馬克 | Mark Kondratiuk“我要穿過墓地去溜冰場,路被墳?zāi)估锏南灎T照亮了?!?/h1>
?Иду на каток через кладбище, путь освещают свечи с могил?. Необычные истории крутого русского фигуриста Кондратюка
“我要穿過墓地去溜冰場,路被墳?zāi)估锏南灎T照亮了?!?酷酷的俄羅斯花樣滑冰運(yùn)動員康德拉圖克的不尋常故事
2021年10月6日,星期三,18:00
原文網(wǎng)址:https://sport24.ru/news/figureskating/2021-10-06-figurist-mark-kondratyuk-intervyu-biografiya-mark-kondratyuk-olimpiyskiye-igry-kvalifikatsiya-mark-kondratyuk-i-yevgeniya-medvedeva?
PS:可以結(jié)合這個視頻來看(當(dāng)時的采訪視頻,下面是部分的翻譯)

注意:中文大部分是機(jī)翻,翻譯軟件為谷歌翻譯!??! 如有翻譯錯誤請聯(lián)系我修改,感謝?。?!?


馬克·康德拉秋克 (Mark Kondratiuk) 也許是最不尋常的俄羅斯花樣滑冰運(yùn)動員。 上個賽季,他突然在俄羅斯錦標(biāo)賽上闖入前三,一個半月后,他在Channel One Cup上贏得自由節(jié)目,讓葉夫根尼婭·梅德韋杰娃落淚。
Марк Кондратюк?— пожалуй, самый необычный российский фигурист. В прошлом сезоне он внезапно попал в топ-3 на чемпионате России, а через полтора месяца выиграл произвольную программу на Кубке Первого канала,?заставив плакать Евгению Медведеву.
9 月,馬克參加了在德國舉行的比賽(Nebelhorn Trophy),他的表現(xiàn)為俄羅斯贏得了第三個奧運(yùn)會男子花樣滑冰的名額。 這樣,我國(俄羅斯)歷史上第一次達(dá)到了一個最大值:在北京奧運(yùn)會上,我們將在四種類型的節(jié)目中獲得12個席位中的全部席位。
В сентябре Марк съездил на турнир в Германию (Nebelhorn Trophy), где своим выступлением обеспечил России третью квоту на Олимпиаде в мужском катании. Таким образом, наша страна впервые в истории достигла максимума: на Играх в Пекине у нас будет 12 мест из 12 возможных в четырех видах программы.
Sport24 記者康斯坦丁·萊西克 (Konstantin Lesik) 在康德拉圖克 (Kondratyuk) 從德國返回幾天后,前往馬克工作的斯韋特蘭娜·索科洛夫斯卡婭 (Svetlana Sokolovskaya) 的訓(xùn)練小組。18歲那年,這位溜冰者舉辦了自己的畫展,大病痊愈,積累了大量有趣的故事,與我分享了一個多小時。所以泡杯茶,開始閱讀我們引人入勝的訪談吧。 而且你可以看采訪視頻。它就在下面。(我放在上面了)
Корреспондент Sport24 Константин Лесик через несколько дней после возвращения Кондратюка из Германии сходил на тренировку группы?Светланы Соколовской, где работает Марк. К своим 18 годам фигурист провел собственную выставку картин, успел восстановиться после тяжелой болезни и накопить большое количество интересных историй, с которыми он делился со мной больше часа. Так что заваривайте чай и приступайте к чтению нашего увлекательного интервью. А можно посмотреть и видео. Оно чуть ниже.

“我對三張去奧運(yùn)門票的貢獻(xiàn)是20%”
"Мой вклад в три путевки на Олимпиаду?— 20 процентов"
—?你怎么知道你要去 Nebelhorn?
—?Как ты узнал, что едешь на ?Небельхорн??
—?由于我們接受了興奮劑檢測,我從車?yán)镅刨e斯克飛來時稍有延遲。 我坐在出租車?yán)?,Svetlana Vladimirovna 打電話(Sokolovskaya,Mark 的教練。- Sport24)說了這一切。 不到一個小時,它就出現(xiàn)在了媒體上。
—?Прилетел из Челябинска с небольшим опозданием из-за того, что у нас брали анализы на допинг. Сажусь в такси, звонит Светлана Владимировна?(Соколовская, тренер Марка. —?Sport24)?и говорит все это. Уже через час это было в СМИ.
—?你的第一反應(yīng)是什么?
—?Твоя первая реакция?
—?有點害怕。 當(dāng)然,我在腦海中考慮過我可以被派往德國的選擇。 但這對我來說似乎不太可能。我以為他們會派別人來。
—?Чуть-чуть страшно. Безусловно, я рассматривал в голове вариант, что меня могут отправить в Германию. Но мне он казался не очень вероятным. Думал, что отправят кого-то другого.
—?薩沙·薩馬林?
— Сашу Самарина?
—?大概是。 我想應(yīng)該他比我要優(yōu)先去。 不管怎樣,當(dāng)我發(fā)現(xiàn)這是我的時候,我有點驚訝。 但拒絕它是愚蠢的。 我意識到我需要去努力工作。 如果沒有達(dá)到最大值,那么至少達(dá)到配額。
— Наверное, да. Думал, что в первую очередь должны отправить его. В общем, когда я узнал, немного удивился. Но от такого глупо отказываться. Понял, что нужно поехать и постараться отработать. Если не на максимум, то хотя бы на квоту.
—?你有沒有想過這是對整個國家的責(zé)任?
—?Думал об ответственности за всю страну?
—?我知道我有什么責(zé)任,但我盡量不去想它。 當(dāng)然,我很難把它從腦海中抹去,但我盡量不去想配額——這是一種不必要的壓力。
— Знал о том, какая на мне ответственность, но старался о ней не думать. Конечно, выкинуть это из головы сложно, но о квоте старался не думать — это лишнее напряжение.
—?您如何評價自己在德國的表現(xiàn)?
— Как оценишь свои прокаты в Германии?
短節(jié)目:我給 3 分(滿分 5 分)跳躍。也許 3.5分。 但至少我得到了他們,沒有失誤。 根據(jù)我的情緒,我不喜歡整個節(jié)目的滑冰方式。 也許從外面看起來不一樣,但根據(jù)我在車?yán)镅刨e斯克溜冰鞋的感受,就完整性而言,一切都好得多。
自由滑則相反。 滑的比較好。 也許我會都給四分。
— Короткая: по прыжкам ставлю 3 из 5. Может, 3,5. Но их я хотя бы приземлил, обошелся без грубых ошибок. Мне не понравилось, как я откатал программу в целом, по эмоциям. Может, со стороны это смотрелось по-другому, но по моим ощущениям на прокатах в Челябинске в плане целостности все было гораздо лучше.
Произвольная — наоборот. Ее откатал лучше, чем на прокатах. Может, поставлю за нее четыре или четыре с минусом.
—?為什么會這樣?
— Почему так получилось?
我可以具體說說自由滑。 我仿佛試圖死在車?yán)镅刨e斯克。 結(jié)局在那里尤為重要,我試圖以某種方式去表達(dá)情緒。 這首樂曲中有一股瘋狂的能量,你需要配合它。 而我不能到那里。 短節(jié)目的雖然滑得起勁。 在德國表演已經(jīng)很容易了。
— Про произвольную могу сказать конкретно. В Челябинске я умер. Там особенно важен финал, старался выдавать эмоции, как-то ехать. В этом музыкальном фрагменте бешеная энергия, нужно ей соответствовать. А я не мог доехать. Хотя короткая прошла энергично. В Германии кататься было уже легче.
—?自由滑結(jié)束后,就像猛虎進(jìn)了你的身體:你揮舞著雙臂,用拳頭敲擊著冰面。那一刻你在想什么?
— После окончания произвольной программы в тебя словно вселился тигр: ты размахивал руками, ударил кулаком по льду. Что было в этот момент в голове?
—?那一刻,思緒已經(jīng)結(jié)束。 但我還在滑著自由滑節(jié)目的時候,當(dāng)我做我的第二個4S跳躍時,我知道一切都會好起來的。 我沒有考慮獎牌,但我明白一切所做的都是為了名額。
我知道其他人有多少分。 有的滑手是專門不看對手的表演和得分的。 這與我無關(guān)。 在我比賽的時候,我知道我需要多少分才能完成我的任務(wù)。
— В тот момент мысли уже закончились. Но они были во время проката. Когда я сделал свой второй четверной сальхов, то понял, что все будет хорошо. Про медаль не думал, но понимал, что все — квота есть.
Я знал, сколько у людей баллов. Есть фигуристы, которые специально не смотрят прокаты и оценки соперников. Это не про меня. На момент своего проката я знал, сколько баллов мне нужно набрать, чтобы выполнить свою задачу.
—?粉絲對你的反應(yīng)不同。 很多人說你是第三個名額的獲得者,但也有人說Misha Kolyada和Zhenya Semenenko在世錦賽上拼盡全力,誰去德國也能進(jìn)前7。 談到這個成就,你認(rèn)為自己與 Misha 和 Zhenya 相提并論嗎?
— Болельщики по-разному отнеслись к твоей поездке. Многие называли тебя добытчиком третьей квоты, но были и те, кто говорил, что все сделали Миша Коляда и Женя Семененко на чемпионате мира, а кого бы ни отправили в Германию, он бы все равно попал бы в топ-7. Ты сам ставишь себя в один ряд с Мишей и Женей, когда идет речь об этом достижении?
— 不,我不知道。 老實說,我認(rèn)為我對這些配額的影響較小。 如果沒有 Misha 和 Zhenya,沒有人會去德國。 “被派”的人中是否有人獲得配額是另一回事。?但事實是,如果不是因為 Semenenko 和 Kolyada 的成功,那么什么都不會發(fā)生。
— Нет, не ставлю. Я честно считаю, что внес меньший импакт в эти квоты. Если бы не Миша с Женей, никто бы в Германию не поехал. Взял бы квоту любой их тех, ?кого бы ни отправили?, или нет — другой вопрос. Но то, что если бы не успехи Семененко с Колядой, то ничего бы не было, — это факт.
—?您如何評價您的貢獻(xiàn)(百分比)?
—?Насколько оценишь свой вклад в процентах?
— 如果除以三的話,Misha 和 Zhenya各占40%,我占20%。
—?Если разделить на троих, то пусть у Миши с Женей будет по 40, а у меня?— 20 процентов.

4Loop跳躍
Четверной риттбергер
—?在 Nebelhorn 四周跳上,你有一個toe loop和一個 salchow。 是否有計劃擴(kuò)大內(nèi)容配置?
— На ?Небельхорне? из четверных у тебя были тулуп и сальхов. Есть планы по усилению контента?
十月底,我要去哈薩克斯坦的丹尼斯十周年紀(jì)念比賽。那里的計劃是展示4Loop跳躍。你已經(jīng)看到我在訓(xùn)練中把成功完成了。
— В конце октября еду в Казахстан на мемориал Дениса Тена. В планах там — показать четверной риттбергер. Ты сам видел, как я его только что накатывал на тренировке.
—?我們說的是短節(jié)目嗎?
— Речь пока идет о короткой?
—?是的。 我想在那里展示 rittberger、axel 和 salchow + toe loop。也許 rittberger 會在連跳中,隨著它的發(fā)展。如果我們談?wù)撐依硐氲淖杂苫?,它包括四個四周和兩個3A。但是在哈薩克斯坦自由滑中肯定不會出現(xiàn)循環(huán),但也許我會嘗試第二個axel。自由滑中的四個四周跳更像是對俄羅斯錦標(biāo)賽的標(biāo)桿。
— Да. Хочу показать там риттбергер, аксель и сальхов + тулуп. Может, риттбергер будет в каскаде, как пойдет. Если говорить о моей идеальной произвольной, то она состоит из четырех четверных и двух тройных акселей. Но в Казахстане в произвольной риттбергера точно не будет, а вот второй аксель, может, попробую. Четыре четверных в ПП — это больше ориентир на чемпионат России.
—?所以很難同時完成三個四周跳嗎?
— То есть с тремя квадами конкурировать сложно?
—?說實話,我相信三個四周跳是可以的。 通過 clean KP 中的兩個四周跳和 PP 中的三個四周跳,您可以成為俄羅斯錦標(biāo)賽的獲獎?wù)摺?但是登上世界杯的領(lǐng)獎臺將非常困難。
很明顯,對 Rittberger(loop跳) 的研究是為俄羅斯錦標(biāo)賽收集強(qiáng)大內(nèi)容的嘗試,但在全球范圍內(nèi),這是面向未來的工作。
— Если быть честным, то я считаю, что с тремя — можно. При абстрактных чистых прокатах с двумя квадами в КП и тремя в ПП можно стать призером чемпионата России. Но попасть на подиум чемпионата мира будет уже очень сложно.
Понятно, что изучение риттбергера — попытка собрать сильный контент на чемпионат России, но в глобальном смысле это работа на будущее.
— 你進(jìn)入了普列漢諾夫俄羅斯經(jīng)濟(jì)大學(xué)。 你的學(xué)習(xí)怎么樣?
— Ты поступил в РЭУ им. Плеханова. Как дела с учебой?
— 是的,我在酒店和餐廳、旅游和體育產(chǎn)業(yè)系工作。 現(xiàn)在在讀酒店業(yè)務(wù),之后打算轉(zhuǎn)體育方向。
— Да, я на факультете гостинично-ресторанной, туристической и спортивной индустрии. Конкретно сейчас учусь гостиничному делу, но планирую потом перевестись на спортивное направление.
—?這和花滑可以一起學(xué)而不會相互干擾?
— На пары получается ходить?
—?是的,我做到了。 這可以得到證實。 哈哈!
— Да, я ходил. Это могут подтвердить. Ха-ха!
—?你的同學(xué)知道你是俄羅斯花樣滑冰錦標(biāo)賽的獎牌獲得者嗎?
— Однокурсники знают, что ты призер чемпионата России по фигурному катанию?
—?我不會四處走動,告訴我遇到的每個人。(笑。)在某個時候,是的,他們發(fā)現(xiàn)了。 在第一天的學(xué)習(xí)中,我們講述了自己的真實情況,我說我是花樣滑冰運(yùn)動的高手。
當(dāng)我在 Nebelhorn 之后在研究所時,我被認(rèn)出了三次。 我想,“哦,我的上帝!” (表現(xiàn)出驚喜。)但我當(dāng)然不會感到尷尬。 這讓我感覺很好。 我可以和每個人交談。
— Я же не хожу и не говорю об этом каждому встречному. (Смеется.) В какой-то момент — да, узнали. В один из первых дней учебы мы рассказывали факты о себе, и я сказал, что мастер спорта по фигурному катанию.
А когда я был в институте после Небельхорна, меня три раза узнали. Я такой: ?Господи!? (Показывает приятное удивление.) Но я уже, конечно, не смущаюсь. Мне от этого приятно. И я со всеми могу поговорить.

“教練叫我Plushshchenko”
?Тренер называл меня ПлюХщенко?
—?你兩歲半就開始滑冰了。 你記得什么嗎?
— Ты начал кататься в два с половиной года. Помнишь хоть что-то?
—?不記得。 第一個生動的印象還留在我的記憶中,大約是在我 6-7 歲的時候。
我是小組中第一個跳雙 rittberger 的人。 我記得讓大家聚在一起向整個團(tuán)隊展示這種跳躍。 還有……我摔倒了。 連續(xù)20次。 最后我沒有成功,教練們對大家說:嗯,繼續(xù)練習(xí)吧。
至于兩歲半的我,一上冰就直接摔倒了。 這個年紀(jì)有的還挺能站得住,我一下子就倒了。 這是后來大人跟我說的。
對于摔倒,教練給我取了個綽號叫Plyukhshchenko(Плюхщенко)。是的,是的,是帶有字母 X 的普魯申科(Плющенко)。他的幽默感十足。
— Нет. Первое яркое впечатление осталось в памяти, когда мне было где-то 6-7 лет.
Я первым в группе прыгнул двойной риттбергер. Помню, как собрали ребят, чтобы я показал этот прыжок всей группе. И… я упал. Раз 20 подряд. В итоге у меня ничего не получилось, и тренеры сказали всем: ?Ну, идите катайтесь дальше?.
Что касается меня в 2,5 года, то я сразу упал, как вышел на лед. Некоторые в этом возрасте хоть как-то стоят, а я сразу завалился. Это мне потом рассказывали.
За падения тренер меня прозвал Плюхщенко. Да-да, именно Плющенко с буквой Х. Такой юмор у него был.
—?你有一個滑雪的爺爺。為什么不滑雪?
— У тебя дедушка лыжник. Почему не лыжи?
—?如果爺爺把它送出去,也許會有滑雪板。但是我媽媽給了。雖然我知道如何滑雪和用滑雪板??偟膩碚f,我在 2.5 歲時就被同時穿上了溜冰鞋和滑雪板。 有人告訴我,我在滑雪時很害怕。 所有的孩子都站在山頂上,害怕極了。 然后他們告訴我“走”,然后我就離開了。
— Если бы отдавал дедушка, то, возможно, были бы лыжи. Но отдавала мама. Хотя я умею кататься на горных лыжах и сноуборде. И вообще в 2,5 года меня поставили сразу и на коньки, и на лыжи. Мне рассказывали, что на лыжах я был бесстрашен. Все дети стоят на верхушке горы, боялись. А мне говорили ?едь?, и я ехал.

“我晚上穿過墓地去參加比賽,小路被墳?zāi)股系南灎T照亮了”
"Шел на соревнования ночью через кладбище, путь освещали стоявшие на могилах свечи?
—?你的 VKontakte 視頻中有一個視頻,你晚上穿過墓地去訓(xùn)練。 那是什么?
— У тебя в видеозаписях ВКонтакте есть ролик, где ты идешь ночью на тренировку через кладбище. Что это было?
