“甩鍋”如何用英語地道表達(dá)?|“甩鍋”的英文為何與“遞刀子”有關(guān)?
2023-04-03 02:05 作者:藍(lán)格子臺(tái)燈 | 我要投稿

甩鍋地道英語說法:
錯(cuò)誤表達(dá):throw the pan (別看完腦子里祇有throw the pan這個(gè)表達(dá), 深入腦髓了hhh笑死)
1.pass the buck
例句: Don't pass the buck to me! It's absolutely your fault.
??buck n.雄鹿/美元 v.反對/鼓舞
buck作“美元”拓展短語:make a quick buck 掙快錢
2. blame shifting
例句:There is lot of blame shifting going on in our office.
3.play the blame game
例句:They're playing the blame game rather than dealing with the issue.
(這裡我感覺play the blame game更像是互相指責(zé)對方,反而沒有非常貼切我們工作中說的“甩鍋”的意味?)
4.shift the responsibility/blame
He is trying to shift the responsibilty for the mistake onto his wife.
(這裡使用“onto”是因?yàn)閟hift the responsibility onto someone 是固定搭配,指將責(zé)任轉(zhuǎn)嫁給某人)
標(biāo)簽: