5月11日舊單詞
詞匯1
distinguish (v.) - 區(qū)分;辨別 (動(dòng)詞)
little (adj.) - 少許的;小的 (形容詞)
offset (v.) - 抵消;補(bǔ)償 (動(dòng)詞)
archeology (n.) - 考古學(xué) (名詞)
guilt (n.) - 罪惡感 (名詞)
appropriate (adj./v.) - 合適的;適當(dāng)?shù)?(形容詞/動(dòng)詞)
motel (n.) - 汽車旅館 (名詞)
poultry (n.) - 家禽 (名詞)
cabin (n.) - 小木屋;船艙 (名詞)
vicious (adj.) - 惡毒的;兇殘的 (形容詞)
handicap (n.) - 殘疾;障礙 (名詞)
assimilate (v.) - 同化;吸收 (動(dòng)詞)
severe (adj.) - 嚴(yán)重的;嚴(yán)峻的 (形容詞)
specialty (n.) - 專長;特色 (名詞)
tub (n.) - 浴缸;盆 (名詞)
bare (adj.) - 赤裸的;裸露的 (形容詞)
engagement (n.) - 訂婚;約定 (名詞)
trumpet (n.) - 喇叭;小號(hào) (名詞)
porch (n.) - 門廊;走廊 (名詞)
distribute (v.) - 分發(fā);分配 (動(dòng)詞)
substitute (v./n.) - 替代;代替物 (動(dòng)詞/名詞)
dessert (n.) - 甜點(diǎn);餐后點(diǎn)心 (名詞)
fairy (n.) - 仙女;精靈 (名詞)
value (n./v.) - 價(jià)值;評(píng)估 (名詞/動(dòng)詞)
cemetery (n.) - 墓地;公墓 (名詞)
individual (adj./n.) - 個(gè)人的;個(gè)體 (形容詞/名詞)
orchestra (n.) - 管弦樂團(tuán) (名詞)
故事1
Once upon a time, in a small town nestled in the countryside, there was a little girl named Lily. She had always possessed a remarkable ability to distinguish between different sounds and melodies.
從前,在一個(gè)位于鄉(xiāng)村的小鎮(zhèn)上,有一個(gè)名叫莉莉的小女孩。她一直擁有一個(gè)非凡的能力,可以區(qū)分不同的聲音和旋律。
Lily's passion for music was evident from a young age, and she dreamed of becoming a renowned musician someday. However, her family's financial situation posed a significant offset to her aspirations.
莉莉從小就展現(xiàn)出對(duì)音樂的熱愛,她夢(mèng)想有一天能成為一位著名的音樂家。然而,她家庭的經(jīng)濟(jì)狀況對(duì)她的愿望構(gòu)成了一個(gè)重大的補(bǔ)償。
One day, while exploring an old archeology site on the outskirts of town, Lily stumbled upon a hidden treasure. It was a mysterious flute, buried beneath layers of dirt and forgotten memories. The guilt of taking it tugged at her heart, but she knew its rightful place was with someone who would appreciate its value.
一天,當(dāng)莉莉在鎮(zhèn)外探索一個(gè)古老的考古遺址時(shí),她偶然發(fā)現(xiàn)了一寶藏。那是一支神秘的長笛,被埋藏在厚厚的土壤和被遺忘的記憶之下。偷走它的負(fù)罪感讓她心生愧疚,但她知道它應(yīng)該回到一個(gè)能夠欣賞它的人那里。
Lily decided to visit the local motel, where a traveling musician named Benjamin was staying. She believed he would appreciate the flute's true poultry of melodies and give it a deserving home.
莉莉決定去當(dāng)?shù)氐?strong>汽車旅館,那里住著一位名叫本杰明的旅行音樂家。她相信他會(huì)欣賞到長笛真正的家禽般的旋律,并為它找到一個(gè)值得的歸宿。
With the flute in hand, Lily made her way to Benjamin's cozy cabin on the outskirts of town. To her surprise, he welcomed her with open arms and an infectious smile. Benjamin was no ordinary musician; he had a specialty in playing unique instruments from different cultures.
手握著長笛,莉莉來到本杰明在鎮(zhèn)外舒適的小木屋。令她驚訝的是,他懷抱著她,帶著一個(gè)令人感染的笑容歡迎她。本杰明不是一位普通的音樂家;他擅長演奏不同文化的獨(dú)特樂器
The duo spent hours in Benjamin's cabin, experimenting with the flute's distinct sound. Lily's ability to assimilate different musical styles amazed Benjamin, and he recognized her potential as a prodigious musician.