—?哈哈,是在波蘭。 托倫市的比賽。 正好從酒店到溜冰場要走好一段路。 沒有轉(zhuǎn)移。 在酒店和競技場之間是一座墓地。 當(dāng)然,也可以繞過。 但它又窄又長。 如果你四處走走,那就要多花10-15分鐘。 你可以走過去。 當(dāng)早上 7 點開始鍛煉時,我會選擇什么? 選擇是顯而易見的。 墳?zāi)股系南灎T照亮了這段短暫的旅程。 抱歉,6 點 40 分了,繞路真的很困難。
— Ха-ха, это было в Польше. Соревнования в городе Торунь. Так получилось, что идти от отеля до катка было достаточно долго. Трансфера не было. А между гостиницей и ареной было кладбище. Конечно, его можно было обойти. Но оно довольно узкое и длинное. Если обходить, то это лишние минут 10-15. Можно было идти сквозь. И что я выберу, когда тренировочка начинается в 7 утра? Выбор очевиден. И этот недолгий путь мне освещали свечи, которые стояли на могилах. Извините, в 6:40 правда тяжело делать такой крюк.
—?這是你在比賽中發(fā)生的最奇怪的故事嗎?
— Это самая странная история, которая случалась с тобой на соревнованиях?
—?有幾次正式訓(xùn)練我睡過頭了。 兩年前曾經(jīng)在哈薩克斯坦。 課程很早就開始了——大約早上 7 點,還有時區(qū)。 我是對著窗戶睡的。 我睜開眼睛,發(fā)現(xiàn)早上六點的天亮得有些可疑。 (笑。)我瘋狂地戳著手機(jī),看到時間范圍在?8:30 - 9:00 ,然后想到這是一個失敗。 我跳起來,我無法完全理解它。 一方面,我明白一切——我……沒有參加培訓(xùn)。 但有一段時間,瘋狂地意識到這一點。
— Пару раз просыпал официальные тренировки. Один раз это было в Казахстане два года назад. Занятие начиналось очень рано — около 7 утра, плюс часовые пояса. Я спал лицом к окну. Открываю глаза и понимаю, что как-то подозрительно светло для шести утра. (Смеется.) Судорожно тыкаю в телефон, вижу там условные 8:30 — 9 часов и прихожу к мысли, что это провал. Вскакиваю и не могу это до конца осознать. С одной стороны, я понимаю, что все — тренировку я… не посетил. Но еще какое-то время судорожно приходил к этому осознанию.
— 你必須在房間里訓(xùn)練嗎?
—?Пришлось тренироваться в номере?
— 是的。 (微笑)這不是開玩笑。 巧合的是,哈薩克斯坦的組織水平令人難以置信。 一切都非???。 房間很豪華而且很大。 有足夠的空間可以跳躍。 總的來說,我在地板上上了一次課?!?Да.?(Улыбается.)?Это не шутка. Удачно совпало, что в Казахстане была организация невероятного уровня. Все было очень круто. Номера были шикарные и очень большие. Пустого места было достаточно, чтобы прыгать. В общем, у меня было занятие на полу.
—?教練是不是罵你了?
— Тренер сильно ругал?
—?和我在一起的不是 Svetlana Vladimirovna,而是 Stanislav Zakharov。 要回答這個問題,是的,很多。
— Со мной была не Светлана Владимировна, а Станислав Захаров. Отвечая на вопрос да, сильно.
—?Stanislav 來訓(xùn)練,沒發(fā)現(xiàn)你?
— Станислав приехал на тренировку и тебя там не обнаружил?
—?沒錯。
— Именно.
—?為什么沒有打電話叫醒你
— Почему не позвонил и не разбудил?
—?這是運(yùn)動員比教練早訓(xùn)練的常見做法。 他以為我已經(jīng)在那里了。 也許當(dāng)時是這樣,但我不太記得了。
— Это распространенная практика, когда спортсмен едет раньше, чем тренер. И он подумал, что я уже там. Может быть, в тот раз было именно так, но я уже особо не помню.
—?你第二次睡過頭是不是在國際比賽中?
— А второй раз ты проспал не на международном турнире?
—?是的,那是很久以前的事了。 5-6年前。
— Да, это было давно. Лет 5-6 назад.
—?事實證明,這種情況每 4 年發(fā)生在你身上一次?
— Выходит, с тобой это происходит раз в 4 года?
—?是的,兩年后你需要小心。
— Да, через два года нужно быть аккуратным.

“我認(rèn)為薩馬林是我的哥哥”
"Считаю Самарина старшим братом"
—?你現(xiàn)在和你的隊友 Alexander Samarin 是什么關(guān)系?
— Какие отношения у тебя сейчас с партнером по команде Александром Самариным?
—?起初他們是很正常的關(guān)系,隨著時間的推移它發(fā)展成為友誼。 甚至更多。 可以說,我把他當(dāng)成我的哥哥了。
— Сначала они были нейтрально-нормальными, а со временем это переросло в дружбу. Или даже во что-то большее. Можно сказать, что я его считаю своим старшим братом.
—?包括在訓(xùn)練中互相告訴?
— Подсказываете друг другу на тренировках?
—?包括。
— В том числе.
—?你和薩瑪林討論過 Nebelhorn 嗎?
— Обсуждали с Сашей ?Небельхорн??
—?是的。 當(dāng)我在德國時,他在俄羅斯杯階段的 Syzran,我們處于聯(lián)系狀態(tài)。我們互相看著對方的表演,互相支持。 我認(rèn)為沒有必要在開始時指出錯誤。他只告訴我不要在T跳上添加任意的連跳,哈哈。
我在短節(jié)目結(jié)束之后發(fā)消息給他。106分!他寫道:“干得好,加油,堅持下去,一切都會好起來的。” 好吧,我在自由滑結(jié)束后祝賀你。
— Да. Когда я был в Германии, а он в Сызрани на этапе Кубка России, мы были в коннекте. Посмотрели прокаты друг друга, поддержали. Не думаю, что нужно указывать на ошибки во время стартов. Он сказал только, чтобы я в произвольной каскад с тулупом не добавлял, ха-ха.
А я ему написал после короткой, что было очень круто. 106 баллов! Это было реально солидно. А он писал: ?Молодец, давай, держись, все будет хорошо?. Ну и поздравил после произвольной.

16歲辦畫展,畫賣500美元
Сам организовал выставку в 16 лет и продал картину за 500 долларов
—?你對藝術(shù)的熱愛起源于倫敦嗎?
