中古戰(zhàn)錘小說(shuō)個(gè)人翻譯《吸血鬼戰(zhàn)爭(zhēng)》第三卷 第四章:黑夜之心

戰(zhàn)錘吹水群:1050722615
歡迎加入

原文來(lái)自Black Library 作者:Steven Savile
原文內(nèi)容及圖片版權(quán)全部為GameWorkshop所有
個(gè)人翻譯,僅供學(xué)習(xí)交流,請(qǐng)勿用于商業(yè)用途
翻譯校對(duì)都是我自己。。。

文筆不好,水平一般,錯(cuò)誤百出,機(jī)翻嚴(yán)重。有條件的可以去Black Library看原文,英文原版更為精彩,個(gè)人水平辣雞不夠信達(dá)雅,歡迎指正。
第四章
黑夜之心
努恩
杰里克拒絕進(jìn)食。
這只狼被那些鳥(niǎo)兒折磨了數(shù)個(gè)月,那些長(zhǎng)著黑色的光滑羽毛的食腐動(dòng)物被他所吸引,它們會(huì)用瘋狂的臆語(yǔ)與他說(shuō)話。他聽(tīng)說(shuō)過(guò)戒血會(huì)產(chǎn)生瘋狂,他拒絕進(jìn)食,但這正把他逼向瘋狂。瘋狂只是一個(gè)開(kāi)始,瘋狂的臆語(yǔ)回響在他的腦海中,它是如此的清晰。渡鴉與烏鴉落在他的腿上,用圓滾的黃眼仰望著他,傳遞著它們的信息。
曼弗雷德來(lái)了。
總是同樣的信息。
曼弗雷德來(lái)了。
鳥(niǎo)兒們催促他回到鄧肯霍夫,準(zhǔn)備迎接新伯爵的到來(lái)。他折斷了它們的脖子,把它們抽搐的尸體丟在路邊,卻不以它們?yōu)槭?/span>。它們是他的瘋狂,一遍又一遍地傳遞著同樣的信息。
曼弗雷德來(lái)了。
曼弗雷德來(lái)了。
?
他越是拒絕它們,它們就越是頻繁。
他化身為狼,從葛林姆尼爾荒原逃了出來(lái),他在奔跑了數(shù)天后被精疲力竭所打敗。他徘徊著,迷茫著,饑渴折磨著他,但他卻不肯進(jìn)食。他光著腳,裹在一條毛毯中,這條毛毯是從一個(gè)荒無(wú)人煙的小村莊邊緣的晾衣繩上偷來(lái)的。他蜷縮在樹(shù)墩旁,睡在農(nóng)家谷倉(cāng)黑暗的角落中。盡管老狼有著強(qiáng)大的意志,但他無(wú)法否認(rèn)對(duì)血液的需求。他以老鼠、田鼠、水鼠為食;還有一次,他化身為野獸,用牙齒咬死一頭雄鹿。肉很美味,血液也很甜美,但這還不夠。他的同類(lèi)需要更多的血液才能生存;他們渴望歌頌人類(lèi)的鮮血,它是如此的美味與充滿活力,足以滿足他們饑渴的胃口。
他一直光著身子漫無(wú)目的地走在路邊,在疲憊時(shí)會(huì)將自己的身體裹在毛毯中。這時(shí),一隊(duì)史崔格尼人的大篷車(chē)放緩了速度,要送他一程。起初,他有些猶豫,以為會(huì)有陷阱,直到領(lǐng)頭的人介紹自己是叫韋達(dá)斯(Vedas),古道守護(hù)者( Guardian of the Old Ways),并伸出手來(lái)。他前臂上的紋身與馮·卡斯坦因的狼頭異常相似。韋達(dá)斯微笑著安慰道:“你現(xiàn)在安全了,穆洛?!保╩ulo 在羅馬民間傳說(shuō)中,mulo表示吸血鬼 mulo (in?Roma?folklore)?A?vampire.)這是一個(gè)奇怪的單詞,一個(gè)古老的單詞,字面譯為死者。杰里克拉起他的手,爬上了馬車(chē)。他們給他穿上衣服,給他食物,他們很清楚他是什么。
韋達(dá)斯是個(gè)藝人,一個(gè)登山者,也是一個(gè)修補(bǔ)匠,他的大篷車(chē)裝滿了需要修理的鍋碗瓢盆,舊靴子與其他古怪的東西。他喜歡說(shuō)話,杰里克在與他共處的幾天里逐漸發(fā)現(xiàn)了這一點(diǎn)。他是一個(gè)沒(méi)完沒(méi)了的八卦之源,雖然無(wú)法證實(shí)他那些離譜故事的真實(shí)性,但這也不失為是一個(gè)打發(fā)時(shí)間的好故事。
不過(guò),他說(shuō)的很多故事都與杰里克在離開(kāi)葛林姆尼爾荒原后的幾個(gè)月里所目睹的情況相符。帝國(guó)正在分崩離析,但這就是人類(lèi)的愚蠢,這就是他們的盲目自大,以至于他們相信自己比任何生物都要優(yōu)越,包括自己的同胞。史崔格尼人的大篷車(chē)繞過(guò)戰(zhàn)場(chǎng)與尸骨尚存的殺戮地,它們的故事總是一樣:一個(gè)妄自尊大的小貴族犧牲了他的臣民以讓他們?nèi)?duì)抗另一個(gè)同樣渺小的貴族。生命的戲碼永遠(yuǎn)都是一樣。
失敗者的懲罰非常殘酷。尸體會(huì)被釘在木樁上,向活人傳達(dá)一個(gè)信息:反抗就會(huì)死亡。在葛林姆尼爾荒原后,人們就忘記了活死人所帶來(lái)的恐懼,雖然他并不知道這是由于傲慢還是由于愚蠢。
這場(chǎng)屠殺有一種苦澀的諷刺,這些牲畜對(duì)自己的牲畜同類(lèi)所做之事遠(yuǎn)比弗拉德·馮·卡斯坦因所設(shè)想的死者帝國(guó)還要糟糕。他們把自己從黑夜的暴政中解放了出來(lái),自己卻屈膝于更為黑暗,更為殘暴的牲畜君主。他不知道他們是否能在阿爾道夫神圣的宮殿內(nèi)欣賞到這個(gè)諷刺。
隨著史崔格尼人大篷車(chē)的行進(jìn),他們又聽(tīng)到了其他的傳言。越是接近瑞克河,這個(gè)傳言的頻率就越是增加:一艘黑船航行在瑞克河中,她的所到之處必有死亡。村莊與城鎮(zhèn)里充滿了關(guān)于她的流言蜚語(yǔ)。只要這艘黑船出現(xiàn),很快就會(huì)發(fā)生一連串的神秘失蹤。幾乎沒(méi)有人敢于說(shuō)出自己的恐懼,仿佛只要說(shuō)出黑船的名字,就會(huì)給自己帶來(lái)厄運(yùn)。
?
