流行語綜述
語言是世界上最重要的工具,也是人類最偉大的發(fā)明之一,也正因為其包羅萬象,應(yīng)用極廣,其成因又是約定俗成,不存在金規(guī)玉律,因此往往變幻莫測,難以把握,甚至還會出現(xiàn)由于誤讀誤用廣泛而登堂入室,為世人所公認(rèn)的現(xiàn)象。
流行則是瞬息萬變,卻又無孔不入,無論是穿搭、音樂、飲食還是學(xué)術(shù)觀點、生活方式、社交準(zhǔn)則都存在流行現(xiàn)象?!俺绷鳌币辉~完美地概述了流行的特點,如浪潮一般席卷,聲勢浩大,來則迅猛,去則無聲,往往使人反應(yīng)不及便瞬間消弭,只留下潤濕的海灘和海洋生物尸體。流行過后,一小部分會成為文化的新鮮血液,但還會留下大量的流行副產(chǎn)品,被擱置在某個角落,成為狂歡后的落寞,時過境遷之后,向之所歡者往往變得味同嚼蠟不能直視。只有極少數(shù)會耐住時間考驗,融入日常生活,在幾年,幾十年甚至幾百年的時間跨度內(nèi)化身為日常生活的一個元素,歸于平凡。
廣泛是語言的特點,又是流行的本質(zhì),此二者一拍即合,流行語擴散發(fā)展之迅猛,遠非任何個體所能預(yù)料。任何個體,只要存在交集,都會或多或少存在某種暗號,比如同學(xué)的外號,球隊或球員的別稱,某個領(lǐng)域的特別說法,或是夫妻情侶之間的私密暗語,外人可能不明就里,知曉的人往往會心一笑,可以說每一個方言都是一個流行語合集,這也是方言在文藝作品中屢見奇效的原因所在。而網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展和文字的原本一致使得某些流行語瞬間成為華語圈乃至漢字文化圈的狂歡,廣大網(wǎng)友傾情投入,群策群力,又會在某些流行語中衍生出其他流行語,近年來的流行用語可謂高潮迭起。而諸如“給力”,“藍瘦”等紅極一時的流行語似乎已銷聲匿跡,而諸如土豪、套路、神器等詞原本屬于漢語詞庫,有的本身就存在一定的使用率,由于某些契機被發(fā)現(xiàn)后有重新升溫,如今仍具有龐大的使用量,而2018年的“真香”更是石破天驚,簡直道出了人類本質(zhì),勢必會在較長時間內(nèi)在流行文化中充當(dāng)重要角色。
近年流行語可大致分為以下幾類:
l 純外源詞: 外源詞是現(xiàn)代漢語的重要組成部分,從早期伴隨佛教而引入的“現(xiàn)在”、“世界”“剎那”等佛源詞匯,到近代引入的“方針”,“科學(xué)”“民主”“航空母艦”等日源詞和“歇斯底里”“摩托”“拋光”等英源詞,再到上世紀(jì)的“卡拉OK”以及最近的“蘿莉“”御姐““打call”等都屬于此類。而純外源詞又可按內(nèi)容分為以下幾類:
純輸入型:詞語所描述的內(nèi)容對中國是外來物,換言之,本地語言無法或一時無法描述被指代物,采用原詞音譯具有時效性優(yōu)勢,此類詞多為名詞,如“摩托“、”克隆“、”哥特“”凡士林“、”伏特加“等。由于東西方差異較大,因此現(xiàn)代漢語中有關(guān)西方文化的外源詞多數(shù)屬于此類。這類詞由于其不可替代性,將隨其指代的對象共生共滅,如90年代東北文化的綱領(lǐng)性詞匯”卡拉OK“、”迪斯科“如今已是日薄西山了,而”高爾夫“,”哈士奇“等詞匯仍將長期堅挺。但由于純輸入型詞匯往往在中國根基尚淺,應(yīng)用范圍局限性較大,很難成為真正的爆款。
半輸入型:在中國可找到與該詞所描述事物相似度較大的對象,但無法完全對應(yīng),或中國存在該詞描繪的對象,但尚未形成一種特定概念。前者諸如“方針“、”民主“、”蘿莉“,后者諸如”御姐“”腹黑“。由于中日文化的近親關(guān)系,日語所描述的內(nèi)容也往往更貼近中國社會,因此絕大多數(shù)此類詞匯都是日源詞,這種詞給人的感覺也往往是如獲至寶,魔性十足,愛不釋口,正所謂”金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù)“。也正因為其描述的內(nèi)容原本貼合度高,且很少有詞匯替換,所以這些詞的代謝速度與原生詞匯相差無幾。如”科學(xué)“、”民主“”等民國熱詞如今仍是焦點。
純外來詞:漢語中已存在對應(yīng)說法,或?qū)?yīng)的本地化翻譯易于實現(xiàn)。由于所處語系不同,此類外來詞的日語詞表現(xiàn)為直接引用日語中的中文字符,在印歐語系上的表現(xiàn)則為直接音譯?!敖o力”、“愛豆”應(yīng)屬此類,由于此類詞語自身在漢語語境下不具備實際意義,而且又有對應(yīng)的詞匯可以替代(“牛“,”偶像“,因此此類詞語的境遇往往是“剎那歡愉”在其新鮮度被榨干后,便只剩一地殘渣了(如skr)。
l 已有詞匯型:原本就是漢語詞匯,有一定的使用頻率,由于契合某些當(dāng)代現(xiàn)象而被擴大詞匯應(yīng)用范圍/頻率或酒瓶新酒,衍生出其他含義。其中“套路”、“神器”“蝸居“屬于前者,而“悲催”、“土豪”、則屬于后者。而此類現(xiàn)象恰恰可以反映中華詞匯的博大精深,有很多詞匯原本就比較傳神,在某些關(guān)注度較高的場合(如曾經(jīng)的春晚,如今各類語錄,名場面)出現(xiàn)后便迅速推廣,變得“很香“,當(dāng)下流行的”玩梗“多出于此類。需注意這種詞匯本身就擁有一定的使用頻率(如小目標(biāo)),很能很久之前就是流行用語,或一直是某一范圍內(nèi)的流行語,因此此類詞語很難被淘汰,而且在這一波浪潮過后,很有可能在未來的某個時期再次流行,而隨著時間推移,勢必還會大量涌現(xiàn)類似流行詞。
?新造詞匯:在流行詞大潮中,廣大網(wǎng)友的智慧發(fā)揮了中流砥柱的作用,他們往往會根據(jù)已有詞匯,本能的按照中文表達習(xí)慣,從各個奇妙的角度創(chuàng)出新詞且廣為流傳,“渣男“、”劈腿“、”媽寶“”十動然拒“”文藝青年“、”檸檬精“等詞匯都屬于此類,值得注意的是此類詞匯中有相當(dāng)大一部分是用以描繪飲食男女,且有很大一部分屬于娛樂八卦衍生物,同時某種程度上也反映出不同群體之間的生存狀態(tài),既生動傳神,又富有研究價值。很有可能在未來成為一種特殊的文化符號,記錄當(dāng)代中國的歷史。
l 諧音與誤用:用別字代替原詞中的某個或某些字,獲得新詞/短語;如“弗蘭“,”藍瘦“,和今年爆款的”我太南了“都屬于此類。此現(xiàn)象部分源于各地方言的”碰撞“,某地方言中的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音放置在其他方言或普通話的環(huán)境下就變成了了白字,這種碰撞往往為世界各地人民所津津樂道(港普、湖普、臺灣腔、日式英語、咖喱英語),相聲說學(xué)逗唱中的”學(xué)“也往往涉及大量此類題材,而有些變音無法用標(biāo)準(zhǔn)字符表達,往往選取該音調(diào)的字符而忽略其義項(如東北:我普通話奪標(biāo)準(zhǔn)?。?,由此造成的錯位往往頗具喜感(至于為何如此,暫時尚未分析透徹)。而網(wǎng)友還會選取某些常見用語故意用錯,使語句更加調(diào)皮,這種現(xiàn)象可以理解為對規(guī)則的顛覆心理,頗有”王侯將相寧有種乎“的意味。但由于其原本詞匯就是歷經(jīng)時間考驗的,誤用詞匯的保質(zhì)期往往很短,失去新鮮度后,往往變得毫無價值,因此此類詞匯代謝往往非常頻繁(如果”我太南了“之類的詞語成為標(biāo)準(zhǔn)用詞,那么”我太楠了“、”我太難了“將成為流行語,因此這種置換更屬于一種洪荒之力的宣泄,無法真正獲得認(rèn)可)。但這種故意誤用的現(xiàn)象將一直伴隨各個文化持續(xù)下去,該現(xiàn)象的形成機制也是一個非常耐人尋味的研究課題。