— Твоя любовь к искусству зародилась в Лондоне?
—?是的。 我曾經(jīng)去過泰特現(xiàn)代美術(shù)館(現(xiàn)代藝術(shù)博物館。- Sport24)。 起初我以為這是某種游戲。 好的,薩爾瓦多達(dá)利。 我同意,他很有名。其余? 某種程度上不是。 完全沒有。
一年后我再次來到那里。 一切都被不同地感知。 我很驚訝地看著。 在那之后,我來了并決定自己嘗試一下。
— Да. Там я однажды сходил в Tate Modern (музей современного искусства. — Sport24). Сначала подумал, что это какая-то дичь. Ладно, Сальвадор Дали. Согласен, он известный. Остальные? Что-то как-то не. Совсем.
Приехал туда снова спустя год. И все воспринималось по-другому. Смотрел с открытым ртом. После этого приехал и решил попробовать сам.
—?你舉辦過多少展覽?
— Сколько у тебя было выставок?
—?個人 - 兩個。 只是參與 - 大約 5-7個。
— Персональных — две. Просто с участием — где-то 5-7.
—?你怎么評價畫展的成功舉辦?
— Насколько оценишь их успешность?
—?我在 16 歲時幾乎完全靠自己完成了第一個畫展,這很酷:找到一個站點,組織一切。 我做了 90% 的事情。 在某個地方,也許他們幫我?guī)Я艘恍〇|西。 但總的來說,我自己做了一切。
第二次已經(jīng)比較容易了,因為他們寫信給我,提出要辦一個展覽。
— Прикольно, что я первую сумел сделать почти полностью сам в 16 лет: найти площадку, все организовать. 90 процентов всего сделал я. Где-то мне, может, помогли что-то привезти. Но в целом я все делал сам.
Второй раз было уже попроще, потому что мне самому написали и предложили сделать выставку.
—?周圍的人對一個 16 歲的藝術(shù)家自己組織展覽有多驚訝?
— Насколько всех вокруг удивляло, что 16-летний художник сам организовывает выставку?
—?這當(dāng)然讓很多人感到驚訝。 例如,在莫斯科,Gostiny Dvor 舉辦了 Cosmoscow 當(dāng)代藝術(shù)博覽會。 我去那里,看東西,有時甚至買它。
我記得我 14 或 15 歲的時候。 我去了一個經(jīng)銷商那里,買了一份工作。 后來他告訴我,一開始他以為我其實是個成年人,只是生了點小病,看起來像個孩子。
— Безусловно, многих это удивляло. Например, в Москве в Гостином дворе проходит ярмарка современного искусства Cosmoscow. Я туда прихожу, что-то смотрю, иногда даже покупаю.
Помню, как мне было 14 или 15 лет. Я подошел к одному дилеру, купил работу. А он мне потом сказал, что сначала подумал, что я на самом деле взрослый человек, просто у меня какая-то болезнь и я выгляжу как ребенок.
—?在你 Instagram 上的一個視頻中,你拍了照片,把它們?nèi)映龃巴猓缓筇先ァ?這是什么?
— На одном из видео у себя в инстаграме ты берешь картины, выкидываешь их из окна, а потом прыгаешь по ним. Что это?
—?顏色最終如何發(fā)揮作用的隨機(jī)性的意義。 你扔,一切都混在一起,你得到一個隨機(jī)的集合。 最著名的英國藝術(shù)家之一達(dá)米恩·赫斯特 (Damien Hirst) 也有一些相似的事情。 我現(xiàn)在無論如何也不能和他相提并論。 爬上去潑油漆。 飛濺并創(chuàng)建了一個隨機(jī)的顏色畫布。
— Смысл случайности того, как в итоге на работе получатся цвета. Ты кидаешь, все смешивается, и получается случайный набор. Что-то отдаленно похожее делает один из самых известных английских художников Дэмьен Херст. Я себя ни в коем случае сейчас на ставлю себя с ним в один ряд. Он брал большие хосты, залезал наверх и кидал краску. Она расплескивалась и создавала случайный цветовой холст.
—?我有您的一些印刷版作品。 你能說說他們中的任何一個的故事嗎?
— У меня есть несколько твоих работ в распечатанном виде. Расскажешь историю какой-нибудь из них?
—?來吧。 (馬克拿了一張兩個人的畫。)
— Давай. (Марк берет картину с изображением двух людей.)

—?這是一幅自畫像。我在右邊。
—?Это автопортрет. Справа я.
—?左邊是誰? 這幅畫被稱為“以二換一”。
— А кто слева? Картина называется ?Два по цене одного?.
— 一個我喜歡的男人。 但那是很久以前的事了,兩年前。 一切都改變了。 我們僅限于此描述。
— Человек, который мне нравился. Но это было давно — два года назад. Все поменялось. На этом описанием ограничимся.
—?有你認(rèn)為最好的嗎?
— Есть картина, которую ты считаешь лучшей?
—?有。 (馬克拿出他的手機(jī)并展示一張照片。)他們后來買了它。 我不記得確切的價格 - 大約 500 美元。
— Да. (Марк достает телефон и показывает изображение.) Ее потом купили. Не помню точную цену — в районе 500 долларов.

—?在創(chuàng)作的時候,我對結(jié)果最滿意。 我認(rèn)為這是我做過的最好的事情。 并不是因為它是以 500 美元的價格購買的,尤其是因為購買發(fā)生在一年半之后。 我和另一位藝術(shù)家 Sergey Nikitin 一起畫了它。 他教會了我很多。 這是我們的第一個合作項目。 這是一張大幅面圖片,是經(jīng)過幾個小時的辛勤工作和嚴(yán)重的情緒爆發(fā)后完成的。 然后我坐下來看著她,心想:“哇,這可能是我所做的事情中我真正喜歡的第一件事?!?/span>
—?На момент ее создания я был максимально доволен результатом. Мне казалось, что это лучшее из того, что я делал. И не потому, что ее купили за 500 долларов, тем более покупка состоялась через полтора года. Я рисовал ее вместе с другим художником Сергеем Никитиным. Он меня многому научил. Это одна из наших первых совместных работ. Это картина большого формата, которая была сделана за несколько часов большого труда и серьезного выплеска эмоций. Потом я сидел, смотрел на нее и думал: ?Вау, возможно, это первое, что мне очень понравилось из того, что я сделал?.
“有些人可能會受到仇恨者的傷害”
"Есть те, кого хейтеры могут сильно задеть"
—?當(dāng)關(guān)于你的展覽的消息發(fā)布在 Sports.ru 網(wǎng)站上時,評論中的人大多是負(fù)面的。 最流行的是:“老實說,他畫的是一些狗屎。”
— Когда новость о твоей выставке вышла на сайте Sports.ru, в комментариях люди высказались в основном негативно. А самый популярный был: ?Давайте откровенно, рисует он какую-то херню?.
—?我好像以前見過。 我沒有意見。 我喜歡被稱贊。 但是,如果有人寫很負(fù)面的評價,老實說,我不在乎。 我沒有生氣。 我甚至可以笑出聲來。 我不介意自我諷刺。
但是當(dāng)他們寫別人的壞話時,我會很不高興。 我可能很了解一個滑手,也可能不是很了解,但當(dāng)我讀到對他的仇恨時,就會變得不愉快。 我以幽默的態(tài)度對待一切,但有些人可能會因此而受到冒犯。 人們,想想你寫的東西。
在我看來,這在任何一項運(yùn)動中都存在。 只是規(guī)模不同。 很明顯,在我們的案例中,規(guī)模很大,因為花樣滑冰是俄羅斯最受歡迎的運(yùn)動之一。 而且粉絲基數(shù)大,結(jié)果仇恨的人也多。 但就百分比而言,并沒有那么多。
— Мне кажется, что я это уже видел. Отношусь к этому спокойно. Мне приятно, когда меня хвалят. Но, если кто-то пишет не очень хорошее, мне без разницы, честно. Не обижаюсь. Даже могу с чего-то посмеяться. У меня все нормально с самоиронией.
Но меня может расстроить, когда пишут плохо про кого-то другого. Я могу знать фигуриста хорошо или не очень хорошо, но, когда читаю хейт про него, становится неприятно. Я отношусь ко всему с юмором, но есть те, кого это может очень сильно задеть. Люди, думайте, что пишете.
Мне кажется, что такое есть в любом виде спорта. Просто в разных масштабах. Понятно, что в нашем случае масштаб большой, потому что фигурное катание — один из самых популярных видов спорта в России. И фанбаза большая, и хейтеров как следствие больше. Но в процентном соотношении их не так много.
—?藝術(shù)中也有仇恨者嗎?
— В искусстве хейтеры тоже есть?
—?我還沒遇到過這么多。 或者更確切地說,我沒有看到任何特定的藝術(shù)家受到憎恨。 總的來說可以討厭當(dāng)代藝術(shù)。 但是對于某些人來說……在花樣滑冰中,他們碰巧會批評特定的人或特定的俱樂部。
— Не особо с таким сталкивался. Вернее, не видел, чтобы хейтили какого-то конкретного художника. Могут хейтить современное искусство в целом. Но чтобы кого-то конкретно… В фигурном катании бывает, что критикуют конкретного человека или конкретный клуб.

膝蓋疼痛和錯過的一年
Боль в коленях и пропущенный год
—?你還記得你因 Osgood-Schlatter 病而錯過的那段時光嗎?
— Время, которое ты пропустил из-за болезни Осгуда-Шляттера, ты сейчас вспоминаешь спокойно? Можешь об этом говорить?
—?是的,可以。
— Да, вполне.
—?這一切是如何開始的?
— Как все началось?
—?那是大約四年前的事了。 我來到冰場,感覺膝蓋疼。 然后我們開始去看醫(yī)生,進(jìn)行某種核磁共振成像。 我記得特別清楚的是它在四月份生病了,我又滑了大約三個月,去了意大利的訓(xùn)練營。 我無法全力工作,但我仍然滑冰,進(jìn)行體能訓(xùn)練和編舞。
七月,我完全停止了滑冰。 為什么呢? 假設(shè)你有一個星期不能滑冰,然后去冰上想:“哦,現(xiàn)也許在好了?!?但這需要 15 分鐘、30 分鐘或一個小時之后,您會發(fā)現(xiàn)疼痛與一周前一樣。 忍嗎? 也許有人可以。 我不能。 結(jié)果,我缺席了一年,算上比賽,我缺席了一年半。
也許現(xiàn)在我可以忍受了。 我不知道,我已經(jīng)不記得那種痛苦了。 我們與 Svetlana Vladimirovna 進(jìn)行了交談,并決定我們先休息一下,接受一些治療,然后再回來
— Это было около четырех лет назад. Пришел на каток и почувствовал, что болит колено. Потом мы начали ездить по врачам, на какие-то МРТ. Что помню конкретно — оно заболело в апреле, а еще около трех месяцев я катался, ездил на сборы в Италию. Не мог работать в полную силу, но все равно катался, занимался ОФП, хореографией.
В июле я перестал кататься вообще. Почему? Допустим, ты можешь не кататься неделю, потом выйти на лед и подумать: ?О, сейчас нормально?. Проходит 15, 30 минут или час, и ты понимаешь, что они болят точно так же, как болели неделю назад. Терпеть это? Возможно, кто-то может. Я не мог. В итоге пропустил год, а если считать соревнования — полтора.
Может, сейчас я бы терпеть мог. Не знаю, уже не очень помню эту боль. Мы поговорили со Светланой Владимировной и решили, что возьмем паузу, полечимся и вернемся потом.
—?這段時間你做了什么?
— Что делал во время этой паузы?
—?這段時間過得頗有意義。 由于大流行,比單純的隔離更有意義。 我們?nèi)チ舜蠛#チ私菘斯埠蛧?開始大量閱讀,參加拍賣會。 總的來說,不坐在家里。
— Это время прошло достаточно продуктивно. Продуктивнее, чем карантин из-за пандемии. Мы ездили на море, в Чехию. Стал много читать, ходить по аукционам. Не сидел дома, в общем.
—?現(xiàn)在膝蓋不再有麻煩了?
— Сейчас колено уже не беспокоит?
—?現(xiàn)在一切都很好。
— Нет, сейчас все хорошо.