他們繼續(xù)向努恩前行。
史崔格尼人大篷車(chē)是由演員、翻筋斗演員、雜技演員、變戲法演員與其他身體藝人所組成的車(chē)隊(duì)。他們會(huì)不斷從一個(gè)地方駛另一個(gè)地方,在舊世界各地表演他們的戲劇。
他們尊敬杰里克,或穆洛,因?yàn)樗谋拘?。他們是守護(hù)者,是死者的生者守護(hù)者。他們給他帶來(lái)了許多禮物:一尊銀鑄的虎像,一枚曾經(jīng)屬于一位富婆的黑曜石胸針,一個(gè)來(lái)自震旦的玉質(zhì)喪葬面具,它雕刻得非常精致,就如活著一般。虎像使他著迷,它是如此的細(xì)致,在各個(gè)方面都是如此,就好像這只野獸被工匠縮小了一般。它的完美讓人不寒而栗。
他們還為他送上了食物。
他們?cè)?/span>努恩城外扎營(yíng)。
他們并不是唯一的一群人。城門(mén)會(huì)一直緊閉到天亮,商人與旅者被迫在城外等待。
在他們進(jìn)入城市前,杰里克決定離開(kāi)大篷車(chē),這種接近人類(lèi)的感覺(jué)讓他感到很不舒服。他選擇了一個(gè)充滿冒險(xiǎn)的命運(yùn),他小心翼翼地移動(dòng)著,盡量不給月光留下自己的身影。他用手指觸碰著手指,鮮血的記憶依然徘徊在那里。
他將目光轉(zhuǎn)向城市,疲倦的弓箭手巡邏在高大的城墻上。高墻下的屋頂被雜亂的石板所覆著,一座城市建立在另一個(gè)城市的中央——在由鵝卵石與污穢物所組成的狹窄街道上,擠滿了與城墻一樣的由灰色石塊所雕刻的建筑,飽經(jīng)風(fēng)霜的巨石落在城樓的穹頂上,港口下有幾艘高大的船只與桅桿,妓院、倉(cāng)庫(kù)與酒館充斥在凌亂而又昏暗的碼頭中。
這就是努恩。
一只烏鴉發(fā)出一聲凄厲而又令人心悸的尖叫。
當(dāng)它停在他頭頂?shù)臉?shù)枝上時(shí),杰里克仔細(xì)端詳著它。他的唇上露出一絲微笑。‘一只不祥之鳥(niǎo)來(lái)看我了’。他想。他沒(méi)有再看它第二眼,盡管它一直尖叫著:曼弗雷德來(lái)了!曼弗雷德來(lái)了!
自從他在葛林姆尼爾荒原的戰(zhàn)場(chǎng)上第一次聽(tīng)到那只黑鳥(niǎo)的信息以來(lái),已經(jīng)過(guò)了很長(zhǎng)一段時(shí)間,不過(guò)在那之后,他聽(tīng)到了很多次這樣的信息。史崔格尼人給他喂食的動(dòng)物鮮血使他暫時(shí)忘卻了最初的瘋狂,他知道黑鳥(niǎo)并不是他破碎的心靈所虛構(gòu)出來(lái)的臆想。
一個(gè)由帳篷群所構(gòu)建的城市興起在娛樂(lè)城兩旁的平原上,在帳篷中,艷麗的漩渦與閃爍的色彩標(biāo)志著史崔格尼人的大篷車(chē)。杰里克閉上眼睛,任由自己的內(nèi)心被空虛縈繞。
那只鳥(niǎo)兒又放聲尖叫起來(lái)。杰里克的目光緊跟著他的不祥之兆,直到它變成了一個(gè)月夜下的黑點(diǎn)。
“去告訴你的主人,我拒絕屈膝。警告他,小翅膀。死神正向他走來(lái)……他不會(huì)贏的?!?/span>
杰里克以一種優(yōu)雅的姿態(tài)移動(dòng)著,步履穩(wěn)健地走在險(xiǎn)峻的頁(yè)巖上,就如同在黑暗中轉(zhuǎn)瞬即逝的黑影。他停了下來(lái),聆聽(tīng)著河水淙淙的奔流聲,篝火的噼啪聲,還有喋喋不休的談話聲。他將手伸進(jìn)斗篷的褶皺中,感受著腰間那把熟悉的戰(zhàn)錘的重量。那柄戰(zhàn)錘是他作為杰里克·克魯格,米登海姆白狼的最后一件遺物,它標(biāo)志著他的身份。這是一把簡(jiǎn)單的雙頭錘,錘柄用破舊的皮革包裹,在他加入尤里克狼群的那一刻起,它就與他的靈魂交織在了一起。
杰里克再次出發(fā),邁開(kāi)穩(wěn)健的步伐。雨開(kāi)始下得很慢,但越下越大。薄薄的雨幕刺痛了他的面孔,它折磨著他的靈魂,而不是他的身體。雨水會(huì)帶來(lái)寒冷,而寒冷代表著死亡。
他繞開(kāi)營(yíng)火,將陰影擋在他與光明之間。這里的聲音很響亮,談話聲也幾乎可以聽(tīng)清。一位二流的吟游詩(shī)人正用他的曼陀林糟蹋一首民謠。他的聲音很微弱,語(yǔ)調(diào)也與歌調(diào)相違背,甚至連最簡(jiǎn)單的旋律都沒(méi)有。盡管如此,但在吟游詩(shī)人的故事中,有一種簡(jiǎn)單的魔法吸引住了他的觀眾。他歌唱著他們黑暗的靈魂,他們?nèi)褙炞⒌?/span>面龐在火光中舞動(dòng)。也許是火焰的溫暖使他們紋絲不動(dòng),而不是吟游詩(shī)人的歌聲。
?
杰里克繼續(xù)往前走,繞過(guò)一頂帳篷,小心翼翼地避開(kāi)帳篷的導(dǎo)引繩。他能聽(tīng)到里面的竊竊私語(yǔ)聲,更多的閑談聲與情人的呼嚕聲。他遠(yuǎn)離帳篷,躡手躡腳地沿著一輛華麗的史崔格尼人大篷車(chē)的一側(cè)走去。
人群的喊叫聲鼓舞了這名吟游詩(shī)人又高歌了一首。杰里克在集會(huì)的邊緣徘徊,等待著,直到韋達(dá)斯來(lái)到他的身邊。這位史崔格尼人嘴中叼著一根石楠煙斗,深深地呼了一口氣,刺鼻的煙霧在他面前飄起。
“你怎么了,穆洛?”
杰里克沒(méi)有回答。
“他們看起來(lái)很開(kāi)心,不是嗎?”史崔格尼人心不在焉地說(shuō)到。“在你看到歌聲與歡笑的地方,卻有悲傷和絕望。仔細(xì)聆聽(tīng)吟游詩(shī)人的歌詞,他在歡樂(lè)的旋律中穿插的那些低沉而又哀傷的音符。這些都是謊言,穆洛,浮華之下才是真相?!?/span>
杰里克聆聽(tīng)著,韋達(dá)斯是對(duì)的,這首歌中有一絲憂郁的氣息。在史崔格尼人給他指點(diǎn)后他才注意到。
“我們是舊道守護(hù)者,這不是一個(gè)輕松的負(fù)擔(dān)。我們背負(fù)著我們人民的秘密,以及那些早已被遺忘的秘密,我們孕育著他們的智慧。世界并不總是那么古老,穆洛。那時(shí)的它還很年輕,人們還很輕率,做事從不加以思考。他們用自己的死亡來(lái)?yè)Q取滿足,他們為了享樂(lè)而追求死亡。我們是他們的最后守護(hù)者,是他們智慧的最后傳授者。他們通過(guò)我們活著,當(dāng)他們歸來(lái)時(shí),我們會(huì)在這里等候他們?!?/span>
杰里克很清楚史崔格尼人的口中是誰(shuí);畢竟,他的不朽就是他們的遺產(chǎn)。
“我內(nèi)心的秘密是一個(gè)重?fù)?dān),我相信你也是一樣,穆洛。來(lái)吧,喬維哈尼(Chovihani)要見(jiàn)你?!?/span>
喬維哈尼,這位老嫗是大篷車(chē)的祖母,她是一個(gè)占卜師,有先見(jiàn)之明的天賦。所有史崔格尼人大篷車(chē)都會(huì)帶著一個(gè)熟悉古老生活方式的祖母隨行,這是他們的傳統(tǒng)。喬維哈尼是一個(gè)滿臉長(zhǎng)滿疹子的老嫗,她的眼睛已經(jīng)失去了虹膜,只剩下了一個(gè)黑色的小瞳孔。韋達(dá)斯把杰里克帶到老婦人的營(yíng)火前。
“小媽媽?我們可以加入你嗎?”韋達(dá)斯禮貌地問(wèn)道。
老嫗扭動(dòng)著脖子,凝視著火光之外的黑暗?!笆悄銌幔?/span>韋達(dá)斯?”
“是的,小媽媽?!?/span>
“你把那個(gè)死人帶來(lái)了。”她的臉上露出了一絲微笑,輕快地搓弄著那雙枯癟的腐手?!昂?很好,是的。坐,坐我身邊?!?/span>
杰里克盤(pán)腿坐在營(yíng)火旁,韋達(dá)斯則站在他的身邊。史崔格尼人從火爐旁拿起一只錫杯,用火焰上的平底鍋倒?jié)M。他把它遞給了杰里克,這水嘗起來(lái)就如酸醋一般。韋達(dá)斯也給自己倒了一杯,深深地喝了下去,他贊賞地咂咂嘴。他轉(zhuǎn)向老嫗?!?/span>味道好極了,小媽媽?!?/span>
“死者不同意你的觀點(diǎn),韋達(dá)斯。”
杰里克笑了?!八?/span>在胡言亂語(yǔ),是嗎?”
