【曲譯公布】春日影
春日影
作詞?織田あすか(Elements Garden)
作曲·編曲?藤田淳平(Elements Garden)
翻譯?龍歌Official (Wandering Muse)/羽フブキ
潤(rùn)色?龍歌Official/過載火花Carreyrou (Wandering Muse)
悴んだ心 ふるえる眼差し
憔悴的心 搖曳不定的目光
世界で 僕は ひとりぼっちだった
這世間 唯我是 孤身一人
散ることしか知らない春は
這不停凋零的春季
毎年 冷たくあしらう
每年都只是冷淡地應(yīng)付
暗がりの中 一方通行に
在黑暗深處 單向通行
ただ ただ 言葉を書き毆って
僅僅 僅僅是 草草寫下話語(yǔ)
期待するだけ
僅僅是心懷期待
むなしいと分かっていても
即便知道一切空虛
救いを求め続けた
也在持續(xù)尋求著救贖
せつなくて いとおしい
苦悶不已 惹人憐憫
今ならば 分かる気がする
若是如今 好像已經(jīng)明白
しあわせで くるおしい
幸福滿溢 宛若瘋狂
あの日泣けなかった?jī)Wを
那天沒有哭出來(lái)的我
光は やさしく連れ立つよ
是光芒溫柔地與我結(jié)伴前行
雲(yún)間をぬって きらりきらり
穿過彩云之間 閃閃發(fā)光
心満たしては 溢れ
心中滿足 似要溢出
いつしか頬を きらりきらり
不知何時(shí) 臉頰瑩瑩閃光
熱く 熱く濡らしてゆく
熾熱地 熾熱地將其濡濕
君の手は
你的手心
どうしてこんなにも溫かいの?
為何會(huì)這樣溫暖呢?
ねぇお願(yuàn)い
那個(gè) 求求你
どうかこのまま
請(qǐng)你永遠(yuǎn)這樣
離さないでいて
不要離開我的身邊
縁を結(jié)んでは ほどきほどかれ
人與人間的緣分 卻總是分分合合
誰(shuí)しもがそれを喜び
在其中的歡喜
悲しみながら
與悲痛之中
愛を數(shù)えてゆく
細(xì)數(shù)那一份又一份的愛意
鼓動(dòng)を確かめるように
似在確認(rèn)這心臟的搏動(dòng)
うれしくて さびしくて
喜悅不已 卻又孤寂
今だから 分かる気がした
若是如今 好像已經(jīng)察覺
たいせつで こわくって
無(wú)比重要 卻又畏懼
あの日泣けなかった?jī)Wを
那天沒有哭出來(lái)的我
光は やさしく抱きしめた
是光芒溫柔地與我緊緊相擁
照らされた世界
在這明媚耀眼的世界
咲き誇る大切な人
綻放著最為重要之人
あたたかさを知った春は
這春日知曉溫暖何來(lái)
僕のため 君のための 涙を流すよ
為我 亦為你 流淌下熱淚
あぁ なんて眩しいんだろう
啊啊 這是如此耀眼
あぁ なんて美しいんだろう…
啊啊 又是多么迷人
雲(yún)間をぬって きらりきらり
穿過彩云之間 閃閃發(fā)光
心満たしては 溢れ
心中滿足 似要溢出
いつしか頬を きらりきらり
不知何時(shí) 臉頰瑩瑩閃光
熱く 熱く濡らしてゆく
熾熱地 熾熱地將其濡濕
君の手は
你的手心
どうしてこんなにも溫かいの?
為何會(huì)這樣溫暖呢?
ねぇお願(yuàn)い
那個(gè) 求求你
どうかこのまま
請(qǐng)你永遠(yuǎn)這樣
離さないでいて
不要離開我的身邊
ずっと ずっと
永遠(yuǎn) 永遠(yuǎn)
離さないでいて
不要離開我的身邊

本歌詞為Wandering Muse翻譯,僅供同好學(xué)習(xí)理解使用,禁止用于商業(yè)用途,若因私自散布所造成的法律問題,所有成員概不承擔(dān)
此翻譯僅代表譯者個(gè)人理解,無(wú)任何立場(chǎng)屬性,歌詞最終解釋權(quán)歸MyGO!!!!!官方所有
請(qǐng)關(guān)注中文官方賬號(hào):@MyGO_official
有余力請(qǐng)購(gòu)買正版CD支持
轉(zhuǎn)載請(qǐng)私信詢問并注明出處