉的理想鄉(xiāng)
?
栄光と勝利の輝き 嗚呼 手にしたんだ
榮光和勝利的光芒 啊?緊握在手中
?
磨き抜いた己 満を持して それでも夢は
不斷磨練自己 到了時機成熟之時 那么夢想就會
?
夢のままだと 微笑むでしょう
會一直一直 對我微笑吧
?
理想が嘶いて 現(xiàn)実はただそこで待つ
無論理想如何嘶吼 現(xiàn)實也只是在那里等待
「冷靜」と「情熱」の最適解を探す
尋找「冷靜」和「熱情」中的最優(yōu)解吧
?
Vers la destinee, d’un pas triomphant
面朝命運, 邁出凱旋之步伐
?
終わりなき 想いの先在るのさ
道路永無止境 無數(shù)祈愿在前方等待
?
風を切って 地を踏みしめて 胸躍らせ
撕裂風壓 腳蹬大地 心愈發(fā)躍動澎湃
?
張り上げた咆哮は 導きのファンファーレ
愈發(fā)高昂的咆哮聲 宛如指引前路之號角曲
?
何もかも振り切ったゴールは 壯大なファンタジア
跨越那將一切甩至身后的終點線 是壯大雄偉之幻想
?
栄光と勝利の輝き 嗚呼 手にしたんだ
榮光和勝利的光芒 啊 緊握在手中
?
この奇跡と呼ばれる必然は
將這份稱為必然的奇跡
?
長く険しい旅路の先 屆いた
傳達至 漫長且險峻的旅途彼岸
?
栄光の門へと
邁向榮光的大門


在標注作者來源(作者+名字)的情況下,歡迎使用/制作/轉載本歌詞~
(如果文案有錯誤歡迎指出~) 作者:Kitasanゞ衛(wèi)ちゃ?
在未經(jīng)授權的情況下,隨意進行小幅度潤色修改/搬運歌詞并聲稱本歌詞自制是不道德的行為
請務必標注作者來源/或歌詞靈感思路來源~