老嫗扎破手指,將三滴血液倒進(jìn)液體中。她的血液只是輕微地改變了它的味道,但這差別足以讓杰里克覺(jué)得它嘗起來(lái)就如仙漿一般。
“她沒(méi)有,”老嫗粗聲地說(shuō)道,“你用不著把她當(dāng)作一個(gè)白癡來(lái)看待”。她用彎曲的手指敲著太陽(yáng)穴,“她的腦袋靈光的很。”
杰里克說(shuō):“我很確信?!?/span>
老嫗靠過(guò)去,將他的手握在她的手中。“哦,”她說(shuō)。“你是那么的悲哀,那么的悲哀。黑暗,沒(méi)有死。黑暗,沒(méi)有死。黑暗中的悲哀。永遠(yuǎn)被黑暗包圍,沒(méi)有死。如鴉翼般的黑暗?!?/span>
杰里克猛然把手抽回,打破了老嫗的噫語(yǔ)。
她的白眼轉(zhuǎn)向了他?!白屛医o你講個(gè)故事吧,死者,關(guān)于哈伊娜爾卡(Hajnalka)與她的兄弟阿納茲塔茲(Anaztaz)的故事,因?yàn)樗麄冊(cè)诤芏喾矫娑际悄愕?/span>血親。”杰里克站了起來(lái),但卻被韋達(dá)斯勸阻。杰里克不自在地晃動(dòng)了下身體,他一向不喜歡占卜師或預(yù)言家,他們的存在是對(duì)命運(yùn)的褻瀆,人們的命運(yùn)應(yīng)該是由自己來(lái)決定。無(wú)論這些預(yù)言家是多么的明智,人們也不應(yīng)該探究未知的未來(lái),他們扭曲的禪語(yǔ)只不過(guò)是一種褻瀆,無(wú)知才是對(duì)命運(yùn)最好的尊重。
“噢,可愛(ài)的阿納茲塔茲,他只不過(guò)是一個(gè)失職的小男孩,他倒在了戰(zhàn)場(chǎng)上,身體被劈成了兩半。他的父親,也就是他的君主,下令不能給這孩子下葬,因?yàn)樗氖∈辜易迕尚?。他的父親宣稱:‘誰(shuí)也不能埋葬或哀悼他。’他成為一具供烏鴉與野狗蠶食的尸體,真是一副可怕的景象。然而,漂亮的哈伊娜爾卡,一個(gè)內(nèi)心充滿憐憫的姐姐,她鼓足勇氣,藐視他們的父王,驕傲地站在那里。‘我對(duì)死者的忠誠(chéng)遠(yuǎn)超于生者,我將永遠(yuǎn)活在那個(gè)世界里,’她低聲說(shuō)著,將泥土撒在她弟弟殘缺的尸體上。她的父親,也就是她的君主,把她關(guān)在自己的城堡中,因?yàn)樗莻€(gè)自負(fù)之人,不喜歡任何羞辱。他很強(qiáng)大,他是國(guó)王,他自負(fù)而又虛榮,但他的虛榮招致了眾神的憤怒——一是因?yàn)樗阉勒呃г谏咧g,拒絕為他的兒子下葬;二是因?yàn)?/span>他把生者,他的女兒,困在死者中間。”
“這就是你的詛咒!”喬維哈尼粗聲喊道,“被困在兩個(gè)世界之間:死者與生者!聽(tīng)好,穆洛,你必須屈從于你的本性。你是個(gè)野獸,曾經(jīng)的你早已不在。你是個(gè)捕食者,吸血鬼,你必須進(jìn)食,否則就會(huì)失去自我?!?/span>
“你不了解我,女巫?!?/span>
“我們是你的子民,穆洛。我們比你更了解你自己。把那個(gè)女孩帶給他,韋達(dá)斯。當(dāng)著他的面割斷她的喉嚨,鮮血會(huì)解答一切問(wèn)題。穆洛會(huì)喂飽他體內(nèi)的野獸,他無(wú)法抗拒那甜美的熱流。這是他的本性,他是個(gè)野獸?!?/span>
“我不是這里的野獸,女巫?!?/span>
?
杰里克大步離開(kāi)了這里。
他痛恨自己是個(gè)怪物,也更厭惡讓他想起這件事的那番掙扎。
?
?
?
莫羅伊(Moroi)與阿米納斯·范伯格(Arminus Vamburg)離家很遠(yuǎn)(這開(kāi)頭讓我想起了喬恩·斯凱蘭與斯提芬·費(fèi)舍爾)。
獵巫人與他的同伴走在努恩昏暗的街道上。莫羅伊把衣領(lǐng)拉向脖子,氈帽的寬帽檐遮擋住了他的眼睛。他的頭很痛,骨頭也在折磨著他。他走著走著視線就模糊了起來(lái),被雨水所打濕的鵝卵石就如海浪上的甲板一般在他腳下俯仰起伏。
范伯格默默地走在他的身邊,眼睛掃視著屋頂,尋找著任何一絲的異樣。雨水模糊了視野,而它并沒(méi)有減弱的跡象。
暴風(fēng)雨與莫羅伊的痛苦無(wú)關(guān)。
麻煩就要來(lái)了,他能從骨子里感覺(jué)到這一點(diǎn)。
那艘黑船困擾著莫洛伊,就像困擾著努恩一般,在她發(fā)霉的街道上傳播著疾病與不詳,就好像一場(chǎng)瘟疫扎根于他的心中。他聽(tīng)到了人們的閑言蜚語(yǔ),人們的舌頭會(huì)因恐懼而松動(dòng),一個(gè)軟弱的人很容易就會(huì)相信那些被詛咒要永遠(yuǎn)航行在瑞克河上的死者正在她的甲板上踱步。但莫羅伊不是個(gè)迷信的愚民,僵尸海盜只不過(guò)是用來(lái)嚇唬孩子的把戲。
但他也很清楚要相信自己的直覺(jué),無(wú)論它是什么,真相就要接近了。他的先見(jiàn)之明對(duì)他的職業(yè)來(lái)說(shuō)是一種恩賜,或者說(shuō)詛咒。追捕那些被魔法之風(fēng)腐化,被混沌的污跡扭曲或被邪惡的潰爛所玷污的人。
為了對(duì)抗邪惡,人們需要武器。他的手尋找著那把夾在皮帶上的連發(fā)弩,它的存在使他安心,他們一起經(jīng)歷了許多事情。并不是每個(gè)生物都有權(quán)利接受審判、判刑或絞刑。更多的時(shí)候,他們往往會(huì)交由西格瑪來(lái)審判。
在幾年前,他曾想過(guò)用燧發(fā)手槍來(lái)代替連發(fā)弩,但在關(guān)鍵時(shí)刻,他更喜歡用連發(fā)弩,它的重量令人安心。他知道他可以相信它不會(huì)讓他失望,所以燧發(fā)槍的想法就被他所拋棄。
街角的油燈已被熄滅,使黑夜的夜色更加深邃。當(dāng)他走入陰影中時(shí),他僵住在原地,他聽(tīng)到了什么,一個(gè)緩慢而又深長(zhǎng)的嘆息。莫羅伊環(huán)視著四周,尋找聲音的來(lái)源。
他看見(jiàn)了一個(gè)人,一個(gè)人形的模糊輪廓。