“梅德韋杰娃/米洛欣 - 聽起來很炒作”
"Медведева/Милохин — это звучит хайпово"
— 你說你經(jīng)?;仡?Alexei Yagudin 的免費節(jié)目“The Man in the Iron Mask”。 有什么其他的表演是你不時回顧的嗎?
— Ты говорил, часто пересматриваешь произвольную программу Алексея Ягудина ?Человек в железной маске?. Есть еще какие-то выступления, которые ты периодически включаешь?
— 當(dāng)然。 但這不是最上面的,我按隨機(jī)順序列出。 我們來吧! Yuzuru Hanyu 在奧運(yùn)會和巴塞羅那大獎賽決賽中的 Sejmei,Zhenya Medvedeva 的 Karenin,Yulia Lipnitskaya 的 Schindler's List,Alexander Samarin 在明斯克歐洲錦標(biāo)賽上的 The Greatest Showman,Dima Aliyev 在歐洲錦標(biāo)賽上的 victory,Kamila Valieva 的風(fēng)暴,以及 作為 Anna Shcherbakova 的Perfume和Firebird。
— Конечно. Но это не топ, перечисляю в случайном порядке. Поехали! ?Сеймей? Юдзуру Ханю на Олимпиаде и в финале Гран-при в Барселоне, ?Каренина? Жени Медведевой, ?Список Шиндлера? Юлии Липницкой, ?Величайший шоумен? Александра Самарина на чемпионате Европы в Минске, победный прокат Димы Алиева на ЧЕ, ?Шторм? Камилы Валиевой, а также ?Парфюмер? и ?Жар-птица? Анны Щербаковой.
— 但是。 誰在首位?
— И все-таки. Кто на первом месте??
— 可能是 Sejm。 我只是覺得這個節(jié)目很棒。 僅此而已。
— Наверное, ?Сеймей?. Просто считаю эту программу гениальной. Ни больше ни меньше.
—?你在比賽中看其他類型的比賽嗎?
— На соревнованиях смотришь другие виды?
—?我試過了,但在測試滑冰時,我們的票被拿走了,所以我隨便滑了一張,我們收拾行裝,立即出發(fā)去機(jī)場。 我真的很想見見女孩們,我和斯韋特蘭娜·弗拉基米羅夫娜 (Svetlana Vladimirovna) 談過這個,但她說我們必須坐飛機(jī),因為我們有很多工作要做。
但他們認(rèn)為我服用了興奮劑,我并沒有飛走。 太開心了! 趕緊把分析交了過去,去論壇上看了。 我們沒能趕上原來的航班。
— Стараюсь, но на контрольных прокатах у нас билеты были взяты так, что я катаю произвольную, мы собираемся и сразу уезжаем в аэропорт. Очень хотел посмотреть девочек, говорил об этом Светлане Владимировне, но она сказала, что надо лететь, потому что у нас много работы.
Но меня взяли на допинг, и я не улетел. Был так счастлив! Быстро сдал анализ и пошел на трибуну смотреть. На первоначальный рейс мы уже не успевали.
—?對哪個女孩印象深刻?
— Кто из девочек впечатлил?
(馬克正要回答,但又想了想)
—?我甚至不知道現(xiàn)在是否值得談?wù)撍?,哈哈。或者可能她們的花樣滑冰冰迷會殺了我嗎?不管我說誰,我都已經(jīng)說完了。
(Марк уже собрался отвечать, но задумался)
— Даже не знаю, стоит ли об этом сейчас говорить, ха-ха. Или меня убьют фанаты фигурного катания? Кого бы я ни назвал, мне конец.
—?總的來說,都很好?
— В общем, ?все молодцы??
—?對,就是這樣! 都是很好。當(dāng)然,還有我更喜歡的。 但是我們不要說出她們的名字。 (笑)
— Да, именно! Все молодцы. Конечно, есть те, кто мне понравился больше. Но давайте не будем их называть. (Улыбается.)
—?你在回顧你的一些比賽嗎?
— Пересматриваешь что-то из своих прокатов?
—?可能是全俄錦標(biāo)賽
— Наверное, чемпионат России.
—?它比 Channel One Cup 更激動人心嗎?
— Он был эмоциональнее, чем Кубок Первого канала?
—?不。 我剛剛回顧了第一頻道杯。 也許這種比較會顯得奇怪,但是……總的來說,有一張你真正喜歡的音樂專輯。 而且有一首超喜歡的歌。 但在某些時候,您已經(jīng)開始聆聽這張專輯中的其他歌曲。 還有那個……是的,她很酷,但你已經(jīng)聽了她很多遍了。
這里也是一樣的。 那個節(jié)目我看過很多遍。 現(xiàn)在,有時還會包括其他人。
— Нет. Просто Кубок Первого канала я уже пересмотрел. Может, это сравнение покажется странным, но… В общем, есть музыкальный альбом, который тебе очень нравится. И там есть суперлюбимая песня. Но в какой-то момент ты уже начинаешь слушать другие песни из этого альбома. А та… Да, она очень крутая, но ты ведь уже ее столько раз послушал.
Тут то же самое. Я очень много раз посмотрел тот прокат. Теперь иногда включаю другие.
—?我希望你能在新的賽季寫一張新專輯。
— Надеюсь, в новом сезоне ты напишешь новый альбом.
—?嗯,我已經(jīng)發(fā)行了幾張單曲了。
— Ну-у, пару синглов я уже выпустил.
—?上個賽季人氣急劇涌入?
— Увеличил резкий приток популярности в прошлом сезоне?
—?是的。 在 Channel One Cup 之前,我在 Instagram 上有 3000 名粉絲,在那之后—9000名粉絲。稍微明顯的增加。 有一個時刻,我每秒更新一次,有+30、+50人。 這是出乎意料的。 沒想到會這樣。
— Немного да. До Кубка Первого канала у меня было три тысячи подписчиков в инстаграме, после — девять. Чуть-чуть заметный прирост. Был момент, что я ежесекундно обновлял по приколу, а там +30, +50 человек. Это было неожиданно. Не думал, что такое может быть.
—?你和 Zhenya Medvedeva 保持聯(lián)系嗎?
—?С Женей Медведевой поддерживаешь отношения?
