美國為了監(jiān)控情報,密派漢語專家竊聽,為何無功而返?

近日,據(jù)媒體報道,美國為了監(jiān)控情報,曾密派漢語專家竊聽中國的情報,結(jié)果聽得這些外國專家一頭霧水,甚至捶胸直呼:這根本不是中國話,那么美國憑什么想竊聽我軍通訊?又為何無功而返?
戰(zhàn)爭時期互相竊聽是常有手段之一,作為截獲情報判斷戰(zhàn)略意圖的直接手段之一,我們常常能在戰(zhàn)爭影視劇中看見敵我雙方進(jìn)行的明爭暗斗,比如日本戰(zhàn)犯山本五十六乘坐的飛機(jī)被美軍擊落,就是由于日本的電報密碼被直接破譯,行蹤被美軍掌握導(dǎo)致的,然而,日本在監(jiān)聽太平洋美軍電報時卻一無所獲,這是因為美軍征集了印第安納瓦霍人,他們用自己的語言傳遞情報,就連美軍也聽不懂,更不用說日本人了,所以語言是很重要的防偵聽手段。

而美國不僅偵聽日本的情報,對當(dāng)時的盟友更是毫不手軟,專門找來了加拿大籍漢語言專家來監(jiān)聽內(nèi)容,然而1個月過去了這些人卻什么都沒聽到,這可把美軍氣壞了,在報告中這些專家用確定的口吻寫到,這些人根本不說漢語,那這是怎么一回事呢?
原來當(dāng)時的人們這個問題早就有所防備,為了防止信息泄露和保障傳輸安全,他們使用的并不是官話或較為接近白話的語言,而是直接使用了閩南語,還是非常小地區(qū)人使用的變種,連一個地道的本土士兵都聽不懂,何況那些只研究官話的所謂外國漢語言學(xué)家呢?

實際上,方言的突出貢獻(xiàn)遠(yuǎn)不止防范美國這種不懷好意的所謂盟友,在著名的臺兒莊大捷中,方言傳遞的情報也立了大功,當(dāng)時面對日本這種諜報和偵查水平較高的對手,白族的方言就派上了用場,這讓很多熟悉漢語日語英語的日本情報人員摸不著頭腦,根本無法破譯情報,白族方言也幫助軍隊在這場大捷中打出了骨氣,打出了勝利。

隨著時代的發(fā)展,方言有著漸漸消亡的趨勢,官方語言普通話正在逐步推廣,這是國家發(fā)展的必須形勢,不過掌握自己的方言也是十分重要的,作為文明的一部分,差異有時也是一種美,何況有先例在前,如果危急時刻使用方言傳遞情報更能保證安全性,這也為今后的信息傳遞和情報進(jìn)步提供了另一條思路。