“你,先生!停下!”當(dāng)那人轉(zhuǎn)身逃跑時(shí)莫羅伊喊道。他緊跟著那位驚慌失措的陌生人,阿米納斯·范伯格緊隨其后。
他們刺耳的腳步聲回蕩在街道上。
莫羅伊被雨水所打濕的鵝卵石所絆倒,他重重地摔在地上,但還是站了起來(lái),繼續(xù)向前跑去,沒(méi)有一絲遲疑。
他所看到的一切令人難以理解,那人——肯定是那人——四肢著地,并沒(méi)有減緩腳步。脊椎拱起,撐破身上的衣物,仰起頭對(duì)著月亮發(fā)出嚎叫。就在他的眼前,那人變成了一只巨大的恐狼,只在地上留下一串殘破的衣物。
莫羅伊蹲下身子,打開(kāi)連發(fā)弩,將它調(diào)平,將準(zhǔn)心對(duì)準(zhǔn)恐狼。他深吸了一口氣,一,二,三,壓緊扳機(jī),將弩箭送出。它飛了出去,打中那只野獸的后軀。那怪物痛苦地哀嚎著,但并沒(méi)有放緩腳步。莫羅伊送出第二支弩箭,但沒(méi)有命中。野獸掙扎著,想要把深埋在它體內(nèi)的箭桿拔出來(lái)。
然后它消失在一個(gè)狹窄的角落中,從兩棟建筑之間的一條裂縫中逃了出去。
范伯格從莫洛伊身邊跑過(guò),跟在那怪物的后面。莫洛伊起身追趕,來(lái)到拐角處,但那頭野獸卻不見(jiàn)了蹤影。不過(guò)那里有血跡,血跡通向一條蜿蜒的樓梯井,深入進(jìn)城市的地下。他知道這座樓梯井通向暗區(qū),那是屬于城市的暗區(qū),是小偷、殺人犯、流浪漢與所有不受歡迎之人的避難所。諷刺的是,在大多數(shù)人看來(lái),獵巫人就屬于這一類(lèi)人。那只狼人受了傷,但除了將數(shù)英里長(zhǎng)的暗道一寸寸的挖開(kāi)之外,他們什么也做不了。
“我們要跟著它下去嗎?”范伯格問(wèn)道。他的聲音很低沉,話語(yǔ)中夾雜著沉悶的喘息。他手中拿著一把銀短劍。他不需要說(shuō)出自己的想法:它受了傷,走不遠(yuǎn)的。
莫洛伊望向月亮。在他看來(lái),這是一輪凸月?!澳菛|西不是狼人,我的朋友。離滿月還有一周?!?/span>
“吸血鬼?”
“幾乎可以肯定”。
“從葛林姆尼爾荒原逃出來(lái)的?!?/span>
“別再像一個(gè)真正的帝國(guó)之子那樣思考了,阿米納斯。把我們眼中的證據(jù)告訴其他人,告訴我們所知道的,這就足夠了?!?/span>
如果學(xué)徒想要成為一名大師,那么他就需要用邏輯來(lái)思考。
“努恩有個(gè)吸血鬼?!?/span>
“沒(méi)錯(cuò)。那我們對(duì)這些野獸有多少了解?“莫洛伊笑了起來(lái)。他的朋友正在進(jìn)步,要遵循證據(jù),而不是捏造證據(jù)。
“吸血鬼必須以生者的血液為食。”
“是的,看來(lái)他今晚無(wú)疑是出去尋找食物的。我們打擾到了他,也就意味著他現(xiàn)在很餓,還受了傷。這反過(guò)來(lái)又意味著他很虛弱?!?/span>
“那我們下去?”
莫洛伊搖了搖頭?!叭绻覀冏哌M(jìn)未知的世界,那我們就是個(gè)傻瓜。下面可能有個(gè)野獸的巢穴,我們沒(méi)有證據(jù)表明他是獨(dú)自一人。不,我們要用我們的腦袋,阿米納斯。我們比野獸更聰明,我們不必急于一頭扎進(jìn)黑暗的中心。我們要等待時(shí)機(jī),等到白天,在那頭野獸最虛弱的時(shí)候再讓我們去把它從它的避難所中抓出來(lái)?,F(xiàn)在我有個(gè)任務(wù)要交給你,我的朋友,去叫醒市長(zhǎng)(Bürgomeister 德語(yǔ)),讓他在一小時(shí)內(nèi)組織一隊(duì)士兵來(lái)我這里。也許我們不能深入地下,但我們可以讓這頭野獸跑不遠(yuǎn)。我要盡可能多地封鎖這些樓梯井,據(jù)我所知,這一地帶有八座這樣的樓梯井,但我并不清楚整個(gè)區(qū)到底有多少條這樣的樓梯。但這無(wú)關(guān)緊要,我們不可能把它們?nèi)糠怄i,但野獸的出口越少,我們就越有可能抓住他,我們不允許敵人給我們一個(gè)措手不及。”
?
但野獸卻讓他們措手不及。
在范伯格的監(jiān)督下,士兵們一直工作到天亮,直到第二天的中午,他們才將36個(gè)通往暗區(qū)的樓梯井封住。盡管他們工作的很艱辛,但仍有無(wú)數(shù)個(gè)入口被忽視。他們把較窄的洞口用磚塊砌封,而在較寬的洞口則用厚木板釘住。
莫洛伊在下達(dá)命令時(shí)并沒(méi)有反駁他的同伴,因?yàn)?/span>這樣做會(huì)削弱他在士兵中的權(quán)威。莫洛伊認(rèn)為最好讓他的手下從錯(cuò)誤中吸取教訓(xùn),他們必然會(huì)付出代價(jià),但付出的教訓(xùn)總是會(huì)被記住。
每個(gè)樓梯間都由兩名守衛(wèi)來(lái)看守,但隨著時(shí)間的推移,巡邏變得松懈。市長(zhǎng)在黃昏前三小時(shí)下令召回了他們,認(rèn)為威脅已經(jīng)被勇敢的獵巫人與他的同伴們消除。直到那時(shí),莫洛伊才出面干預(yù)。他極力反對(duì)這種愚蠢的做法,但市長(zhǎng)已下定決心,無(wú)論如何也無(wú)法阻止他的退出。
在四個(gè)小時(shí)后,他們嘗到了愚蠢的代價(jià)。
范伯格跪在昨晚他們跟蹤的那頭野獸消失的入口前。
“要花很大的力氣才能打開(kāi)它”阿米納斯·范伯格一邊說(shuō)著,一邊端詳著手中的木塊。莫洛伊表示同意,范伯格正用邏輯來(lái)看待問(wèn)題,這頭野獸用了很大的力氣才把它劈開(kāi)。這是一個(gè)三英寸厚的結(jié)實(shí)木板,但它被撕得粉碎,就好像它跟一頁(yè)牛皮紙一般。
“野獸就在外面,都是那個(gè)白癡官僚的錯(cuò)。”莫羅伊感到一陣惡心,當(dāng)他靠近一個(gè)令人反感的邪惡時(shí),他總會(huì)這樣。這是他作為獵巫人的天賦,他能感覺(jué)到血液在他的腸胃中翻滾。
范伯格看到他朋友的痛苦?!半x這很近,是不是?”
莫洛伊點(diǎn)了點(diǎn)頭,痛苦的氣息從他的唇間緩慢滲出。“很近”。
他掃視著一排排緊閉的窗戶,然后將目光落在房屋的屋檐上,去尋找那只野獸?!?/span>它在觀察我們?!?/span>
范伯格順著他目光的方向望去。
什么都沒(méi)有。
“先生!先生!快來(lái),先生!”一個(gè)小男孩沖到獵巫人的面前,抓住他的手想要把他拖走。
“怎么了,孩子?”
“是我媽媽?zhuān)壬?。?qǐng)快點(diǎn)來(lái)?!?/span>
“讓我看看,”莫洛伊說(shuō)到。
?
在他推開(kāi)房門(mén)前,他就已經(jīng)知道他們太遲了。狹小的房間里充滿了死亡的污穢,一個(gè)女人躺在地板的中央,喉嚨已被撕開(kāi),一個(gè)男人則在她旁邊哭泣。莫洛伊在跨過(guò)門(mén)檻時(shí),感覺(jué)到自己很狼狽,他只覺(jué)得如果那名官員能聽(tīng)他的話的話,這本是一場(chǎng)可以避免的死亡。但是,從來(lái)沒(méi)有官員會(huì)把自己手下的話當(dāng)回事。
那人抬起頭來(lái),即使是在昏暗的燈光下,莫洛伊也能看到被淚水所染紅的雙眼?!拔业钠拮印?/span>
“你什么時(shí)候發(fā)現(xiàn)她的?”莫羅伊問(wèn)道,沒(méi)有理會(huì)那人的悲傷。他需要事實(shí),哀悼并不重要,他與寡婦和鰥夫交談過(guò)太多次了,他的同情心早已麻木,他只關(guān)心他所需要的信息。
“我回家的時(shí)候……我不知道……”
“再想想,伙計(jì),無(wú)論你能告訴我們什么,都有可能拯救另一人的妻子?!?/span>
鼻涕順著他的臉頰流淌下來(lái),他用手背擦去,卻只是把它糊在了臉上?!拔也恢?。三十分鐘,也許更久。我不知道。”
“該死的,三十分鐘足以讓他到城市里的任何地方了,”范伯格說(shuō)著,沮喪地敲打著門(mén)框。
“不,”莫洛伊說(shuō),“我能感覺(jué)到他,他就在不遠(yuǎn)處。他在觀察我們,他現(xiàn)在已經(jīng)知道我們找到了她。這是他游戲的一部分。”
“你太相信那野獸了?!?/span>
“而你,我的朋友,你應(yīng)該相信我?!?/span>
“野獸?”那人問(wèn)到。他摸索著妻子的喉嚨,舉起血淋淋的手指?!笆裁礃拥?/span>畜生會(huì)做出這種……?”他說(shuō)到一半停了下來(lái)。“吸血鬼,難道說(shuō)......??”
阿米納斯·范伯格把一只安慰的手放在那名喪親之人的肩膀上,任何話語(yǔ)也不能減輕他的痛苦。死亡不尊重愛(ài)情與幸福,也不在乎死者是母親還是妻子,更不關(guān)心彌留之人的痛苦。
一只蒼蠅圍繞著這具尸體,它的存在是世上最自然、也是最令人厭惡的存在。
莫洛伊注意到在那人手臂上的傷口,那女人身上的血有些是他的?!澳憧吹絻词至藛?說(shuō)實(shí)話,伙計(jì)。你看到他了嗎?”
男人點(diǎn)了點(diǎn)頭,伸出他在與吸血鬼搏斗時(shí)受傷的手臂?!八桓腥玖耍菃?”他撫摸著傷口,想把它捂住,仿佛這樣做就能愈合他的傷口?!拔乙彩菃?不要對(duì)我撒謊。他也殺了我,是不是?”
“不,”獵巫人回答道,“但你的女人……我很抱歉;我們并不確定,所以我們必須為她舉行儀式,以免她復(fù)活?!?/span>
“儀式?”
“帶他到外面去,阿米納斯。為這個(gè)可憐的女人準(zhǔn)備一個(gè)墳?zāi)拱?/span>,有些事情不應(yīng)該讓他的丈夫看到。還有,我需要白玫瑰?!?/span>
范伯格點(diǎn)了點(diǎn)頭。“會(huì)完成的?!?/span>他把斜挎在自己肩膀上的帆布包遞給了莫羅伊。莫洛伊接過(guò)它,在包中翻找著儀式所需要的工具?!案襾?lái),”范伯格看見(jiàn)獵巫人從包中拿出木樁與鐵榔頭對(duì)男人說(shuō)到。
“我應(yīng)該在這……”
“不,你可以幫范伯格準(zhǔn)備你妻子的墳?zāi)?/span>。不要記住這樣的她,你不需要看到這些。記住,她永遠(yuǎn)都不會(huì)離開(kāi)你。每當(dāng)你閉上眼睛去回想她的面孔,你只會(huì)想起她的血而不是她的微笑,這難道就是你想要的嗎?”
男人搖了搖頭?!?/span>不是?!?/span>
“不是。”莫洛伊同意到。
范伯格牽著那人的胳膊。
“跟他們走吧,孩子。這里不是你該呆在的地方?!?/span>
?
范伯格過(guò)了一會(huì)回到了這個(gè)房間,他的手中捧著十五朵白玫瑰。他關(guān)上房門(mén),留下莫羅伊獨(dú)自一人與那位死去的女人呆在房間內(nèi)。他繞著她的尸體逆時(shí)針緩慢地走了三圈,研究著那頭畜生對(duì)她的破壞。她以前也許很漂亮,但現(xiàn)在看不出來(lái)。他蹲下身子,打開(kāi)她的嘴,將白玫瑰的花頭塞進(jìn)她的嘴中,然后再將她的下巴合上。他沒(méi)有理由相信那頭野獸給她下了血咒,但與官僚不同的是,他不會(huì)拿別人的生命冒險(xiǎn),他對(duì)生者負(fù)有責(zé)任,就此而言,他對(duì)死者也負(fù)有責(zé)任。
他抽出一根用百年白楊樹(shù)干所制成的木樁,敲穿她的胸骨,刺穿她的心臟。
他的心臟砰砰直跳,疼痛已消退了一段時(shí)間,但它又再次歸來(lái),他不能讓那頭野獸左右他的決心。他從挎包中翻找出用于斬首的銀鋸齒,這不是一件光明的事。他環(huán)顧四周,想找一條毛毯用作裹尸布。莫洛伊用他在床上找到的粗糙毛毯將尸體包住,沒(méi)人想看到自己的妻子像一塊死肉一樣躺在那里。
他將白玫瑰塞進(jìn)她的脖子。
她再也不會(huì)復(fù)活了。
他的頭痛加劇了,野獸就在他的附近,如此的傲慢,它在用它的接近來(lái)嘲笑他,而他卻無(wú)能為力。
他推開(kāi)自己的腳步,搖搖晃晃地走到門(mén)邊。他頭暈?zāi)垦5?/span>打開(kāi)了門(mén),范伯格與男人在被白玫瑰點(diǎn)綴的地方挖出了一條淺墳。莫洛伊向他的同伴點(diǎn)了點(diǎn)頭,他們一起把女人臉朝下安置在淺墳中。他們給她蓋上墳包,將白玫瑰重新種在她的安息之所。
那人跪在泥土中。“你能說(shuō)點(diǎn)什么嗎?我想把她送給西格瑪,但我不知道該說(shuō)些什么?”
莫洛伊跪在那人身旁?!八惺裁疵?”
“凱特(Kathe)”。
莫洛伊將銀錘從脖子上取下,把它按在腳下的墳土中。“有了這個(gè),西格瑪就能護(hù)佑凱特,我的朋友——無(wú)需花言巧語(yǔ),西格瑪就能指引她純潔的靈魂。她的肉體屬于荒野,回歸了自然的懷抱。她的靈魂再無(wú)拘束,于眾神的光輝下起舞。她不愿你我為之哭泣。因?yàn)榭傆幸惶炷銈儠?huì)再次相遇,這便是愛(ài)情的美麗之處——超越時(shí)間。”
(感謝 @大天才琪露諾 的潤(rùn)句)
“謝謝你,”那人說(shuō)?!爸x謝你為我做的一切。”
一陣劇痛再次穿過(guò)獵巫人的腦袋,疼痛再次回響在他的腦海中。范伯格把手落在他朋友的肩膀上。
痛苦再一次襲來(lái),如針扎一般穿過(guò)他的大腦,灼熱的疼痛使他頭暈?zāi)垦?/span>。盡管有范伯格的攙扶,但莫洛伊還是癱倒在地。他在倒下時(shí)看到的最后一件東西是一輛史崔格尼人的大篷車(chē)。
煙霧彌繞,夜無(wú)聲息。
他們聚集在西格瑪神廟外,高舉起燃燒的火把,手持干草叉、鋤頭與其他臨時(shí)的武器。他們渴望血債血償,城中有一頭野獸,它殺了他們的人。
莫洛伊站在一個(gè)木箱上。
他引起了他們的注意。
很難判斷人群會(huì)變成什么樣,也很難得知怒火會(huì)何時(shí)燃起,又會(huì)多久開(kāi)始蔓延,最后又會(huì)在何時(shí)蔓延為怒發(fā)沖冠。
他舉起右手示意安靜。
“是真的,”他說(shuō),然后等到大家安靜下來(lái)?!俺抢镉袀€(gè)殺手?!?/span>
“一個(gè)吸血鬼!”有人喊道。
莫洛伊轉(zhuǎn)向起哄者?!耙粋€(gè)殺手,”他冰冷地說(shuō)到。“我沒(méi)說(shuō)過(guò)它是誰(shuí)?!?/span>
“別對(duì)我們?nèi)鲋e,獵巫人!”另一人厭惡地喊道?!拔覀儾皇?/span>小孩子!”
由于很少有死者出現(xiàn),莫羅伊已經(jīng)很久沒(méi)有組織過(guò)狩獵吸血鬼的活動(dòng)了。他很慚愧,因?yàn)樗麘涯钺鳙C的刺激。狩獵是一件嫻熟的運(yùn)動(dòng),但隨之而來(lái)的激情卻令人上癮。
莫洛伊等待著喧鬧聲的消退?!斑@個(gè)畜生在舊城區(qū)下有個(gè)巢穴,不過(guò)我相信史崔格尼人在保護(hù)它。”
“那我們就讓他們交出那個(gè)畜生!”
“如果他們不同意呢?”莫洛伊問(wèn)道,他的聲音略高于耳語(yǔ)。他不需要提高音量,他的話語(yǔ)就足以傳到每一位男女的耳中。“那我們打算怎么做?”
“燒死他們!”
“殺光他們!”
莫洛伊搖了搖頭。“不,如果你們這么做,那么你們就比那頭畜生還要?dú)埲?/span>。它殺戮是為了生存,而你們則是出于報(bào)復(fù)?!?/span>
“把它熏出來(lái)!”
“讓他們交出那個(gè)畜生!”