這對(duì)二人在本杰明的小木屋里度過了數(shù)小時(shí),不斷嘗試著長笛的獨(dú)特音色。莉莉能夠吸收不同的音樂風(fēng)格,令本杰明感到驚訝,他認(rèn)識(shí)到她作為一位天才音樂家的潛力。
With Benjamin's guidance and Lily's relentless practice, they formed an unlikely orchestra. Benjamin's mastery of various instruments complemented Lily's flute melodies, creating a harmonious fusion of sounds that captivated audiences.
在本杰明的指導(dǎo)下,以及莉莉不懈的練習(xí),他們組成了一個(gè)不太尋常的管弦樂團(tuán)。本杰明對(duì)各種樂器的掌握與莉莉的長笛旋律相得益彰,創(chuàng)造出了一種和諧的聲音融合,令觀眾為之著迷。
Their performances were held in unique venues, from the quaint porch of an old farmhouse to the solemn atmosphere of a cemetery. Each location added a peculiar element to their music, evoking emotions that words alone couldn't express.
他們的演出在獨(dú)特的場(chǎng)所舉行,從古老農(nóng)舍的古樸門廊到莊嚴(yán)的墓地氛圍。每個(gè)場(chǎng)所都為他們的音樂增添了一種奇特的元素,喚起了無法用言語表達(dá)的情感。
As their fame spread across the country, Lily and Benjamin faced the vicious scrutiny of critics. Some dismissed their fusion of styles as a handicap, unable to fit within traditional genres. But Lily's unwavering determination and Benjamin's mentorship guided them through the storm of doubt.
隨著他們的聲名傳播到全國各地,莉莉和本杰明面臨著惡意批評(píng)家們的嚴(yán)苛審查。有些人認(rèn)為他們的風(fēng)格融合是一種障礙,無法適應(yīng)傳統(tǒng)的流派。但莉莉堅(jiān)定不移的決心和本杰明的指導(dǎo)引導(dǎo)他們走過了懷疑的風(fēng)暴。
Their perseverance paid off when they received an engagement to perform at a prestigious music festival. As they took the stage, Lily's fingers danced along the flute's keys, while Benjamin showcased his talent on the trumpet. The audience was enchanted by their unique collaboration.
他們的堅(jiān)持付出得到了回報(bào),他們獲得了參加一場(chǎng)享有盛譽(yù)的音樂節(jié)的邀約。當(dāng)他們登上舞臺(tái)時(shí),莉莉的手指在長笛的鍵上舞動(dòng),而本杰明則展示了他在小號(hào)上的才華。觀眾們被他們獨(dú)特的合作所迷住。
Their performance was a resounding success, and they received a standing ovation from the crowd. The critics who had once doubted them now praised their precise execution and the distinct flavor they brought to the music industry.
他們的表演取得了巨大的成功,觀眾們?yōu)樗麄兤鹆⒐恼?。曾?jīng)懷疑過他們的批評(píng)家們?nèi)缃穹Q贊他們精確的演奏和他們?yōu)橐魳方鐜淼?strong>獨(dú)特風(fēng)格。
Lily and Benjamin's collaboration continued to transform the boundaries of music, blending genres and defying expectations. They released albums, went on world tours, and their names became synonymous with innovation and artistic value.
莉莉和本杰明的合作繼續(xù)改變著音樂的界限,融合了不同的流派,超越了人們的期望。他們發(fā)行專輯,進(jìn)行世界巡演,他們的名字成為創(chuàng)新和藝術(shù)價(jià)值的代名詞。
Their journey was a testament to the power of perseverance, collaboration, and embracing one's individual talents. Lily and Benjamin proved that by embracing their peculiar strengths, they could create something truly extraordinary.
他們的旅程證明了堅(jiān)持、合作和擁抱個(gè)人才能的力量。莉莉和本杰明證明了通過擁抱他們奇特的優(yōu)勢(shì),他們可以創(chuàng)造出真正非凡的事物。
And so, Lily and Benjamin's legacy lived on, inspiring future generations of musicians to compile their own unique voices and push the boundaries of artistic expression.
因此,莉莉和本杰明的遺產(chǎn)延續(xù)下來,激勵(lì)著后代音樂家去編撰他們自己獨(dú)特的聲音,推動(dòng)藝術(shù)表達(dá)的界限。
詞匯2
college(大學(xué),名詞)- 一所教育機(jī)構(gòu),學(xué)生在此追求高等教育并獲得學(xué)位或文憑。
assumption(假設(shè),名詞)- 未經(jīng)證明的信念或假設(shè)。
converge(匯聚,動(dòng)詞)- 聚集或匯合于一個(gè)共同點(diǎn)或目的地。
individual(個(gè)體,名詞)- 單個(gè)的人或獨(dú)立的個(gè)體。
conclude(得出結(jié)論,動(dòng)詞)- 在考慮所有信息或證據(jù)后得出結(jié)論、達(dá)成協(xié)議或理解。
urban(城市的,形容詞)- 與城市相關(guān)的,具有城市特征的。
seldom(很少,副詞)- 不經(jīng)常發(fā)生的;罕見的。
formation(形成,名詞)- 形成或創(chuàng)建的過程。
native(本地的,形容詞)- 出生地或原籍地的;本土的。
indignant(憤怒的,形容詞)- 對(duì)不公正或不公平感到憤怒或憤慨的。
skeptical(懷疑的,形容詞)- 對(duì)某事持懷疑態(tài)度或持保留意見的;不容易被說服的。
vigorous(有活力的,形容詞)- 具有體力、努力或精力的;強(qiáng)有力的。
definite(確定的,形容詞)- 清楚明確的;確定的。
privilege(特權(quán),名詞)- 授予個(gè)人或群體的特權(quán)、優(yōu)勢(shì)或特殊待遇。
confess(坦白,動(dòng)詞)- 承認(rèn)或坦白某事,尤指錯(cuò)誤或過錯(cuò)。
render(使成為,動(dòng)詞)- 使某物處于特定的狀態(tài)或條件;提供或給予。
epidemic(流行病,名詞)- 傳染病在社區(qū)或人群中迅速蔓延的現(xiàn)象。
concrete(具體的,形容詞)- 實(shí)際存在的;非抽象的。
exotic(異國的,形容詞)- 來自外國或異國情調(diào)的。
prudent(謹(jǐn)慎的,形容詞)- 謹(jǐn)慎且明智的;考慮周全的。
diverse(多樣的,形容詞)- 多樣化的;不同的。
contract(合同,名詞)- 兩個(gè)或多個(gè)當(dāng)事方之間的法律約束性協(xié)議。
diversion(轉(zhuǎn)移,名詞)- 分散注意力的事物或活動(dòng);娛樂。
premise(前提,名詞)- 作為論證或推理的基礎(chǔ)或前提。
nitrogen(氮,名詞)- 化學(xué)元素,是一種無色
costly(昂貴的,形容詞)- 需要支付高價(jià)的;代價(jià)高的。
applicable(適用的,形容詞)- 可適用的;適合的。
故事2
College?students from different backgrounds and cultures?converged?on the?urban?campus for the orientation week. They were eager to meet new friends and explore new opportunities. 大學(xué)生們來自不同的背景和文化,他們?cè)诔鞘行@里匯聚一堂,參加迎新周。他們渴望結(jié)識(shí)新朋友,探索新機(jī)遇。
One of them was Alice, a?native?of a small town in the Midwest. She had always dreamed of studying in a big city and experiencing a more?diverse?and?exotic?life. She was also very?prudent?and hardworking, and had received a scholarship to attend the?college. 其中一個(gè)是愛麗絲,她是中西部一個(gè)小鎮(zhèn)的本地人。她一直夢(mèng)想著在大城市里學(xué)習(xí),體驗(yàn)更多元和異國的生活。她也很謹(jǐn)慎和勤奮,獲得了一份獎(jiǎng)學(xué)金來上大學(xué)。
Another one was Bob, a?vigorous?and outgoing young man from a wealthy family. He had traveled around the world and seen many things. He was not very interested in academics, but he enjoyed sports and social activities. He had a?privilege?of choosing any?college?he wanted, and he picked this one because it was close to his home. 另一個(gè)是鮑勃,一個(gè)來自富裕家庭的精力充沛和外向的年輕人。他走遍了世界,見過了許多事物。他對(duì)學(xué)業(yè)不太感興趣,但他喜歡運(yùn)動(dòng)和社交活動(dòng)。他有選擇任何大學(xué)的特權(quán),他選擇了這所大學(xué),因?yàn)樗x他的家很近。
Alice and Bob met at a?diversion?event organized by the student union. They were assigned to the same team for a scavenger hunt. They had to find clues and solve puzzles around the campus. Alice and Bob soon discovered that they had very different personalities and opinions. 愛麗絲和鮑勃在學(xué)生會(huì)組織的一場(chǎng)娛樂活動(dòng)中相遇了。他們被分配到了同一個(gè)尋寶隊(duì)伍。他們必須在校園里找線索和解謎題。愛麗絲和鮑勃很快發(fā)現(xiàn)他們有著非常不同的性格和觀點(diǎn)。
Alice was very?skeptical?of Bob’s suggestions, which often involved taking risks or breaking rules. She preferred to follow the instructions and use logic to solve the problems. She thought Bob was reckless and irresponsible. 愛麗絲對(duì)鮑勃的建議非常懷疑,他的建議經(jīng)常涉及冒險(xiǎn)或破壞規(guī)則。她喜歡遵循指示,用邏輯來解決問題。她認(rèn)為鮑勃是魯莽和不負(fù)責(zé)任的。
