拙譯《精靈鼠小弟》230511
When the bus stopped at Seventy-second Street, Stuart jumped out and hurried across to the sailboat pond in Central Park. Over the pond the west wind blew, and in?the teeth of the west wind sailed the sloops and schooners, their rails well down, their wet decks gleaming. 當(dāng)巴士停在第七十二大街,Stuart一躍而出,匆忙穿過大街直奔中央公園里的帆船池塘。塘面上西風(fēng)吹拂,單桅帆船和縱帆船揚帆在西風(fēng)的齒縫間,它們那欄桿穩(wěn)穩(wěn)向下,它們那濕漉漉的甲板閃閃發(fā)亮。
標(biāo)簽: