守望譯事:生命之梭

枯枝再生新葉,靈花綻放希望。
?4月12日,《守望先鋒》“歸來(lái)”開啟第4賽季,隨之推出的還有第37位新英雄“生命之梭”。這位來(lái)自泰國(guó)的支援英雄用生物光束織造植物,治愈整個(gè)世界是他的夢(mèng)想。這次來(lái)和大家聊聊“生命之梭”本地化工作中的一些想法。

生命之梭
這次的英雄名稱Lifeweaver是個(gè)不小的挑戰(zhàn)。英文構(gòu)詞很簡(jiǎn)單,Life生命加上Weaver編織者。剛看到這個(gè)名稱時(shí),第一反應(yīng)便是“織命者”,畢竟作為《魔獸世界》玩家,7.0瓦爾莎拉地圖上就有一個(gè)叫Dreamweaver“織夢(mèng)者”的組織,《爐石傳說》“暗影崛起”版本里更是有一張牌直接叫Lifeweaver“織命者”。

不過對(duì)于《守望先鋒》中的英雄角色代號(hào),我們還是希望能盡量減少類似“XX者”的命名,畢竟《守望》的英雄們背景故事豐富、個(gè)性鮮明,用“XX者”概括有些可惜,更何況有Tracer“獵空”、Reaper“死神”、Widowmaker“黑百合”等前輩留下的優(yōu)秀譯名珠玉在前,定名時(shí)筆者也希望能多一些考慮,讓代號(hào)多一層韻味。
中文里人物的綽號(hào)一般都會(huì)落在名詞上,比如《水滸傳》里的“及時(shí)雨”、“黑旋風(fēng)”、“矮腳虎”,定名時(shí)我們希望也能找到一個(gè)名詞,把weave編織的動(dòng)作轉(zhuǎn)換過去。為了開闊思路,當(dāng)時(shí)找了一些講織布機(jī)原理的視頻看了看,于是被織經(jīng)編緯的紡梭吸引了眼球。此外,在定名的討論過程中,也有同事提出,如果用“命”單字,還可能會(huì)聯(lián)想到“命運(yùn)”的“命”,既然這個(gè)角色的概念是圍繞“生命”構(gòu)建的,名稱最好也能錨定在“生命”這個(gè)詞上,突出他的特性。

找到了“生命”與“梭”兩個(gè)發(fā)力點(diǎn),自然而然地拼湊出了“生命之梭”。這個(gè)名字的格式很容易讓人聯(lián)想到Symmetra“秩序之光”。巧合的是,在背景故事中,這兩位英雄都出自費(fèi)斯卡光子建筑師學(xué)院。只不過“秩序之光”塞特婭掌控的是已經(jīng)很成熟的高強(qiáng)度光束技術(shù),以光塑形構(gòu)造建筑,而“生命之梭”涅蘭則在高強(qiáng)度光束中融入了自然之美,創(chuàng)造了能織就植物的生物光束。二人既是同窗,又是摯友,代號(hào)上有相似之處也算是巧上加巧吧。
此外,“生命之梭”上線后有朋友提出難道來(lái)自費(fèi)斯卡的角色代號(hào)都要叫“XX之X”嗎?在此筆者也借機(jī)解釋一下:Symmetra和Lifeweaver在英文構(gòu)詞上并未遵循什么明顯的相似規(guī)律,中文格式相似僅為巧合。在本地化工作中,我們無(wú)意給譯名套上額外的枷鎖,只是覺得這個(gè)名字合適就采用了而已。
不僅如此,在另外兩個(gè)方面“梭”字也與這位英雄相契合。他的位移技能曾經(jīng)另有其名,與weave相關(guān),weave不僅有編織的意思,還表示紡織過程中來(lái)回穿行的動(dòng)作。作為位移技能,叫“編織”會(huì)讓人摸不著頭腦,但如果叫“穿梭”就恰到好處,“梭”字解決了技能名稱和英雄名稱難以掛鉤的問題。不過有趣的是,后來(lái)這個(gè)位移技能被改名為Rejuvenating Dash,也就是現(xiàn)在的“回春疾行”,雖然有了答案,問題本身卻已經(jīng)不復(fù)存在了。
而“生命之梭”的攻擊技能叫Thorn Volley“棘刺箭雨”,使用這個(gè)技能時(shí),原本能生出靈花的手掌向前一推,亮出腕部的生物光束棘刺,射出的棘刺也是梭形,這是冥冥之中的完美對(duì)應(yīng)。正如Symmetra的譯名“秩序之光”跳出原文詞源Symmetry“對(duì)稱”,落在了“光”上,卻正好對(duì)應(yīng)她以光塑形的技能特點(diǎn)一樣。

鑒于“梭”與這個(gè)角色的特性有多重契合,最終我們也將英雄的名稱正式敲定為“生命之梭”。
?
?
鮑頭梭項(xiàng)與相關(guān)挑戰(zhàn)
和“生命之梭”同期上線的還有一個(gè)名為B.O.B. And Weave的街機(jī)模式,用來(lái)幫助玩家上手新英雄。本模式為3V3團(tuán)隊(duì)死斗,雙方陣容均為3名“生命之梭”玩家加1臺(tái)沒有持續(xù)時(shí)間限制的鮑勃,玩家可以通過“生命之梭”的幾項(xiàng)隊(duì)友位移技能把鮑勃調(diào)動(dòng)到地圖各處,讓他火力全開、別傻愣著。

英文Bob and weave中隱含了鮑勃和“生命之梭”的名字(Lifeweaver中的weave),這個(gè)詞組本身也有含義。Bob除了人名鮑勃外,還表示短促快速地上下移動(dòng);Weave則如前文所述,有快速往復(fù)變向閃躲的意思。這兩個(gè)詞合起來(lái)就表示上下加側(cè)向的閃躲動(dòng)作,常見于拳擊運(yùn)動(dòng)中。對(duì)手一記猛拳襲來(lái),拳手屈膝下蹲,同時(shí)側(cè)向探身躲開來(lái)拳,這就是bob and weave。

這種雙關(guān)名字初見時(shí)往往讓人扶額,既要本身是個(gè)詞,還要融入鮑勃和“生命之梭”的名字,何其難也?好在我們還有一件法寶,可以利用諧音為譯文多加一層意思。取鮑勃的“鮑”和“生命之梭”的“梭”,不由想到成語(yǔ)“抱頭縮項(xiàng)”,指人抱著腦袋,縮著脖子,不敢向前的樣子。雖然Bob and weave的躲閃和“抱頭縮項(xiàng)”的畏縮還是有一定差別,但若單看字面,抱腦袋縮脖子的狀態(tài)真的神似拳擊中的躲閃動(dòng)作,對(duì)于可遇而不可求的諧音雙關(guān)來(lái)說,這已經(jīng)足夠了。自此,便有了最終的“鮑頭梭項(xiàng)”。

與“鮑頭梭項(xiàng)”對(duì)應(yīng)的還有兩項(xiàng)活動(dòng)挑戰(zhàn),也在玩Bob和Weave相關(guān)的文字游戲。第一項(xiàng)是B.O.B.’s Your Uncle,英文Bob is your uncle的來(lái)源據(jù)說是當(dāng)年英國(guó)有位叫Robert的首相,他在任職期間多次安排自己的外甥擔(dān)任要職,因?yàn)镽obert的昵稱是Bob,大家就用Bob is your uncle表示某事做起來(lái)輕而易舉,用我們的話說就是“上頭有人好辦事”。不由讓人想到我們也有句類似的說法——“我爸是李剛”,于是借用這個(gè)句式寫成了“我舅是鮑勃”。
另一項(xiàng)挑戰(zhàn)叫Weave No B.O.B. Behind,其實(shí)是對(duì)Leave no one behind“一個(gè)都不能掉隊(duì)”稍作改寫,用Weave諧音了Leave。直接看這個(gè)名字有點(diǎn)摸不著頭腦,再看看它的達(dá)成條件:在“鮑頭梭項(xiàng)”中用“生命之握”技能拖拽鮑勃兩次,其實(shí)就是想說用“生命之梭”位移的時(shí)候記著帶鮑勃玩嘛。我們從挑戰(zhàn)條件里借個(gè)“拽”字,寫成“鮑勃就是拽”,既點(diǎn)出要拖拽鮑勃的主旨,同時(shí)“拽”在部分方言和網(wǎng)絡(luò)使用環(huán)境里也有厲害的意思,很契合鮑勃兇猛的火力。

“生命之梭”溫柔的治愈力量為《守望先鋒》帶來(lái)了春日氣息,在柔光編織的婆娑樹影籠罩下,萬(wàn)物煥發(fā)勃勃生機(jī)。感謝大家耐心讀到這里,我們有緣下次再聊。