國際原子能機構(gòu)將定期向韓國通報其對福島第一核電站處理水排放的監(jiān)測情況
8-22-2023
The International Atomic Energy Agency (IAEA) will regularly inform the Republic of Korea (ROK) about the discharge of treated water from the Fukushima Daiichi nuclear power plant into the sea, under an agreement which stresses the importance of transparency to address public concern in the country, Director General Rafael Mariano Grossi said today.
根據(jù)一項協(xié)議,國際原子能機構(gòu)(原子能機構(gòu))將定期向大韓民國通報福島第一核電站處理過的水排入大海的情況,該協(xié)議強調(diào)了透明度對解決該國公眾擔憂的重要性,總干事拉斐爾·馬里亞諾·格羅西今天說。
With this aim, the two sides have agreed to establish the IAEA-ROK Fukushima Information Mechanism (IKFIM) a few days before Japan is expected to begin the water discharge, providing a framework for the flow of information, Director General Grossi said.
總干事格羅西表示,為此,雙方已同意在日本預(yù)計開始排水前幾天建立IAEA-ROK福島信息機制,為信息流提供框架。
Under IKFIM, the IAEA – which last month set up a permanent office at Fukushima Daiichi to monitor and assess the water discharge to ensure that the relevant international safety standards continue to be applied – will provide up-to-date information to ROK and facilitate visits by the country’s experts to the Agency’s office at the site. It also includes an arrangement for notifications in case of abnormal events. ??
根據(jù)IKFIM,國際原子能機構(gòu)上個月在福島第一核電站設(shè)立了一個常設(shè)辦公室,負責監(jiān)測和評估排水情況,以確保相關(guān)的國際安全標準繼續(xù)適用。國際原子能組織將向韓國提供最新信息,并為該國專家訪問原子能機構(gòu)現(xiàn)場辦公室提供便利。它還包括在發(fā)生異常事件時發(fā)出通知的安排。
In addition, the IAEA will also publish available data for use by the global community, including near real-time monitoring data from the?discharge.
此外,原子能機構(gòu)還將公布可供國際社會使用的數(shù)據(jù),包括排放的近實時監(jiān)測數(shù)據(jù)。
Today’s agreement between the IAEA and ROK is a concrete follow-up to the Director General’s visit to the country in July to present the IAEA’s comprehensive report on its independent safety review of Japan’s plan to release the treated water into the ocean. The safety review concluded that Japan’s plans are consistent with IAEA Safety Standards, which serve as a global reference for protecting people and the environment. Meeting senior government officials as well as opposition lawmakers, Director General Grossi flew to Seoul immediately after his visit to Japan to personally explain the comprehensive report and answer questions.
原子能機構(gòu)和韓國今天達成的協(xié)議是總干事7月訪問韓國后達成的,總干事向韓國提交了原子能機構(gòu)關(guān)于其對日本向海洋排放處理過的水的計劃進行獨立安全審查的全面報告。安全審查得出的結(jié)論是,日本的計劃符合國際原子能機構(gòu)的安全標準,該標準是保護人類和環(huán)境的全球參考。格羅西總干事在訪問日本后立即飛往首爾,與政府高級官員和反對派議員會面,親自解釋這份綜合報告并回答問題。
“From the start of the IAEA’s work in assessing the safety of the water discharge, I have pro-actively engaged with the Republic of Korea and other countries to keep them informed about our important activities in this regard. The only way to address legitimate concerns of the public is to keep them informed. Today’s agreement emphasizes the importance of transparency in the coming weeks, months, and years,” Director General Grossi said.
“從國際原子能機構(gòu)評估排水安全的工作開始,我就積極與大韓民國和其他國家接觸,讓他們了解我們在這方面的重要活動。解決公眾合理關(guān)切的唯一方法是讓他們了解情況。今天的協(xié)議強調(diào)了未來幾周、幾個月、幾年里透明度的重要性,”總干事格羅西說。