—?有時可能沒有聯(lián)系,有的時候會有。是的,我一直支持她,我看一些演出。我想我的她也在看。
—?Иногда списываемся, да. Всегда ее поддерживаю, смотрю какие-то выступления. Наверное, мои она тоже смотрит.
—?Evgeny Medvedev / Danya Milokhin 的二人組合是......
— Дуэт Евгения Медведева / Даня Милохин — это…
—?聽起來很炒作。
— Звучит хайпово.
“也許我會剃光頭。以這種表現(xiàn)耶穌會非常奢侈?!?br>
"Может, побреюсь налысо. Катать Иисуса в таком образе будет весьма экстравагантно"
粉絲們向 Konstantin Lesik 的TG頻道發(fā)送的問題。
—?Maxim Maxaim Trankov 向您推薦了自由滑結(jié)束的一個核心動作。 它以前是什么樣子的?
— Максим Траньков подсказал тебе фишку для программы. Что это было?
—?這是我在自由滑計劃中的最后一個姿勢。 以前的她有點不一樣。 在車?yán)镅刨e斯克的一次訓(xùn)練課上,馬克西姆建議如何做得更好——雙腿并攏站立。 我聽從了建議,甚至想知道為什么我以前沒有想到它。
— Это моя финальная поза в произвольной программе. Раньше она была немного другой. На тренировке в Челябинске Максим подсказал, как сделать лучше — встать с собранными ногами. Я последовал совету и даже удивился, почему раньше сам до этого не додумался.
—?最喜歡的三名作家。
— Топ-3 писателя.
— 很難說出作者的名字,因為我更喜歡單獨閱讀書籍。 我不會選擇特定的作者,也不會去看他的最佳作品。 我在一次采訪中兩次被問到關(guān)于書的問題,兩次我都提到了不同的書。 讓這次則是?Pelevin 的“t”、“10 Negroes”和“1984”。
— Сложно назвать писателя, потому что я предпочитаю читать отдельные книги. Не выбираю конкретного автора и иду по его лучшим произведениям. Про книги меня дважды спрашивали в интервью, и я дважды называл разные. Пускай в этот раз будут ?t? Пелевина, ?10 негритят? и ?1984?.
—?你有沒有機(jī)會在本賽季回歸過去的節(jié)目之一?
— Есть вероятность, что в этом сезоне ты вернешь одну из прошлых программ?
—?沒有。 但我可以告訴你為什么我們完全改變了免費程序。 這是 Svetlana Vladimirovna 的主意。 如果我要求離開舊的,他們就會遇見我。 但在某些時候,我自己意識到我不能像以前那樣滑了。 不是在元素方面,而是在情感方面。 我有一定數(shù)量的想法和情感可以表達(dá)。 在某個時候,他耗盡了資源。 如果我當(dāng)時還沒有成功,那么一年后它可能會完全滑落到某個地方。
— Нет. Но могу рассказать, почему мы вообще поменяли произвольную. Это была идея Светланы Владимировны. Если бы я попросил оставить старую, то мне бы пошли навстречу. Но я сам в какой-то момент понял, что не могу откатать ее так, как катал раньше. Не в плане элементов, а в плане эмоций. У меня было конкретное количество мыслей и эмоций, которые я мог выразить. И в какой-то момент исчерпал ресурс. И если у меня не получалось уже тогда, то за год это совсем могло куда-то скатиться.
—?你有成為編舞家的野心嗎?
— Есть ли амбиции стать хореографом?
—?我考慮了很多。 但我還不知道這個問題的答案。 如果我愿意? 或許。 我可能只是一個導(dǎo)演。 但我不想成為眾多導(dǎo)演中的一員,而是成為一名有趣的導(dǎo)演,讓節(jié)目變得酷炫。 但我不知道我是否能做到這一點。
— Много думал об этом. Но я пока не знаю ответа на этот вопрос. Хочу ли я? Возможно. Быть просто постановщиком, наверное, я могу. Но хочется быть не одним из многих, а интересным постановщиком, который круто ставит программы. Но я не знаю, смогу ли я стать именно таким.
—?有多少滑手祝賀獲得 Nebelhorn 獎?wù)拢?/strong>
— Многие ли фигуристы поздравляли с медалью Небельхорна?
—?哦! 怎么能如此吸引觀眾……恭喜現(xiàn)任俄羅斯隊的姑娘們。 還有男孩們。
— О! Как бы так заинтриговать публику… Поздравляли девочки из нынешней сборной России. И мальчики тоже.
—?你遵循飲食嗎?
— Соблюдаешь диеты?
—?不。 我從來沒有體重方面的問題。 從來沒有。 而且,即使我吃了一些不健康的東西,它也不會以任何方式影響我。
— Нет. У меня никогда не было проблем с весом. Вообще никогда. И, даже если я ел что-то неполезное, на мне это никак не отражалось.
—?服裝會有改變嗎?
— Будут ли вноситься изменения в костюмы?
—?我不能說。在測試之后,我們被特別告知需要重做的地方。 沒有更多關(guān)于成人 OP 的問題。 這一切都適合我和教練們。
— Не могу сказать. После юниорских прокатов нам конкретно сказали, что надо переделать. На взрослых ОП уже никаких вопросов не было. Меня и тренеров все это устраивает.
—?您對服裝設(shè)計有何貢獻(xiàn)?
— Какой вклад внес в дизайн костюмов?
—?最小。 除了我選擇了一些顏色之外。
— Минимальный. Разве что какие-то цвета выбирал.
—?會有外觀方面的實驗嗎? 換個發(fā)型還是染個頭發(fā)?
— Будут ли эксперименты с внешностью? Смена прически или покраска волос?
—?賽季結(jié)束后,也許我會為了好玩而染個頭發(fā)。 準(zhǔn)時,絕對不是。 并且可能會剪一些頭發(fā)。 也許我會剃光頭。 這個形象中的耶穌將被非常奢侈地滾動。
— После окончания сезона, возможно, покрашу ради интереса. Во время — точно нет. А стрижки, может, и будут какие-то. Может, налысо побреюсь. Иисуса в таком образе будет катать весьма экстравагантно.

Константин?Лесик