“你們準(zhǔn)備好死亡了嗎?”莫洛伊問(wèn)到,這個(gè)問(wèn)題使他們沉默了下來(lái)。他看著他們,研究著一排排的面孔,野蠻人與文明人之間的差別微乎其微,這讓他感到惡心。但他需要點(diǎn)燃他們正義的怒火,否則他們就會(huì)成為下一個(gè)凱特。
恐懼的低語(yǔ)回響在他們的耳邊。
“很好,”莫洛伊說(shuō)?!?/span>你們應(yīng)該感到害怕。這不是游戲,沒(méi)人能保證你身邊的那人會(huì)活到明天。你可能會(huì)面對(duì)一個(gè)被野獸所玷污的朋友,被迫用木樁刺穿他的心臟,把他的頭顱從肩膀上掃下。你有勇氣這樣做嗎?他將不再是你的朋友,你的朋友早已不在,但野獸會(huì)用他的皮肉來(lái)偽裝自己。這充滿著不安,但惡魔不就是那種把我們最畏懼的恐懼轉(zhuǎn)嫁給我們的生物,不是嗎?”
人群的腳步在不自在地拖動(dòng)著,獵巫人知道他正在失去他們。他們不想聽(tīng)到關(guān)于死亡的事情,他們想要鼓舞人心的話語(yǔ)來(lái)點(diǎn)燃他們的怒火,以及伴隨著榮耀的承諾與一個(gè)偉大的故事來(lái)講述他們?cè)诩亦l(xiāng)獵殺吸血鬼的時(shí)光。但他給不了他們這些,他不能向他們灌輸謊言,讓他們在毫無(wú)準(zhǔn)備的情況下投入到一場(chǎng)可能會(huì)給他們帶來(lái)死亡的戰(zhàn)斗。他想讓他們知道這并不光彩,他想讓他們知道在故事之外,英雄與惡棍一樣容易死去。
“所以,如果你們能接受這樣的事實(shí)——如果我們失敗了,你的朋友可能會(huì)在死亡后被腐蝕而被再次復(fù)活,成為你的死敵。那么,就和我站在一起。讓我們?cè)谝矮F最強(qiáng)壯的時(shí)候,也就是在今晚,去獵殺它。為什么要選擇今晚?因?yàn)?/span>如果我們不這么做,那么就會(huì)有更多的好人死去,我不能讓另一個(gè)像凱特這樣的女人玷污我的良心。我可以阻止它,我要在它最強(qiáng)壯的時(shí)候打倒它。我會(huì)的,因?yàn)?/span>我是西格瑪?shù)娜馍碇N。如果獨(dú)留我一人,那么我也毫不畏懼。如果你們站在我的身邊,?那么請(qǐng)你們記住真相,野獸是一個(gè)致命的殺手,單憑我們十人可能還不足以制服這頭野獸。它很強(qiáng)壯,也很狡猾,它是古老的野獸——沒(méi)人知道它有多古老——因?yàn)樗?/span>它的同類(lèi)活得更久,比那些與馮·卡斯坦因軍隊(duì)一起倒下的人活得更久。它是一個(gè)幸存者,這使得它更加危險(xiǎn)。但我們必須嘗試一下,否則明天讓我們埋在玫瑰園下的人可能就是你的妻子,你的女兒。或更糟的是,你可能會(huì)在清晨醒來(lái)時(shí),看到一個(gè)充滿愛(ài)意的吻——就在曾經(jīng)是你愛(ài)人的那頭野獸用尖牙撕碎你喉嚨前的幾分鐘,你們想要這樣的吻嗎?”
他從木箱上走了下來(lái)。
沒(méi)有歡呼,他的話語(yǔ)使他們安靜了下來(lái),人數(shù)也少了一半,因?yàn)槟切?/span>對(duì)死亡沒(méi)有做好準(zhǔn)備的人已經(jīng)悄無(wú)聲息地離開(kāi)。這并不使他感到驚訝,很少會(huì)有人愿意冒生命的危險(xiǎn),但依然還有些人留了下來(lái)。
他走到一邊,向范伯格點(diǎn)頭示意。接下來(lái)是他同伴最擅長(zhǎng)的地方,在莫洛伊發(fā)出可怕的警告后,用激昂人心的話語(yǔ)鼓動(dòng)眾人。
阿米納斯·范伯格走上木箱,舉起雙臂示意大家安靜下來(lái)。這是個(gè)多余的手勢(shì),根本沒(méi)有人說(shuō)話?!俺怂軅?,我們對(duì)它幾乎一無(wú)所知。我們不知道它的血脈與起源,這意味著我們對(duì)它的力量一無(wú)所知。我們所知道的是這頭畜生會(huì)像人類(lèi)一樣行走,還會(huì)變形,昨晚我們親眼目睹了它變成了一只可怕的恐狼?!?/span>
莫洛伊點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“毫無(wú)疑問(wèn),它是可怕的野獸。但我們并非無(wú)能為力,莫洛伊擁有一份西格瑪賜予他的恩惠。這種邪惡是他的身體所厭惡的,他的身體一靠近邪惡就會(huì)作出反應(yīng)。這意味著他能感受到它,但它卻無(wú)法得知他的存在。這就是我們的優(yōu)勢(shì)。”
“我們可以為這頭野獸設(shè)下一個(gè)陷阱,它會(huì)被關(guān)在牢籠中,它會(huì)受傷,但最重要的是,它會(huì)被殺死。它不是不死之盛,死過(guò)一次的東西就可以死兩次”。他挖苦地說(shuō)到。“莫洛伊在昨晚給那個(gè)惡魔送上了一發(fā)弩箭,但這并不意味著它會(huì)被削弱,據(jù)我們所知,它們具有非凡的再生能力。它的傷口可能現(xiàn)在就已經(jīng)愈合”。
“當(dāng)你遇到野獸時(shí),不要直視它的眼睛;它有能力讓你無(wú)法反抗。不要懷疑這一點(diǎn),我見(jiàn)過(guò)被這些惡魔所奴役的人。沒(méi)人應(yīng)該遭受這樣的命運(yùn)。”
“記住我接下來(lái)說(shuō)的這些。用木樁刺穿它的心臟,或砍下它的頭顱就可以結(jié)束它的生命。火焰可以保護(hù)你,一個(gè)吸血鬼,即使是最強(qiáng)大的吸血鬼也害怕火焰。”
?
他從木箱上走了下來(lái),站在莫洛伊的身邊。
有五十名努恩人跟在他們的身后,高舉火把與干草叉穿過(guò)黑暗的街道,去尋找史崔格尼人的大篷車(chē)。
等等,農(nóng)民!糞叉!白狼?。。? 這些要素?。。??。?!