Bob was very?indignant?at Alice’s attitude, which he found boring and rigid. He liked to improvise and use creativity to overcome the challenges. He thought Alice was dull and uptight. 鮑勃對(duì)愛麗絲的態(tài)度非常憤怒,他覺得她很無聊和死板。他喜歡即興發(fā)揮,用創(chuàng)造力來克服困難。他認(rèn)為愛麗絲很乏味和拘謹(jǐn)。
They argued a lot during the game, and their team fell behind the others. They realized that they had to cooperate if they wanted to win. They decided to put aside their differences and respect each other’s strengths. 他們?cè)谟螒蛑袪幊沉撕芏?,他們的?duì)伍落后于其他隊(duì)
They?concluded?that they needed a strategy to catch up with the other teams. They?assumed?that the final clue would be hidden in the library, which was the oldest and most iconic building on campus. They decided to split up and search for clues in different locations, and then meet at the library. 他們得出結(jié)論,他們需要一個(gè)策略來趕上其他隊(duì)伍。他們假設(shè)最后一個(gè)線索會(huì)藏在圖書館里,那是校園里最古老和最具標(biāo)志性的建筑。他們決定分開尋找線索,然后在圖書館見面。
Alice went to the science building, where she found a clue related to?nitrogen, a chemical element. She had to?compose?a sentence using the word and its symbol (N). She wrote: “Nitrogen is essential for life on Earth.” 她寫道:“氮對(duì)地球上的生命是必不可少的。” 愛麗絲去了科學(xué)樓,她發(fā)現(xiàn)了一個(gè)和氮相關(guān)的線索,氮是一種化學(xué)元素。她必須用這個(gè)詞和它的符號(hào)(N)組成一個(gè)句子。
Bob went to the art gallery, where he found a clue related to?shape, a geometric concept. He had to draw a?shape?that had four sides and four right angles. He drew: “A square.” 他畫了:“一個(gè)正方形?!?鮑勃去了藝術(shù)館,他發(fā)現(xiàn)了一個(gè)和形狀相關(guān)的線索,形狀是一個(gè)幾何概念。他必須畫一個(gè)有四條邊和四個(gè)直角的形狀。
Alice and Bob met at the library, where they found the final clue. It was a riddle that asked them to?define?a word that could mean both a legal agreement and an illness. They thought for a while and realized that the word was “contract”. They wrote: “Contract can mean a binding agreement between two or more parties, or an infectious disease that can spread from person to person.” 他們寫道:“合同可以指兩個(gè)或多個(gè)方之間的有約束力的協(xié)議,或者一種可以從人傳人的傳染病?!?/p>
They submitted their answer and waited for the results. They were surprised and happy to learn that they had won the game. They had managed to?spare?enough time and beat the other teams by a narrow margin. They congratulated each other and felt a sense of accomplishment. 他們提交了答案,等待結(jié)果。他們驚喜地得知他們贏了游戲。他們?cè)O(shè)法節(jié)省了足夠的時(shí)間,以微弱的優(yōu)勢(shì)擊敗了其他隊(duì)伍。他們互相祝賀,感到一種成就感。
They also realized that they had learned something from each other. Alice had learned to be more flexible and adventurous, while Bob had learned to be more careful and rational. They had overcome their initial prejudice and?accepted?each other’s differences. They decided to become friends and explore more of the?college?life together. 他們也意識(shí)到他們從對(duì)方身上學(xué)到了一些東西。愛麗絲學(xué)會(huì)了更靈活和大膽,而鮑勃學(xué)會(huì)了更謹(jǐn)慎和理性。他們克服了最初的偏見,接受了彼此的不同。他們決定成為朋友,一起探索更多的大學(xué)生活